Dae Jang Geum Ep 11_eng Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:00:02,923, Character said: Here

2
At 00:00:04,525, Character said: Hide this in the middle kitchen

3
At 00:00:07,394, Character said: This is to change the prince
in the Queen's womb into a princess

4
At 00:00:23,277, Character said: Be careful

5
At 00:00:26,180, Character said: What is this?

6
At 00:00:29,349, Character said: Why did you disobey me
and go to the kitchen?!

7
At 00:00:35,255, Character said: Why can't you answer her?

8
At 00:00:36,723, Character said: I clearly saw Keum-Young going out…

9
At 00:00:38,992, Character said: after putting something on the rafter

10
At 00:00:43,230, Character said: Keum-Young… did you do it?

11
At 00:00:45,032, Character said: No, I didn't do it. You did it

12
At 00:01:06,086, Character said: You'll be going to the police
straight from here

13
At 00:01:17,097, Character said: I'll ask you one last time
Any one of you can answer

14
At 00:01:23,804, Character said: What did you do in the kitchen?

15
At 00:01:41,788, Character said: (Episode 11)

16
At 00:01:56,203, Character said: Lady Jung, follow me

17
At 00:02:02,609, Character said: I said, follow me…

18
At 00:02:14,154, Character said: Madam, those girls…

19
At 00:02:16,023, Character said: I've heard everything

20
At 00:02:17,190, Character said: The police must investigate

21
At 00:02:19,326, Character said: No need for more trouble

22
At 00:02:21,562, Character said: Don't you know how this can
get out of control

23
At 00:02:24,731, Character said: when the Queen is
in her last trimester?

24
At 00:02:26,633, Character said: I know, but we must…

25
At 00:02:28,735, Character said: get to the root of this

26
At 00:02:30,304, Character said: Some things are better left alone

27
At 00:02:34,041, Character said: It's our job to assist the King
by judging between the two

28
At 00:02:39,279, Character said: Such judging is only done
by His Majesty

29
At 00:02:42,416, Character said: Are you trying to put
the whole court in chaos?!

30
At 00:02:47,888, Character said: When he first ascended
the throne, he couldn't relax

31
At 00:02:50,390, Character said: because of all the reports…

32
At 00:02:52,726, Character said: of treason and plots to dethrone him

33
At 00:02:54,494, Character said: He finally settled down
and is able to relax somewhat…

34
At 00:02:57,130, Character said: Why are you causing trouble again?

35
At 00:03:00,667, Character said: Just let it go this time

36
At 00:03:04,171, Character said: I can't do that

37
At 00:03:06,473, Character said: You can't do it?

38
At 00:03:07,908, Character said: We should report treason
regardless of rank

39
At 00:03:11,545, Character said: Even if you're my superior…

40
At 00:03:14,247, Character said: So you want to distinguish
yourself by reporting treason

41
At 00:03:17,584, Character said: and make me a fool who
hasn't g***t a clue what's going on

42
At 00:03:22,022, Character said: and bring trouble
upon all the court ladies?!

43
At 00:03:25,125, Character said: This isn't about someone
being distinguished or not

44
At 00:03:29,997, Character said: It's about the safety of His Majesty

45
At 00:03:32,799, Character said: How dare you challenge me like this?

46
At 00:03:37,104, Character said: Don't you know who
put you in your position?

47
At 00:03:39,172, Character said: How dare you try to
overpower your superior?!

48
At 00:03:41,875, Character said: That's not what I'm trying to do…

49
At 00:03:43,276, Character said: Would I worry less about
the safety of His Majesty?

50
At 00:03:47,748, Character said: As I worry for him, I'm already
worrying about the things…

51
At 00:03:50,917, Character said: that may happen afterwards

52
At 00:03:53,620, Character said: You only have to cook in the kitchen

53
At 00:03:56,623, Character said: but I have to consider relationships
among all the ladies of the court

54
At 00:04:00,560, Character said: as well as the ministers of the court

55
At 00:04:02,763, Character said: For whom and why are you
concerned about ministers?

56
At 00:04:07,901, Character said: What? For whom?
Are you suspicious of me?

57
At 00:04:16,176, Character said: Are you really suspicious of me?!

58
At 00:04:20,414, Character said: OK. Just wait one more day

59
At 00:04:23,784, Character said: Even if you held me in scorn,
I have my duties

60
At 00:04:28,655, Character said: Once I find out what's going on

61
At 00:04:30,991, Character said: I'll try to minimize the damage
on the court ladies

62
At 00:04:35,829, Character said: OK. Then it'll be just one more day

63
At 00:05:17,871, Character said: Come out

64
At 00:05:19,740, Character said: Lady Jung has…

65
At 00:05:21,308, Character said: I'm going to make a strong petition
to the Head Lady

66
At 00:05:25,278, Character said: How could she just
listen to Yeun-Seng

67
At 00:05:27,547, Character said: and lock an innocent girl
like you in here?

68
At 00:05:30,183, Character said: Someone's clearly guilty
Why would you be blamed? Get up

69
At 00:06:00,013, Character said: No matter what happens
you must never talk about it

70
At 00:06:04,284, Character said: I'll take care of whatever happens,
so be strong

71
At 00:06:09,055, Character said: I'll tell the Head Lady

72
At 00:06:13,393, Character said: You stay at the
inspection lady's room

73
At 00:06:16,696, Character said: I'll contact you continually
so be alert

74
At 00:06:20,734, Character said: Yes, ma'**

75
At 00:06:25,906, Character said: How come you didn't tell me
about this earlier?

76
At 00:06:31,311, Character said: I thought things would turn out OK

77
At 00:06:33,480, Character said: since Jang-Geum was caught
in the beginning

78
At 00:06:36,850, Character said: Anyhow, Jang-Geum
was in the middle kitchen

79
At 00:06:40,420, Character said: and it wasn't her shift
and now she won't say anything

80
At 00:06:43,890, Character said: even after Yeun-Seng told others
that Jang-Geum…

81
At 00:06:46,259, Character said: had found something
That's to our advantage

82
At 00:06:48,528, Character said: That's not so. Lady Jung is not
trying to distinguish herself

83
At 00:06:52,933, Character said: She's clearly being suspicious
of you and me

84
At 00:06:57,671, Character said: I have a day, but I'm not sure
if she'll actually wait or not

85
At 00:07:03,810, Character said: My brother is meeting with
Sir Oh already

86
At 00:07:10,083, Character said: What are you talking about?
I've told you about this before I left!

87
At 00:07:17,224, Character said: I'm sorry. There's nothing I can say

88
At 00:07:18,859, Character said: How could you leave
such a big job to a girl

89
At 00:07:21,461, Character said: who just became
an official court lady?!

90
At 00:07:24,364, Character said: I'm sorry. We trained her…

91
At 00:07:28,735, Character said: Sir, I think the scolding
can come later

92
At 00:07:32,205, Character said: You have to win them over or threaten

93
At 00:07:34,007, Character said: That would be the same
as admitting we're guilty!

94
At 00:07:40,080, Character said: We have no choice
but to go at it stronger!

95
At 00:07:42,749, Character said: Go at it stronger?

96
At 00:07:44,885, Character said: You go and talk to Yu Dong-Ho
at the Royal Police first

97
At 00:07:51,324, Character said: And tell Lady Choi to put Jang-Geum
in an unfavorable situation

98
At 00:07:56,763, Character said: Make sure it's completely set up

99
At 00:08:01,134, Character said: so Jang-Geum can be convicted
if they're turned in to the police

100
At 00:08:05,572, Character said: And tell the fortune teller
who wrote the charm, too

101
At 00:08:08,975, Character said: Yes, sir

102
At 00:08:15,282, Character said: But Jang-Geum didn't hide anything

103
At 00:08:17,317, Character said: She was looking for something

104
At 00:08:24,324, Character said: Madam…

105
At 00:08:26,159, Character said: actually…

106
At 00:08:35,168, Character said: I must find whatever
you found in the middle kitchen

107
At 00:08:39,706, Character said: There's no way of knowing
what will happen to you

108
At 00:08:45,712, Character said: Look… look over here
You see this here

109
At 00:08:49,115, Character said: These are dried day lilies

110
At 00:08:53,620, Character said: I'll pass them around
so you can smell them

111
At 00:08:57,791, Character said: You too Yes, ma'**

112
At 00:09:01,127, Character said: Where are all the court ladies?

113
At 00:09:04,931, Character said: Don't drop any over there

114
At 00:09:05,565, Character said: And where are Jang-Geum
and Keum-Young?

115
At 00:09:08,969, Character said: If you make mixed noodles with these

116
At 00:09:13,073, Character said: the taste becomes
refreshing and delicious

117
At 00:09:15,842, Character said: It increases the appetite
and it's good for… um…

118
At 00:09:19,446, Character said: It relaxes the body
and is especially good for vision

119
At 00:09:22,549, Character said: You could use this
when cooking rice or soup

120
At 00:09:25,018, Character said: The important thing is removing
the stamen before using them

121
At 00:09:32,792, Character said: Madam, Jang-Geum and Keum-Young
have been away for several…

122
At 00:09:37,063, Character said: They went out for an errand

123
At 00:09:39,566, Character said: Tomorrow we'll use roses
The day after that, we'll use acacia

124
At 00:09:43,737, Character said: we'll be using flowers
to make food for several days

125
At 00:09:48,208, Character said: so make sure you're prepared

126
At 00:09:51,878, Character said: Yeun-Seng, let's go meet
the silverware manager

127
At 00:09:55,181, Character said: Yes

128
At 00:10:02,522, Character said: Is this the place where
Jang-Geum used to practice?

129
At 00:10:05,158, Character said: Yes

130

Download Subtitles Dae Jang Geum Ep 11 eng in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles