Nadikar-2024-Malayalam-HQ-HDRip-x264-AAC-700MB-ESub-subscenelk.com_ Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:00:00,290, Character said: visit to get English subtitle subscenelk.com

0
0:00:20,416 --> At 00:02:57,170, Character said: Becoming a successful movie star
means going through tough times

2
At 00:03:04,371, Character said: As they say, stardom is not a bed of roses

3
At 00:03:14,936, Character said: It involves facing a lot of hardships.

4
At 00:03:18,759, Character said: Firstly, it requires the grace of luck and
a lot of hard work..

5
At 00:03:29,793, Character said: From my experience and routine,
what I have to say is...

6
At 00:03:34,920, Character said: First, keep up with your health,
and of course, your behavior

7
At 00:03:39,432, Character said: When on set, be kind to everyone
without putting on a star attitude

8
At 00:03:46,072, Character said: I've been disciplined in cinema so far,
and I'll keep it up in the future too

9
At 00:03:59,763, Character said: Would you, my love,
Like a shadow be inseparable?

10
At 00:04:08,784, Character said: Be by my side,
Guarding and guiding?

11
At 00:04:17,425, Character said: As rivers and mist bear witness....

12
At 00:04:24,340, Character said: .. here we write our saga of love.

13
At 00:04:35,523, Character said: Would you, my love, like a shadow
be inseparable?

14
At 00:04:44,508, Character said: Will you forever be by my side,
Guarding and guiding?

15
At 00:05:03,483, Character said: These crystal waters, where skies fall in,
Won’t you relish with me?

16
At 00:05:12,423, Character said: ♪ These valleys where tulips bloom,
Won’t you savour with me? ♪

17
At 00:05:25,494, Character said: [APPLAUSE IN THE THEATRE]

18
At 00:05:35,596, Character said: Here we are, the sum total of fate,
destiny and all that it has left behind

19
At 00:05:39,285, Character said: Clouds fade away, as life unfurls,
Beneath my feet, a rose-strewn world

20
At 00:05:41,996, Character said: What you see are not alms or pittance,
But the spoils of the wars I waged

21
At 00:05:44,917, Character said: I’ve wagered my courage in the warfront
Where my steely resolve, never faltered

22
At 00:05:48,698, Character said: As a star I reign,in skies revealed, still
silence of lonely nights echos in my ears

23
At 00:05:54,806, Character said: Despite that, fortune has graced me,
shaping my destiny

24
At 00:05:57,646, Character said: The boroughs of silence is now
But the tale of my yesteryears

25
At 00:06:01,023, Character said: I’ve conquered this earth
and the sun that shines on it

26
At 00:06:05,069, Character said: It’s me, the brightest star
you see upon the sky

27
At 00:06:08,168, Character said: My woes maybe many,
but my grit, infinite

28
At 00:06:13,249, Character said: I’ve been veiled and disguised
Braved jungles, chasing prophesies

29
At 00:06:16,592, Character said: Walking the beaten path, day by day, From
corridors of loneliness I've found my way

30
At 00:06:21,941, Character said: Here my days are, at last,
And for them, my soul, I’ve sold

31
At 00:06:25,282, Character said: The beats of my dreams trumpet,
As I race forth, with eyes on the prize

32
At 00:06:31,215, Character said: To chase these milestones and medallions,
God! Show me mercy, for I’m a sinner

33
At 00:06:37,351, Character said: The beats of my dreams trumpet,
As I race forth, with eyes on the prize

34
At 00:06:43,555, Character said: To chase these milestones and medallions,
God! Show me mercy, for I’m a sinner

35
At 00:06:49,264, Character said:

36
At 00:06:55,942, Character said:

37
At 00:07:01,977, Character said: Would I rule the roost? Would the
overlords leave me, high and dry?

38
At 00:07:07,393, Character said: No turning back now for my path is clear,
Ivory towers await, drawing near.

39
At 00:07:11,133, Character said: I’ve the world at my feet,
Another feather, sticks outta my hat

40
At 00:07:14,773, Character said: The show must go on, and on and on.
I’m the star, I’ve touched the sky.

41
At 00:07:18,191, Character said: Here is my crown and my orb
and my sceptre.

42
At 00:07:21,962, Character said: Here I stand, bedazzled
in my triumph's light..

43
At 00:07:26,747, Character said: “Stardom is not exactly a bed of roses.”

44
At 00:07:30,975, Character said: The beats of my dreams trumpet,
As I race forth, with eyes on the prize.

45
At 00:07:37,357, Character said: To chase these milestones and medallions,
God! Show me mercy, for I’m a sinner.

46
At 00:07:43,650, Character said: The beats of my dreams trumpet,
As I race forth, with eyes on the prize.

47
At 00:07:49,727, Character said: To chase these milestones and medallions,
God! Show me mercy, for I’m a sinner.

48
At 00:08:13,418, Character said: 50
"Stardom is not exactly a bed of roses"...

49
At 00:08:21,135, Character said: [PROGRESSIVE PSYTRANCE MIX]

50
At 00:08:37,086, Character said: [MUFFLED AUDIO]
"Stardom is not exactly a bed of roses"...

51
At 00:08:44,819, Character said: [PSYTRANCE MIX CONTINUES]

52
At 00:09:12,099, Character said: [SUSPENSEFUL MUSIC]

53
At 00:09:26,956, Character said: [GUN SHOTS]

54
At 00:09:32,673, Character said: [MUSIC TURNS ANXIOUS]

55
At 00:09:44,079, Character said: Balu...

56
At 00:09:45,928, Character said: Eh..!
- Hey..cut it, it's too much

57
At 00:09:49,138, Character said: [SARCASTICALLY]
Could we finish butchering it today?

58
At 00:09:51,934, Character said: Editing, not eating, right?

59
At 00:09:53,881, Character said: Hey, that's cringe,
Better shorten it

60
At 00:09:56,752, Character said: I think this is deliberate. He's scheming
to mess up my directing career

61
At 00:10:03,394, Character said: I made this big-budget movie
just to show off to my father

62
At 00:10:07,826, Character said: Now even my mom won't
let me in the house with this

63
At 00:10:10,263, Character said: Bro, you could have done that role

64
At 00:10:12,451, Character said: Then who's gonna direct it? More over,
this character can't rock my beard

65
At 00:10:15,862, Character said: You could have shaven the beard

66
At 00:10:17,063, Character said: A director without a beard? Let it slide,
But what about the satellite rights?

67
At 00:10:20,185, Character said: Hey, man, everything's g***t risks..

68
At 00:10:24,024, Character said: Risk.. well..

69
At 00:10:26,464, Character said: Whoa, Vijay bro..
[HE JOLTS AWAKE]

70
At 00:10:29,017, Character said: Is it done?
- Not quite, we've hit a snag

71
At 00:10:32,731, Character said: We need to take a couple of shots
more for the climax scene

72
At 00:10:37,223, Character said: At most, half a day's work

73
At 00:10:39,904, Character said: No way, it's happening, Dhyan

74
At 00:10:42,898, Character said: You can make it happen, Vijay bro..

75
At 00:10:44,571, Character said: I ** not doing it..

76
At 00:10:46,371, Character said: He won't even pick up when the
shoot's happening. Forget about it

77
At 00:10:51,960, Character said: You know, three of his recent
releases were flops

78
At 00:10:55,712, Character said: But the producers cashed in,
thanks to satellite and OTT

79
At 00:10:59,607, Character said: The teaser of the new one looks promising
But God knows, how it's gonna fare

80
At 00:11:03,627, Character said: So, if you could wrap it up quickly,
I can sell it.. so, do that

81
At 00:11:13,541, Character said: He's still undone after
a hundred days shooting

82
At 00:11:15,893, Character said: Shall we give him a ring?"
- Why not?

83
At 00:11:29,074, Character said: [MOBILE PHONE RINGING]

84
At 00:12:12,574, Character said: It's not happening, Dhyan
Nah, not a chance..

85
At 00:12:16,556, Character said: Koshy sir's shoot begins today,
70 days straight. He's completely tied up

86
At 00:12:20,487, Character said: You know, he's not any average dude

87
At 00:12:23,088, Character said: Look, he's kicking off the film
by filming the climax

88
At 00:12:26,281, Character said: So... it's not happening now,
I'll give you a call once this is done

89
At 00:12:30,750, Character said: You said the climax shoot went smoothly,
Then what's the deal now?

90
At 00:12:37,494, Character said: Hey... did he just hang up?

91
At 00:12:57,088, Character said: Hello..
- Ah..

92
At 00:12:59,793, Character said: What?
- It's a courier for you

93
At 00:13:01,891, Character said: OK..Off you go
- Yes sir..

94
At 00:13:07,998, Character said: [MIMICKING AN INTERNET MEME]
Bro..have your coffee..

95
At 00:13:11,413, Character said: Where were you?
- I was here only

96
At 00:13:13,282, Character said: Open it
- What's this?

97
At 00:13:17,050, Character said: Is this a slate or something?

98
At 00:13:19,264, Character said: Arh..!

99
At 00:13:20,802, Character said: Oh.. It must be the Gucci cutting board..

100
At 00:13:26,061, Character said: Hey Leni..
- Yes..

101
At 00:13:27,777, Character said: How's our new security guard?

102
At 00:13:29,785, Character said: Can't say he is perfect

103
At 00:13:30,922, Character said: Good morning, boys..
- Good morning

104
At 00:13:34,733, Character said: Good morning big boss
- Arh..

105
At 00:13:37,360, Character said: What was that?

106
At 00:13:39,547, Character said: Oh.. so there were girls too!
- Hmm..

107
At 00:13:42,032, Character said: Pain in the a**
This is not fair, ultimately

108
At 00:13:44,541, Character said: Oh... this one it's been an year and a half
since its release, correct?

109
At 00:13:48,177, Character said: Let it go... just hang it on the wall.

110
At 00:13:50,920, Character said: Where?
- There

111
At 00:13:54,521, Character said: OK, done

112
At 00:13:56,624, Character said: What we need now is a block buster
It's high time

113
At 00:13:59,822, Character said: This ain't gonna cut it for that
You need a touch...

Download Subtitles Nadikar-2024-Malayalam-HQ-HDRip-x264-AAC-700MB-ESub-subscenelk com in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles