Weapons.2025.HDTS.x264-RGB Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:00:21,740, Character said: Απόδοση-Επιμέλεια: Sparta

2
At 00:00:27,840, Character said: Αυτή είναι μια αληθινή ιστορία.

3
At 00:00:31,300, Character said: Συνέβη πριν από λίγα χρόνια
εδώ, στην πόλη μου.

4
At 00:00:34,520, Character said: Πολλοί άνθρωποι πέθαναν
και έγιναν απίστευτα γεγονότα.

5
At 00:00:39,790, Character said: Δεν μπορείς να βρεις κάτι
σαν κι αυτό σε καμιά πόλη,

6
At 00:00:43,590, Character said: γιατί η αστυνομία και οι σημαντικοί
άνθρωποι ντράπηκαν τόσο πολύ

7
At 00:00:47,090, Character said: που δεν μπόρεσαν να το λύσουν
και το κάλυψαν εντελώς.

8
At 00:00:50,580, Character said: Αν όμως έρθεις εδώ και ρωτήσεις
οποιονδήποτε, θα σου πει

9
At 00:00:53,405, Character said: ακριβώς ό, τι σου λέω τώρα.

10
At 00:00:57,400, Character said: Η ιστορία ξεκινάει από το σχολείο μου.

11
At 00:01:01,270, Character said: Ένα δημοτικό της γειτονιάς, από το
νηπιαγωγείο μέχρι την πέμπτη τάξη.

12
At 00:01:06,420, Character said: Ήταν μια Τετάρτη σαν όλες τις άλλες
για όλο το σχολείο.

13
At 00:01:11,535, Character said: Είχαμε και μια καινούρια δασκάλα.

14
At 00:01:15,380, Character said: Την έλεγαν Τζάστιν Κένεντι.

15
At 00:01:18,920, Character said: Εκείνο το πρωί, όπως κάθε μέρα,
πήγαινε προς την τάξη της.

16
At 00:01:24,020, Character said: Μόνο που σήμερα ήταν αλλιώς.

17
At 00:01:27,530, Character said: Κανένα από τα παιδιά της δεν ήταν εκεί.

18
At 00:01:31,420, Character said: Κάθε άλλη τάξη στο σχολείο
ήταν γεμάτη παιδιά.

19
At 00:01:34,590, Character said: Ακόμα και η τρίτη τάξη της κυρίας
Μπελ Τάπ, ήταν γεμάτη.

20
At 00:01:39,120, Character said: Αλλά η τάξη της κυρίας Κένεντι
ήταν εντελώς άδεια.

21
At 00:01:45,220, Character said: Ή μάλλον... σχεδόν άδεια.

22
At 00:01:47,700, Character said: Υπήρχε εκεί μόνο ένα αγόρι,
ο Άλεξ Λίλι.

23
At 00:01:53,160, Character said: Ήταν το μοναδικό παιδί από τους 18 μαθητές
που πήγε στο σχολείο εκείνη τη μέρα.

24
At 00:01:58,740, Character said: Ξέρεις γιατί;

25
At 00:02:01,925, Character said: Γιατί ήταν ο μόνος που ήρθε.

26
At 00:02:04,070, Character said: Τη νύχτα πριν, στις 2:17 το πρωί,
όλα τα άλλα παιδιά ξύπνησαν,

27
At 00:02:14,010, Character said: κατέβηκαν τις σκάλες, πέρασαν την
μπροστινή αυλή και χάθηκαν στο σκοτάδι.

28
At 00:04:08,040, Character said: Μερικοί από το σχολείο
ήταν πολύ λυπημένοι και θυμωμένοι.

29
At 00:04:12,930, Character said: Η αστυνομία ήξερε ότι τα παιδιά
έφυγαν στις 2:17.

30
At 00:04:16,930, Character said: Γιατί τα μισά σπίτια είχαν συναγερμούς
που χτύπησαν μόλις βγήκαν έξω.

31
At 00:04:25,050, Character said: Κάποια παιδιά καταγράφηκαν
και από κάμερες ασφαλείας.

32
At 00:04:30,420, Character said: Μα οι κάμερες έδειξαν μόνο τα παιδιά
να περπατούν στο σκοτάδι.

33
At 00:04:36,410, Character said: Όταν τους ακολούθησαν,
δεν φάνηκε τίποτα άλλο.

34
At 00:04:41,785, Character said: Η αστυνομία μίλησε πολύ με τον Άλεξ.

35
At 00:04:45,190, Character said: Τον ρώτησαν γιατί οι συμμαθητές του
έκαναν κάτι τέτοιο.

36
At 00:04:48,885, Character said: Εκείνος είπε πως δεν ήξερε.

37
At 00:04:51,140, Character said: Τον ρώτησαν αν υπήρχε κάποιο σχέδιο.

38
At 00:04:53,710, Character said: Είπε πως αν υπήρχε, ποτέ δεν το άκουσε.

39
At 00:04:57,215, Character said: Τον ρώτησαν αν είχε δει σε κάποια
εκπομπή κάτι παρόμοιο.

40
At 00:05:02,050, Character said: Είπε πως αν υπήρχε, ποτέ δεν το είδε.

41
At 00:05:06,430, Character said: Μίλησαν πολύ και με την κυρία Κένεντι.

42
At 00:05:09,340, Character said: Μα ούτε εκείνη ήξερε κάτι
ή μπορούσε να βοηθήσει.

43
At 00:05:14,060, Character said: Το σχολείο έμεινε κλειστό σχεδόν
έναν μήνα για τις έρευνες.

44
At 00:05:20,145, Character said: Ώσπου τελικά αναγκάστηκαν
να το ξανανοίξουν.

45
At 00:05:23,620, Character said: Για να μπορέσουν τα υπόλοιπα παιδιά
να συνεχίσουν τα μαθήματα.

46
At 00:05:28,550, Character said: Το βράδυ πριν ανοίξει, έγινε
μια μεγάλη συγκέντρωση στο σχολείο.

47
At 00:05:33,570, Character said: Ήταν εκεί πολλοί σύμβουλοι
και ειδικοί.

48
At 00:05:36,420, Character said: Νομίζω για να βοηθήσουν όλους
να καταλάβουν πώς να νιώσουν.

49
At 00:05:43,930, Character said: Εδώ αρχίζει στ’ αλήθεια η ιστορία.

50
At 00:05:50,163, Character said: ΤΖΑΣΤΙΝ

51
At 00:05:53,097, Character said: Είναι σημαντικό να μη
κρίνουμε τη θλίψη μας.

52
At 00:05:55,620, Character said: Μπορεί να νιώσουμε συναισθήματα
που δεν μας αρέσουν.

53
At 00:05:58,280, Character said: Άλλα από τη θλίψη.

54
At 00:06:01,200, Character said: Πρέπει να επιτρέπουμε στον εαυτό μας
να αισθάνεται ακόμη και θυμό.

55
At 00:06:06,660, Character said: Είναι πολύ υγιές κομμάτι
της διαδικασίας του πένθους.

56
At 00:06:11,140, Character said: Κι αυτό μπορεί να είναι έντονο
σε περιπτώσεις εγκατάλειψης.

57
At 00:06:14,230, Character said: Μισό λεπτό... τι σημαίνει αυτό;

58
At 00:06:17,310, Character said: Πολύ έντονο σε περιπτώσεις εγκατάλειψης;

59
At 00:06:20,820, Character said: Λες να λυπηθούμε τον Μάθιου
για ό, τι του συνέβη;

60
At 00:06:24,320, Character said: Γιατί σου λέω τώρα ότι μπορείς
να το πεις όπως θέλεις.

61
At 00:06:27,640, Character said: Αλλά εγώ δεν το βλέπω έτσι.

62
At 00:06:29,440, Character said: Εγώ βλέπω κάτι που δεν βγάζει νόημα.

63
At 00:06:33,420, Character said: Μιλάμε για 17 παιδιά
από μια τάξη.

64
At 00:06:37,660, Character said: Τι συνέβη σε αυτή την τάξη;

65
At 00:06:39,530, Character said: Γιατί μόνο σε αυτήν;

66
At 00:06:41,000, Character said: Γιατί μόνο τα δικά της;

67
At 00:06:43,520, Character said: Σκέφτομαι πολλά συναισθήματα
κι αυτό είναι εντάξει.

68
At 00:06:45,641, Character said: Οπότε συγγνώμη αν δεν θέλω
να ακούσω κι άλλα από εσένα.

69
At 00:06:50,505, Character said: Θέλω να ακούσω την Τζάστιν Κένεντι.

70
At 00:06:53,180, Character said: Είναι εδώ.

71
At 00:06:54,340, Character said: Θέλω να ξέρω ακριβώς τι έκανε εκεί.

72
At 00:07:10,590, Character said: Καταρχάς...

73
At 00:07:12,110, Character said: Θέλω να πω πόσο λυπάμαι
για όλα όσα συνέβησαν.

74
At 00:07:21,060, Character said: Ξέρω ότι τίποτα δεν μπορώ να πω
που να το κάνει καλύτερο.

75
At 00:07:28,240, Character said: Η αλήθεια είναι πως ψάχνω κι εγώ
τις ίδιες απαντήσεις με εσάς.

76
At 00:07:34,950, Character said: Αγαπώ αυτά τα παιδιά.

77
At 00:07:40,770, Character said: Το ξέρω.

78
At 00:07:43,070, Character said: Το ξέρω.

79
At 00:07:48,750, Character said: Αυτό... δεν...

80
At 00:07:50,210, Character said: Αυτά τα πράγματα δεν
είναι δικό μου φταίξιμο.

81
At 00:07:53,190, Character said: Μιλάω σοβαρά.

82
At 00:07:54,450, Character said: Η κυρία Κένεντι, ως ενεργό μέλος

83
At 00:07:56,989, Character said: της κοινότητας, είναι εδώ και
πενθεί όπως όλοι μας.

84
At 00:08:06,330, Character said: Δώστε μας λίγο χώρο, παρακαλώ.

85
At 00:08:09,270, Character said: Ήταν μια πολύ μεγάλη νύχτα.

86
At 00:08:10,810, Character said: Πρέπει να κοιμηθούμε λίγο.

87
At 00:08:12,330, Character said: Αύριο θα ξυπνήσουμε και θα το φτιάξουμε.

88
At 00:08:14,950, Character said: Σήμερα δεν έχω
κάποιον να μείνω μαζί του.

89
At 00:08:17,490, Character said: Σου προτείνω να πας κατευθείαν
σπίτι και να τους ενημερώσεις.

90
At 00:08:20,190, Character said: Σε παρακαλώ, θεώρησε το λήξαν.

91
At 00:08:37,700, Character said: Πρέπει να βρω κάτι να μαζέψω.

92
At 00:08:38,670, Character said: Αλλά πρώτα να δω τον
αδερφό μου, τον Τζούνιορ.

93
At 00:08:40,240, Character said: Ναι, συγγνώμη.

94
At 00:09:24,180, Character said: Ναι;

95
At 00:09:27,520, Character said: Ναι;

96
At 00:09:31,970, Character said: Ποιος είσαι;

97
At 00:09:32,930, Character said: Καλύτερα να γυρίσεις, γιατί εγώ...

98
At 00:09:38,870, Character said: Συγγνώμη, μαζεύω λεφτά για το εισιτήριο του
λεωφορείου για να πάω να δω τον αδερφό μου.

99
At 00:09:41,230, Character said: Έχεις ψιλά στο κινητό σου;

100
At 00:09:42,070, Character said: Λυπάμαι.

101
At 00:09:42,630, Character said: Εντάξει, ευχαριστώ.

102
At 00:09:59,290, Character said: Ναι;

103
At 00:11:19,790, Character said: Ναι;

104
At 00:11:22,930, Character said: Ναι;

105
At 00:11:52,930, Character said: Ναι;

106
At 00:12:41,550, Character said: Θέλεις να κρατήσεις
την ασφάλεια υγείας σου;

107
At 00:12:43,790, Character said: Αν μου επιτρέπεις, θα πω ότι αυτή
η κατάσταση απασχολεί πολλούς

108
At 00:12:46,020, Character said: ειδικούς ψυχικής υγείας αυτή τη στιγμή.

109
At 00:12:49,060, Character said: Μερικούς απ’ αυτούς...
Εγώ απλά πρέπει να δουλεύω.

110
At 00:12:52,190, Character said: Ξέρεις, απλώς πρέπει να
γεμίζω τις μέρες μου με...

111
At 00:12:57,210, Character said: Ναι, πρέπει να δουλεύω.

112
At 00:12:59,460, Character said: Λοιπόν...

113
At 00:13:00,200, Character said: Τζάστιν, η σκηνή χθες
το βράδυ απλώς απέδειξε

114
At 00:13:02,208, Character said: ότι εδώ έχουμε πολύ φορτισμένο κόσμο.

115
At 00:13:05,890, Character said: Προς το παρόν, νομίζω είναι καλύτερα να
απομακρυνθείς λίγο από εδώ,

116
At 00:13:09,530, Character said: ώστε να έχουν οι άνθρωποι χρόνο
να συνέλθουν.

117
At 00:13:15,060, Character said: Ο Άλεξ... ο Άλεξ είναι εδώ.

118
At 00:13:16,430, Character said: Ο Άλεξ είναι καλά.

119
At 00:13:18,320, Character said: Στην τάξη της κυρίας Μπιλς μας είπαν ότι

120
At 00:13:20,880, Character said: το καλύτερο που μπορούμε να
κάνουμε για εκείνον
είναι να
διατηρήσουμε τη ρουτίνα του.

121
At 00:13:24,890, Character said: Να κρατήσουμε τη ζωή του
όσο πιο φυσιολογική γίνεται.

122
At 00:13:27,100, Character said: Θέλω να μιλήσω μαζί του.

123
At 00:13:29,080, Character said: Αυτή τη συζήτηση την έχουμε ξανακάνει.

124
At 00:13:30,420, Character said: Ας κάνουμε μια άλλη ερώτηση.

125
At 00:13:31,860, Character said: Απλώς, αν μπορούσα να μιλήσω μαζί του
θα ένιωθα πολύ καλύτερα.

126
At 00:13:35,120, Character said: Εδώ.

127
At 00:13:35,660, Character said: Τι;

128
At 00:13:36,520, Character said: Αυτό είναι το...

Download Subtitles Weapons 2025 HDTS x264-RGB in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles