114-1 Subtitles

📝 Subtitle Preview
00:01:33,040 --> 00:01:34,-Good morning. - Good morning.

00:01:53,600 --> 00:01:56,Take a look at what our eye in the sky has to say.

00:01:56,280 --> 00:01:58,- What are they calling her? - Henry.

00:01:58,520 --> 00:02:01,Two hundred miles across, and we're headed right down his throat.

00:02:02,080 --> 00:02:06,I think our passengers might object. Not exactly vacation weather.

00:02:06,200 --> 00:02:10,Make a course adjustment and see if we can skirt Henry's west perimeter.

00:02:12,040 --> 00:02:14,Bridge. Right away. Patch him through.

00:02:14,520 --> 00:02:16,It's the home office for you, captain.

00:02:16,800 --> 00:02:20,Captain Howard, aboard The Victoria to Control, over.

00:02:24,040 --> 00:02:27,I'll check it out personally. This is The Victoria.

00:02:30,440 --> 00:02:32,- What is it? - Bomb threat.

00:02:34,120 --> 00:02:35,Take over the bridge.

00:02:35,760 --> 00:02:37,Notify Henshaw and Neilson to meet me

00:02:37,360 --> 00:02:40,- at the weather fax compartment. - Yes, sir.

00:02:52,320 --> 00:02:53,What was that?

00:02:55,040 --> 00:02:58,Get me Engineering. Scott, give me a damage--

00:03:08,240 --> 00:03:10,It sure is great to start off a sunny day

00:03:10,920 --> 00:03:13,thinking about the people you like most.

00:03:13,240 --> 00:03:15,My pal, Suzanne, for instance.

00:03:15,240 --> 00:03:18,She's my landlady, the building maintenance person,

00:03:18,480 --> 00:03:22,and the only human being who's figured out how to keep me organized.

00:03:23,000 --> 00:03:25,So how do I repay her?

00:03:25,800 --> 00:03:29,A 2 1 st-century breakfast, of course.

00:03:29,400 --> 00:03:31,I wonder how she likes her eggs.

00:03:31,480 --> 00:03:36,Okay, Suzanne, this is the future. Or part of it anyway.

00:03:36,520 --> 00:03:41,I think I'll hang loose here in the past. It might be safer.

00:03:47,760 --> 00:03:49,The first thing we have to do is get the fridge open.

00:03:50,080 --> 00:03:55,- There it goes. - Okay. That's a start. What's next?

00:03:56,320 --> 00:03:58,Now we put Roboter to work.

00:03:59,440 --> 00:04:02,- lsn't she great? - Let's not go straight to great.

00:04:02,480 --> 00:04:04,After all, I did just meet her.

00:04:07,000 --> 00:04:09,Let me guess. You like them scrambled.

00:04:12,200 --> 00:04:15,Just watch. Right to the pot.

00:04:23,000 --> 00:04:25,Right to the pot, Mac?

00:04:28,600 --> 00:04:30,Love that modern technology.

00:04:31,000 --> 00:04:33,It needs a couple adjustments, I guess.

00:04:33,320 --> 00:04:36,I guess. Not safe in the past here either.

00:04:38,720 --> 00:04:41,Incredible timing.

00:04:43,880 --> 00:04:46,Whoever you are, I owe an incredible debt of...

00:04:46,760 --> 00:04:48,- MacGyver? -...gratitude.

00:04:48,520 --> 00:04:52,- Good, I'll take it right now. - Peter?

00:04:52,720 --> 00:04:55,- On second thought-- - Now, hold it.

00:04:55,240 --> 00:04:57,Mac, I've g***t a job for you.

00:04:57,200 --> 00:05:00,Pete, I'm on the verge of a great discovery.

00:05:01,280 --> 00:05:02,Sure, you are.

00:05:02,480 --> 00:05:06,The world's just waiting to find out about shoe polish egg foo yung.

00:05:06,600 --> 00:05:07,What was that?

00:05:07,880 --> 00:05:12,It's my cranky maintenance lady being her usual self, cranky.

00:05:12,200 --> 00:05:14,Mac, I need your help.

00:05:14,240 --> 00:05:15,Last time you said that to me,

00:05:15,680 --> 00:05:18,I ended up in Washington wearing a pinstripe suit and a necktie.

00:05:19,000 --> 00:05:22,Yeah, well, that was a show-and-tell. This is for real. It's important.

00:05:23,120 --> 00:05:24,How important?

00:05:24,680 --> 00:05:26,Well, a cruise ship in the North Pacific

00:05:26,960 --> 00:05:29,with 1, 1 00 passengers and a bomb threat.

00:05:29,600 --> 00:05:32,From some clown calling himself Viking. How's that?

00:05:32,920 --> 00:05:35,You make it kind of tough for a guy to say no.

00:05:35,240 --> 00:05:37,Team briefing at my place.

00:05:37,320 --> 00:05:39,I think I'll have at least one pleasant surprise for you.

00:05:40,160 --> 00:05:41,Get here as fast as possible, will you?

00:05:42,040 --> 00:05:43,See you then.

00:05:49,280 --> 00:05:51,I have this contract with Pete Thornton's outfit

00:05:51,960 --> 00:05:55,that says I take only those jobs I wanna take.

00:05:55,200 --> 00:05:58,Now, you'd think I'd say no once in a while,

00:05:58,360 --> 00:06:00,especially when Pete wants to put me

00:06:00,240 --> 00:06:02,in the middle of the ocean to babysit a bomb.

00:06:03,080 --> 00:06:05,But no.

00:06:05,240 --> 00:06:08,Somehow he always seems to come up with a convincing argument.

00:06:08,760 --> 00:06:13,And then he holds out a carrot like this special surprise.

00:06:13,920 --> 00:06:15,Charlie?

00:06:16,280 --> 00:06:18,Charlie Robinson?

00:06:19,600 --> 00:06:20,- MacGyver? - Is that you?

00:06:20,880 --> 00:06:23,- I don't believe it. - Charlie.

00:06:23,720 --> 00:06:27,- Good to see you. How you been? - Good, good. Real good.

00:06:27,240 --> 00:06:29,- How's Shirley? - Well, lately, Mac,

00:06:29,840 --> 00:06:31,Shirley's been a little bit under the weather.

00:06:32,000 --> 00:06:34,Darn near every morning.

00:06:34,840 --> 00:06:36,You're kidding.

00:06:37,080 --> 00:06:41,- That's terrific. Congratulations, pop. - Hey, thanks a lot, Mac.

00:06:41,360 --> 00:06:44,You know, we've been trying a long time, and it finally happened.

00:06:44,400 --> 00:06:47,That's terrific. What are you doing here?

00:06:48,120 --> 00:06:51,Well, what is it you always say, "Too big to talk about."

00:06:51,960 --> 00:06:54,You haven't been talking to a guy named Peter Thornton, have you?

00:06:54,800 --> 00:06:57,You g***t called up for this one too? This is great. This is great.

00:06:58,000 --> 00:07:01,Charlie, you get back in your car and you go back home.

00:07:01,600 --> 00:07:03,This one's gonna bail your old dad out.

00:07:03,760 --> 00:07:06,You know, Uncle Sam found me in that computer-expert file of his,

00:07:06,360 --> 00:07:09,and put 25,000 on the counter.

00:07:09,440 --> 00:07:13,Look, Charlie, this isn't you and me in Nam.

00:07:13,360 --> 00:07:17,And there wasn't a Shirley or a little one on the way back then either.

00:07:17,280 --> 00:07:19,Yeah, I know. I know. And there wasn't a supply company

00:07:20,120 --> 00:07:22,and a home mortgage looking bankruptcy square in the face.

00:07:24,760 --> 00:07:28,Nothing more to say. I'm in. Come on.

00:07:28,440 --> 00:07:30,You g***t a screw loose, you know that?

00:07:30,640 --> 00:07:33,So? What else is new?

00:07:41,200 --> 00:07:44,Suspects. Fifty to start. More to run down.

00:07:44,960 --> 00:07:46,Any priority you want set up?

00:07:47,120 --> 00:07:49,I recruited you to do a job on this, Mike. It's yours.

00:07:49,720 --> 00:07:52,- The best way you see getting it done. - That's all I need to hear.

00:07:52,480 --> 00:07:55,Carlysle, let's get an epic linkup with central, east and southwest regions.

00:07:55,640 --> 00:07:59,And I want a profile on these guys. M.O.'s smoking the wires.

00:07:59,920 --> 00:08:02,Doggone it, Pete. Charlie's g***t no business taking this gig.

00:08:03,160 --> 00:08:05,You're Peter Thornton. Charlie Robinson.

00:08:06,040 --> 00:08:07,And ignore him.

00:08:07,200 --> 00:08:09,He has this irrepressible paternal instinct toward me.

00:08:09,680 --> 00:08:12,Mac, what is it? You guys were in Nam together.

00:08:12,880 --> 00:08:15,You were a bomb-diffusing team, right?

00:08:15,880 --> 00:08:17,Only the best.

00:08:17,240 --> 00:08:20,Okay, coordination and control come from here.

00:08:20,240 --> 00:08:22,We've g***t direct communications with The Victoria.

00:08:22,600 --> 00:08:24,They've g***t a search going for the bomb right now.

00:08:24,760 --> 00:08:26,What's the threat assessment?

00:08:27,000 --> 00:08:29,Well, there was a warning bomb that wiped out the weather room,

00:08:29,840 --> 00:08:32,and killed the captain. Come here.

00:08:34,360 --> 00:08:37,There is a storm front moving in that makes it impossible

00:08:37,960 --> 00:08:41,- to put the passengers into lifeboats. - What about sea or air rescue?

00:08:41,640 --> 00:08:44,No way. There are no ships or air rescue units close enough

00:08:44,800 --> 00:08:47,to get to The Victoria before she's into the typhoon zone.

00:08:48,120 --> 00:08:50,So how do we get there, take a bus?

00:08:50,560 --> 00:08:52,No, you take a jet to Midway,

00:08:52,360 --> 00:08:54,and a Huey chopper the rest of the way to the ship.

00:08:54,680 --> 00:08:58,Pete, given any consideration to tracking down this...

Download Subtitles 114-1 in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles