La.menace.1961.FRENCH.1080p.BluRay.H264.AAC-VXT Subtitles

📝 Subtitle Preview
00:00:37,042 --> 00:00:42,The menace

00:01:33,500 --> 00:01:35,No!

00:01:45,042 --> 00:01:47,You should leave, inspector.

00:01:47,333 --> 00:01:49,It'd be better this way.

00:01:51,458 --> 00:01:55,The investigating magistrate will be
expecting your report as soon as possible.

00:01:56,875 --> 00:01:58,You'll be able to make her talk?

00:01:58,375 --> 00:01:59,I hope so.

00:01:59,792 --> 00:02:01,- Goodbye.
- Goodbye.

00:02:08,917 --> 00:02:11,Well, he's gone.

00:02:12,167 --> 00:02:13,It's not true.

00:02:14,083 --> 00:02:16,I swear.

00:02:16,208 --> 00:02:19,And I never lie.

00:02:27,500 --> 00:02:29,Give me your hand.

00:02:31,000 --> 00:02:33,Don't you want me
to take your pulse?

00:02:42,375 --> 00:02:44,Everything is all right now.

00:02:45,833 --> 00:02:47,Miss Mathias,

00:02:48,208 --> 00:02:52,according to the inspector,
your lies set this drama off.

00:02:52,500 --> 00:02:54,What do you think about it?

00:02:54,833 --> 00:02:58,For him, lying is a vice.

00:02:58,792 --> 00:03:01,For me, it's more of a refuge.

00:03:01,333 --> 00:03:04,If there was no lying,
we couldn't dream,

00:03:05,417 --> 00:03:07,would we?

00:03:10,083 --> 00:03:12,Don't you want to answer?

00:03:12,708 --> 00:03:14,No.

00:03:14,708 --> 00:03:16,Why?

00:03:16,708 --> 00:03:18,Because I lie.

00:03:18,875 --> 00:03:21,What do your parents do?

00:03:22,417 --> 00:03:24,- Nothing.
- How do you mean, nothing?

00:03:25,625 --> 00:03:27,They are dead.

00:03:27,250 --> 00:03:29,When did they die?

00:03:29,333 --> 00:03:33,My father - when I was a baby.
My mother - when I was 10.

00:03:33,417 --> 00:03:35,And since then?

00:03:36,958 --> 00:03:38,I've lived at my uncle's.

00:03:41,083 --> 00:03:43,He needed a housemaid.

00:03:49,583 --> 00:03:51,- Does he live alone?
- Yes.

00:03:51,875 --> 00:03:53,What does he do?

00:03:54,250 --> 00:03:56,He was an opera singer and
then became an antique dealer.

00:03:57,167 --> 00:03:58,Does he treat you well?

00:03:59,000 --> 00:04:00,He drinks.

00:04:01,250 --> 00:04:03,And when he is drunk?

00:04:04,458 --> 00:04:07,I stand at the foot of his bed
and say nasty things to him.

00:04:08,042 --> 00:04:10,Is it a relief?

00:04:11,125 --> 00:04:13,It used to, yes..

00:04:13,625 --> 00:04:16,And when they accepted
you in their gang,

00:04:17,458 --> 00:04:21,- everything changed, didn't it?
- That's what I thought.

00:04:21,625 --> 00:04:24,You liked lying before meeting
those little smart asses?

00:04:25,167 --> 00:04:28,To be able to lie you need
to have someone to lie to.

00:04:28,333 --> 00:04:30,And I was alone.

00:04:30,792 --> 00:04:32,Alone.

00:04:33,458 --> 00:04:35,Alone...

00:04:36,375 --> 00:04:37,Mathias - antique dealer
free entry

00:04:37,917 --> 00:04:41,we shared the same house but
not the same universe.

00:04:41,625 --> 00:04:44,I had my dreams,
he had his vodka.

00:04:45,125 --> 00:04:49,My dreams disgusted him as much
as his vodka disgusted me.

00:04:51,750 --> 00:04:54,He would open a new bottle

00:04:54,500 --> 00:04:58,and then, staring blankly,
go up to his ridiculous room

00:04:58,333 --> 00:05:01,and listen to his own recordings
from 25 years ago.

00:05:01,625 --> 00:05:03,The sooner he would do it the better

00:05:04,042 --> 00:05:07,I had rather be alone
than have him in front of me.

00:05:08,208 --> 00:05:11,He was ruining my life
after having ruined his

00:05:12,167 --> 00:05:14,cousin was a finished man.

00:05:14,625 --> 00:05:17,But had he ever started
to be a man?

00:05:18,125 --> 00:05:21,He had surely known
love and ambition.

00:05:21,333 --> 00:05:24,But now there was nothing left in
him but irony and bitterness.

00:05:24,958 --> 00:05:27,Bitterness for himself,

00:05:27,417 --> 00:05:29,irony towards me.

00:05:30,208 --> 00:05:32,But for me cousin didn't exist.

00:05:32,958 --> 00:05:34,Quite simply.

00:05:34,667 --> 00:05:37,- Josepha.
- Yes, cousin?

00:05:37,542 --> 00:05:40,The smart asses have not been here yet?

00:05:42,083 --> 00:05:44,You're worried, aren't you?

00:05:44,667 --> 00:05:46,Those fools...

00:05:46,833 --> 00:05:49,The military service will do them good.

00:05:53,292 --> 00:05:55,Dinner is ready.

00:05:55,333 --> 00:05:57,I'm not hungry.

00:05:57,458 --> 00:05:59,I'm never hungry at
this hour of the day.

00:05:59,875 --> 00:06:01,It stucked with me from
my theatre days.

00:06:02,375 --> 00:06:04,When you are an actor,

00:06:05,042 --> 00:06:08,you don't have dinner.
You have supper.

00:06:09,750 --> 00:06:11,Good night.

00:06:32,125 --> 00:06:33,My smart asses.

00:06:34,083 --> 00:06:36,Cousin called them that way.

00:06:36,375 --> 00:06:38,For him, they were hooligans
because they were noisy.

00:06:39,042 --> 00:06:40,But they were nice guys.

00:07:05,833 --> 00:07:07,Fill it up, quick.

00:07:22,333 --> 00:07:24,Come on, guys, have fun!

00:07:46,833 --> 00:07:48,What are you doing?

00:07:59,375 --> 00:08:00,- Hello.
- Hello, Patrick.

00:08:01,083 --> 00:08:03,Aren't you bored
in your cousin's flea market?

00:08:03,708 --> 00:08:05,He's not my cousin,
he's my uncle.

00:08:05,167 --> 00:08:08,- Why do you call him cousin?
- He wants me to.

00:08:08,542 --> 00:08:09,Where will you go?

00:08:09,708 --> 00:08:11,We'll grab a b***e
then go to the pictures.

00:08:12,250 --> 00:08:13,Lucky you.

00:08:14,458 --> 00:08:17,- What are they showing?
- Cocteau's "the beauty and the beast".

00:08:17,875 --> 00:08:20,Say, can you take me along?

00:08:20,583 --> 00:08:22,Look, josépha, it's not possible.

00:08:22,875 --> 00:08:24,The others wouldn't understand.

00:08:24,500 --> 00:08:26,You're not a member
of the group, you see.

00:08:26,958 --> 00:08:29,I'm sorry.
If it were only up to me...

00:08:29,875 --> 00:08:32,- Patrick!
- Coming!

00:08:32,542 --> 00:08:36,I could still hear them laughing
and shouting after they had left.

00:08:36,708 --> 00:08:40,I would have done anything
fo be able to go with them,

00:08:40,667 --> 00:08:42,even if only once.

00:08:42,500 --> 00:08:45,But for them their group
was everything.

00:09:52,583 --> 00:09:53,Cousin.

00:11:15,542 --> 00:11:17,Where are you going?

00:11:17,375 --> 00:11:19,To the cinema at Saint-romain.

00:11:19,583 --> 00:11:21,Come on, get in.

00:11:37,083 --> 00:11:38,Displaying the caduceus is compulsory?

00:11:39,750 --> 00:11:40,For doctors, it is.

00:11:42,292 --> 00:11:43,And for chemists?

00:11:45,292 --> 00:11:46,No.

00:11:50,500 --> 00:11:52,Your car smells like
a chemist's shop.

00:11:54,708 --> 00:11:55,I like it.

00:11:58,667 --> 00:12:00,He didn't speak.

00:12:00,958 --> 00:12:03,I wondered whether
he had recognized me.

00:12:03,917 --> 00:12:06,He was Mr. savary,
our hew chemist.

00:12:07,417 --> 00:12:08,He had come recently,

00:12:08,875 --> 00:12:11,and I would go to his shop
from time to time.

00:12:12,667 --> 00:12:13,He wasn't looking at me.

00:12:14,542 --> 00:12:18,He was watching the road
in the light of our headlamps.

00:12:19,375 --> 00:12:22,There was something in that man
that made you freeze inside.

00:12:23,958 --> 00:12:26,I was afraid of his still face.

00:12:27,125 --> 00:12:29,I was afraid of the night
that surrounded us.

00:12:30,958 --> 00:12:33,I felt as if we had been
locked in a room

00:12:33,333 --> 00:12:35,that we would never
be allowed to leave.

00:12:36,125 --> 00:12:38,But I couldn't help
liking that terror

00:12:39,333 --> 00:12:41,that was creeping over me.

00:12:48,583 --> 00:12:49,Here we are.

00:12:54,375 --> 00:12:55,Thank you.

00:13:03,208 --> 00:13:04,- Peanuts, miss?
- No, thank you.

00:13:07,917 --> 00:13:09,- Miss?
- When did the show start?

00:13:09,417 --> 00:13:11,The intermission is coming soon, miss.

00:13:13,167 --> 00:13:15,- Two box seats, please.
- Very well, monsieur.

00:13:16,500 --> 00:13:18,Here you are, monsieur.
Two box seats.

00:13:18,208 --> 00:13:20,Since I've invited myself,
I'm inviting you as well.

00:13:21,042 --> 00:13:22,Here!

00:13:33,875 --> 00:13:36,Hess runs along the offside line
and tries to dribble wicart.

00:13:36,917 --> 00:13:39,But Saint-etienne counteracts
and gains a clear advantage.

00:13:40,000 --> 00:13:43,We'll have fo wait for the 43rd minute
for Saint-etienne to even the score.

00:13:43,458 --> 00:13:48,With oleksiak's assistance
liron scores a fine goal.

00:13:49,542 --> 00:13:53,In the second half-time
Saint-etienne maintains his push.

00:13:58,250 --> 00:14:01,The left winger balboa
is a revelation of the game.

00:14:01,792 --> 00:14:03,At the 86th minute...

00:14:03,375 --> 00:14:04,Are you looking for someone?

00:14:05,417 --> 00:14:06,No, no.

00:14:07,167 --> 00:14:10,Penalty kick for Monaco,
and biancheri evens the score.

00:14:10,333 --> 00:14:11,Would you like some?

00:14:12,125 --> 00:14:13,No, thank you.

151...

Download Subtitles La menace 1961 FRENCH 1080p BluRay H264 AAC-VXT in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles