Stargate.1994.Directors.Cut.1080p.BluRay.10Bit.DTS.HD.MA.7.1.HEVC.x265-CiNE Subtitles

📝 Subtitle Preview
00:04:28,017 --> 00:04:29,Professor!

00:04:31,479 --> 00:04:32,Catherine!

00:04:38,027 --> 00:04:42,- Watch your step. Okay...
- We have found something beautiful!

00:04:42,239 --> 00:04:47,- I don't believe it. Big, big surprise!
- Yeah? I can hardly wait.

00:04:55,669 --> 00:04:57,Over here! Here!

00:05:03,761 --> 00:05:05,- Dr. Langford.
- Hello.

00:05:05,846 --> 00:05:07,What have we here?

00:05:08,849 --> 00:05:12,- Cover stones.
- It's fantastic.

00:05:20,486 --> 00:05:22,Catherina, come!

00:06:05,614 --> 00:06:10,- What in God's name is that?
- I wish I knew.

00:06:13,831 --> 00:06:17,- Look at that!
- There is something buried underneath.

00:06:41,358 --> 00:06:43,Looks like some kind of fossil.

00:07:05,716 --> 00:07:07,There are symbols
painted everywhere.

00:07:07,885 --> 00:07:11,There are names,
titles of owners, offerings.

00:07:11,972 --> 00:07:16,Every other major structure at the time
was covered in hieroglyphics.

00:07:16,602 --> 00:07:19,When is the academic community
going to accept that...

00:07:19,855 --> 00:07:24,... the pharaohs of the 4th Dynasty
did not build the Great Pyramid?

00:07:25,069 --> 00:07:30,Look, look. Inside the pyramid,
the most incredible structure ever erected...

00:07:30,157 --> 00:07:34,- ... there are no writings whatsoever.
- Dr. Jackson!

00:07:34,161 --> 00:07:36,You left out the fact
that Colonel Vyse...

00:07:36,914 --> 00:07:40,- ... discovered quarrymen's inscriptions...
- Right.

00:07:40,167 --> 00:07:43,... of Khufu's name
within the pyramid.

00:07:43,754 --> 00:07:48,- His discovery was a fraud.
- Well, I hope you can prove it.

00:07:48,175 --> 00:07:51,Who do you think
built the pyramids?

00:07:54,473 --> 00:07:57,I don't have any idea who built them.
I mean, that...

00:07:57,184 --> 00:08:00,Men from Atlantis?
Or Martians perhaps?

00:08:01,605 --> 00:08:04,The point is not who built them,
it is when they were built.

00:08:04,566 --> 00:08:10,I mean we all know, new geological evidence
dates the Sphinx back to a much earlier period.

00:08:10,239 --> 00:08:18,Knowing this, we ought to re-evaluate
everything we've come to accept about...

00:08:18,122 --> 00:08:22,I mean, I've been able to show
a fully developed writing system...

00:08:22,835 --> 00:08:26,... appeared in
the 1st two dynasties.

00:08:26,255 --> 00:08:28,You know, which...

00:08:28,132 --> 00:08:32,Almost as if it was based on
an even earlier prototype.

00:08:33,804 --> 00:08:37,Is there a lunch or something,
that everybody...?

00:08:51,613 --> 00:08:54,- Dr. Jackson!
- What? Yes?

00:08:54,450 --> 00:08:56,Someone wants to speak with you.

00:08:56,744 --> 00:08:59,The Air Force?
What's this? What is this?

00:09:00,039 --> 00:09:02,Could you step over
to the car, please?

00:09:05,085 --> 00:09:06,Sir?

00:09:10,132 --> 00:09:12,- We goin' somewhere?
- You're gonna be fine.

00:09:12,509 --> 00:09:14,We'll take care of these.

00:09:20,142 --> 00:09:22,Jackson, those your parents?

00:09:26,815 --> 00:09:28,Foster parents.

00:09:30,402 --> 00:09:33,- What is this all about?
- A job.

00:09:34,239 --> 00:09:37,- What kind of a job?
- Translation.

00:09:37,701 --> 00:09:40,Ancient Egyptian hieroglyphics.

00:09:43,499 --> 00:09:45,Interested?

00:09:46,877 --> 00:09:50,- I'm gonna go now.
- Go where?

00:09:50,798 --> 00:09:54,You've just been evicted from your apartment.
Your grants have run out.

00:09:55,052 --> 00:09:58,Everything you own
is in those two bags.

00:09:59,890 --> 00:10:02,You want to prove
that your theories are right?

00:10:04,103 --> 00:10:06,This is your chance.

00:10:09,274 --> 00:10:11,- What's this?
- Travel plans.

00:10:14,196 --> 00:10:15,Sir?

00:10:48,272 --> 00:10:49,Mrs. O'Neil?

00:10:51,150 --> 00:10:52,Come on in.

00:10:59,241 --> 00:11:01,Mrs. O'Neil,
is your husband home?

00:11:01,910 --> 00:11:03,Yes.

00:11:03,662 --> 00:11:05,Do you think
we might be able to speak with him?

00:11:07,624 --> 00:11:09,You can try.

00:11:42,492 --> 00:11:46,Excuse me, Colonel O'Neill,
we're from General West's office.

00:11:51,293 --> 00:11:52,Sir?

00:11:54,338 --> 00:11:58,We're here to inform you
that you've been reactivated.

00:12:03,347 --> 00:12:05,That guy's a mess.

00:12:08,560 --> 00:12:10,How'd he get like that?

00:12:10,395 --> 00:12:13,His kid died.
Accidentally shot himself.

00:12:14,024 --> 00:12:15,Jesus...

00:12:38,757 --> 00:12:40,Cleared.

00:12:46,974 --> 00:12:49,- Cold?
- Allergies.

00:12:51,311 --> 00:12:53,Always happens when I travel.

00:12:55,440 --> 00:12:57,There you go.

00:12:58,235 --> 00:12:59,Hi. Hi.

00:12:59,653 --> 00:13:00,- Dr. Jackson.
- Hello.

00:13:01,029 --> 00:13:02,- Dr. Gary Meyers. How are you?
- Hello.

00:13:02,823 --> 00:13:05,- What is this place?
- Nuclear missile silo.

00:13:05,617 --> 00:13:08,Don't worry, it's been completely converted.
Barbara Shore.

00:13:08,161 --> 00:13:09,- Hello

00:13:28,432 --> 00:13:32,- Okay, Jackson, welcome to the well.
- Hello. Hello.

00:13:32,519 --> 00:13:34,This...

00:13:34,813 --> 00:13:39,- Where did you find this?
- Giza Plateau, 1928.

00:13:40,068 --> 00:13:44,- I've never seen anything like this.
- Of course you haven't.

00:13:44,114 --> 00:13:47,- No one has.
- There's two lines of hieroglyphics.

00:13:47,534 --> 00:13:49,The inner track has
the classic figures.

00:13:49,870 --> 00:13:53,But the outer is like
the cartouche in the center.

00:13:53,165 --> 00:13:56,It's g***t writing
unlike we've never found before.

00:13:56,209 --> 00:13:59,Those aren't hieroglyphics.
It might be some kind of hieratic...

00:13:59,254 --> 00:14:02,- ... Or maybe cuneiform.
- Yeah.

00:14:04,301 --> 00:14:07,Well, the translation
of the inner track is wrong.

00:14:07,179 --> 00:14:10,Must have used Budge.
Don't know why they keep reprinting his books.

00:14:10,349 --> 00:14:15,Excuse me. What are you doing?
We've used every known technique.

00:14:15,395 --> 00:14:18,- It's a curious word to use, "Gebeh," eh?
- Yeah.

00:14:18,398 --> 00:14:22,Then an adverbial, "sedjemen-ef."
Then "sealed...

00:14:23,111 --> 00:14:26,- ... and... buried."
- Excuse me, what are you doing?

00:14:26,990 --> 00:14:29,It's not "coffin."

00:14:30,202 --> 00:14:32,It's "for all time."

00:14:34,373 --> 00:14:36,Who the hell translated this?

00:14:37,584 --> 00:14:39,I... I did.

00:14:39,586 --> 00:14:40,Well, this should read:

00:14:40,879 --> 00:14:45,"A million years into the sky is Ra, Sun God,
sealed and buried for all time."

00:14:45,384 --> 00:14:47,It's not "door to heaven".

00:14:47,386 --> 00:14:49,It is...

00:14:54,851 --> 00:14:56,... "Stargate.”

00:14:58,730 --> 00:15:03,So why is the military so interested
in 5,000 year-old Egyptian tablets?

00:15:03,151 --> 00:15:07,- My report says 10,000.
- Afternoon, Colonel.

00:15:13,495 --> 00:15:17,- Do I know you?
- Colonel Jack O'Neil, from General West's office.

00:15:17,874 --> 00:15:19,I'll be taking over
from now on.

00:15:21,420 --> 00:15:24,10,000 is ludicrous.
Egyptian culture didn't even exist until...

00:15:24,714 --> 00:15:29,We know.
But radiocarbon tests are conclusive.

00:15:29,136 --> 00:15:30,These are cover stones.
Was there a tomb?

00:15:31,012 --> 00:15:35,No, no, no, but we found something
a lot more interesting.

00:15:35,517 --> 00:15:39,Excuse me.
This information has become classified.

00:15:40,814 --> 00:15:44,From now on, no information is to be
passed on to non-military personnel...

00:15:44,860 --> 00:15:47,... without my express permission.

00:15:49,656 --> 00:15:53,- Catherine, what's going on?
- I'm not sure.

00:15:57,205 --> 00:16:01,Colonel O'Neil.
I think you owe me an explanation.

00:16:01,710 --> 00:16:06,- I was told I had complete autonomy.
- Plans change.

00:16:06,673 --> 00:16:08,Why are you here?

00:16:08,091 --> 00:16:11,Why did they bring you
on this project?

00:16:14,055 --> 00:16:17,I'm here in case you succeed.

00:16:22,814 --> 00:16:26,Completed search on cuneiform
and other predynastic hieroglyphics.

00:16:26,276 --> 00:16:27,No matches whatsoever.

00:16:27,903 --> 00:16:31,I've exhausted all reference material
and comparing the cartouche symbols...

00:16:31,281 --> 00:16:35,... against all known writings
from the period pre and post,

00:16:35,619 --> 00:16:38,Still no similarities.

00:16:38,371 --> 00:16:40,I'm never gonna get paid.

00:17:10,278 --> 00:17:11,Excuse me.

00:17:15,408 --> 00:17:17,Can I borrow this?

00:17:39,558 --> 00:17:41,226...

Download Subtitles Stargate 1994 Directors Cut 1080p BluRay 10Bit DTS HD MA 7 1 HEVC x265-CiNE in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles