Untamed.2025.S01e02.720P.Hevc.X265-Megusta[Eztvx.To] Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:00:11,010, Character said: {\an8} I'm looking into this girl
who went off El Capitan.

2
At 00:00:13,970, Character said: Heard anything about that?

3
At 00:00:15,050, Character said: Just that another tourist
g***t too close to the edge.

4
At 00:00:17,760, Character said: I'm no mineral expert,
but looks like gold to me.

5
At 00:00:20,890, Character said: Bullet wound through her left thigh.
Hidden by the other injuries.

6
At 00:00:24,640, Character said: So it wasn't just coyotes
she was running from.

7
At 00:00:26,730, Character said: Worth checking on any missing
Indigenous girls in the state though.

8
At 00:00:29,980, Character said: If you're stumbling a bit,
talk to me, okay?

9
At 00:00:33,240, Character said: What will you wish for?

10
At 00:00:34,700, Character said: Same thing I always wish for.

11
At 00:00:37,240, Character said: That is my godson, Caleb.

12
At 00:00:38,950, Character said: He passed away several years ago,
I'm afraid.

13
At 00:00:42,330, Character said: Death has come again to my people's lands.
Bodies will fall like the stars.

14
At 00:02:13,040, Character said: There's still no answer yet from the park

15
At 00:02:15,420, Character said: regarding the death of this young woman,

16
At 00:02:17,420, Character said: other than the investigation
is still ongoing.

17
At 00:02:20,430, Character said: However, with this recent fatality,

18
At 00:02:22,600, Character said: combined with resurfacing questions

19
At 00:02:24,930, Character said: regarding the disappearance
of Stockton businessman, Sean Sanderson,

20
At 00:02:29,600, Character said: it's putting the park's PR team
on the defense.

21
At 00:03:55,560, Character said: So, are you getting him settled in okay?

22
At 00:03:58,900, Character said: Sir?

23
At 00:03:59,780, Character said: Gael. New town and all.

24
At 00:04:03,530, Character said: Uh, yeah, he's pretty easy to please.

25
At 00:04:05,740, Character said: Preschool till noon.
Stays with a neighbor till I get home.

26
At 00:04:08,580, Character said: Little different vibe than LA.

27
At 00:04:10,700, Character said: Listen to me. The sign said
we could ride horses on the trail.

28
At 00:04:13,710, Character said: - Sit.
- I don't know what I did wrong.

29
At 00:04:16,040, Character said: The list is long, a***e.

30
At 00:04:17,630, Character said: Starting with you were not on a trail

31
At 00:04:19,550, Character said: and ending with
a cow is not a f***g horse.

32
At 00:04:23,010, Character said: Trailer tipped, and some cattle g***t loose.

33
At 00:04:25,340, Character said: - This...
- Hey, hey, hey.

34
At 00:04:26,260, Character said: ...s***t-faced rodeo clown

35
At 00:04:27,640, Character said: barebacks one of them
through a f***g fence.

36
At 00:04:29,680, Character said: What... Wait a sec. Wait a sec.

37
At 00:04:31,100, Character said: - Yeah, no, I'm not.
- I... I lost my phone.

38
At 00:04:32,850, Character said: I don't care.

39
At 00:04:34,060, Character said: I'm gonna start leaving
idiots like this out there.

40
At 00:04:36,520, Character said: Survival of the fittest and all that s***t.

41
At 00:04:39,730, Character said: Yeah, I guess it's not exactly LA.

42
At 00:04:41,990, Character said: - Yeah.
- People don't ride cows in LA.

43
At 00:04:45,320, Character said: No, sir.

44
At 00:04:48,030, Character said: So, how's your other kid getting on?

45
At 00:04:51,200, Character said: Special Agent Turner.

46
At 00:04:54,210, Character said: Yeah, he's definitely tougher
than a four-year-old.

47
At 00:04:56,830, Character said: Mm.

48
At 00:04:58,580, Character said: Hell of a good agent though.

49
At 00:05:00,710, Character said: You stick close and watch,

50
At 00:05:03,380, Character said: you'll pick up a lot.

51
At 00:05:05,130, Character said: Yeah, he... he knows
his way around out there.

52
At 00:05:08,260, Character said: Found a bracelet Jane Doe was wearing
when she went off.

53
At 00:05:11,600, Character said: Connected it to a camp they used to run.

54
At 00:05:14,270, Character said: Wildwood Nature Adventures.

55
At 00:05:15,980, Character said: Yeah, for disadvantaged kids.
It's a while back.

56
At 00:05:18,730, Character said: From 2008 to 2011.

57
At 00:05:21,570, Character said: Wait, so he's...

58
At 00:05:22,900, Character said: he's g***t you here
looking for a match for a bracelet?

59
At 00:05:26,990, Character said: Mm-hmm.

60
At 00:05:39,000, Character said: G***t 'em.

61
At 00:05:42,500, Character said: Gotta be kidding me.

62
At 00:05:43,590, Character said: Bart kept all this
in case they ever started a camp up again.

63
At 00:05:47,300, Character said: - Anyone could've picked up one of these?
- Just about.

64
At 00:05:49,720, Character said: Folks would come in and grab a handful
for a kid's party or something.

65
At 00:05:56,640, Character said: Right.

66
At 00:05:57,560, Character said: Remind him that my job is on the line.

67
At 00:06:01,900, Character said: Not that he'd care.

68
At 00:06:04,570, Character said: Vasquez.

69
At 00:06:05,400, Character said: We get the toxicology report back yet?

70
At 00:06:07,650, Character said: No.

71
At 00:06:08,820, Character said: Well, tell him we need it today,
no excuses.

72
At 00:06:11,410, Character said: Okay.

73
At 00:06:12,910, Character said: What are you
turning up with that bracelet?

74
At 00:06:14,540, Character said: Besides these things being handed out
as party favors for the past decade?

75
At 00:06:17,540, Character said: What's that mean?

76
At 00:06:18,460, Character said: There's a box full of 'em at the station
for anyone who wants one.

77
At 00:06:21,920, Character said: Probably just wasting time chasing these.

78
At 00:06:24,090, Character said: Yeah. Wasting time
until you realize you aren't.

79
At 00:06:28,800, Character said: That's the job, Ranger Vasquez.

80
At 00:06:34,560, Character said: Milch!

81
At 00:06:37,560, Character said: I'll trade for your cow rider.

82
At 00:06:42,730, Character said: So, personally, this is, uh,
this is my favorite.

83
At 00:06:45,270, Character said: It's a freshwater nine-foot, five-weight.

84
At 00:06:47,400, Character said: - Wow.
- Kind of feels like it's part of your arm.

85
At 00:06:49,990, Character said: Whoa.

86
At 00:07:01,370, Character said: Why don't we just save the big cast
for outdoors, yeah?

87
At 00:07:08,970, Character said: Uh... Yeah, excuse me.

88
At 00:07:13,090, Character said: F***k me. Turner!

89
At 00:07:17,560, Character said: Turner. Turner!

90
At 00:07:19,020, Character said: What the hell, Turner? You can't just...

91
At 00:07:24,270, Character said: Goddammit, I don't...
I don't know how that, uh...

92
At 00:07:26,690, Character said: Double trouble, Teddy.

93
At 00:07:28,110, Character said: You're on federal land.
This feels heavy enough for distribution.

94
At 00:07:31,400, Character said: No, man. I'm...

95
At 00:07:32,950, Character said: I was just going over to Mariposa to hang.

96
At 00:07:35,280, Character said: That's just for me.

97
At 00:07:37,490, Character said: These too?

98
At 00:07:38,540, Character said: No. F***k, man.

99
At 00:07:41,330, Character said: I don't know what that s***t is.

100
At 00:07:42,790, Character said: It's about three years
for trafficking is what it is.

101
At 00:07:45,130, Character said: Dude... none of that was in my ride.

102
At 00:07:47,590, Character said: It kinda feels like
it could've been, though, doesn't it?

103
At 00:07:51,340, Character said: If it isn't yours, who do I talk to?

104
At 00:07:53,180, Character said: I g***t no idea.

105
At 00:07:57,970, Character said: - Who puts this on their product?
- No-- No clue.

106
At 00:08:01,390, Character said: I'll be right there, sir.

107
At 00:08:02,730, Character said: Just... hey, Turner.

108
At 00:08:05,480, Character said: Let me ask around, okay?

109
At 00:08:07,020, Character said: - You'll be straight with me, right?
- Yeah, s***t.

110
At 00:08:11,990, Character said: - Who's this? Look.
- F***k, man.

111
At 00:08:14,070, Character said: - You didn't look, Teddy.
- I don't need to see. I don't know her.

112
At 00:08:17,200, Character said: - Never seen her before?
- No.

113
At 00:08:19,490, Character said: - Part-time work?
- No.

114
At 00:08:20,910, Character said: - Maybe she hung out with your friends?
- I don't know who everybody hangs with.

115
At 00:08:24,500, Character said: Who do you hang out with?

116
At 00:08:26,330, Character said: Nobody.

117
At 00:08:27,420, Character said: Yeah, shocker.

118
At 00:08:29,750, Character said: What about this tattoo?

119
At 00:08:30,840, Character said: Now, look. Who does work like this?

120
At 00:08:33,840, Character said: Anyone with a sewing needle, bro.

121
At 00:08:36,340, Character said: It's a f***g X.

122
At 00:08:37,970, Character said: Yeah, except the ink's g***t flakes in it.

123
At 00:08:40,470, Character said: Actual gold.

124
At 00:08:41,770, Character said: S***t, I've never heard of that before.

125
At 00:08:43,980, Character said: It's way too pricey for any artist I know.

126
At 00:08:46,230, Character said: But you're gonna ask around for me, right?

127
At 00:08:49,150, Character said: About the pills, the girl, the tattoo?

128
At 00:08:54,280, Character said: Yeah.

129
At 00:08:55,280, Character said: Jesus, I'll ask.

130
At 00:08:56,950, Character said: Okay.

131
At 00:08:57,870, Character said: Hey, hey, hey.

132
At 00:08:58,950, Character said: Hey. Hey, hey, hey.

133
At 00:09:00,910, Character said: My stuff?

134
At 00:09:03,080, Character said: You give me something,
I'll give you the stuff, Teddy.

135
At 00:09:06,000, Character said: Come on, man.

136...

Download Subtitles Untamed 2025 S01e02 720P Hevc X265-Megusta[Eztvx To] in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles