Stargate.1994.Directors.Cut.1080p.BluRay.10Bit.DTS.HD.MA.7.1.HEVC.x265-CiNE Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:04:28,017, Character said: Professor!

2
At 00:04:31,479, Character said: Catherine!

3
At 00:04:38,027, Character said: - Watch your step. Okay...
- We have found something beautiful!

4
At 00:04:42,239, Character said: - I don't believe it. Big, big surprise!
- Yeah? I can hardly wait.

5
At 00:04:55,669, Character said: Over here! Here!

6
At 00:05:03,761, Character said: - Dr. Langford.
- Hello.

7
At 00:05:05,846, Character said: What have we here?

8
At 00:05:08,849, Character said: - Cover stones.
- It's fantastic.

9
At 00:05:20,486, Character said: Catherina, come!

10
At 00:06:05,614, Character said: - What in God's name is that?
- I wish I knew.

11
At 00:06:13,831, Character said: - Look at that!
- There is something buried underneath.

12
At 00:06:41,358, Character said: Looks like some kind of fossil.

13
At 00:07:05,716, Character said: There are symbols
painted everywhere.

14
At 00:07:07,885, Character said: There are names,
titles of owners, offerings.

15
At 00:07:11,972, Character said: Every other major structure at the time
was covered in hieroglyphics.

16
At 00:07:16,602, Character said: When is the academic community
going to accept that...

17
At 00:07:19,855, Character said: ... the pharaohs of the 4th Dynasty
did not build the Great Pyramid?

18
At 00:07:25,069, Character said: Look, look. Inside the pyramid,
the most incredible structure ever erected...

19
At 00:07:30,157, Character said: - ... there are no writings whatsoever.
- Dr. Jackson!

20
At 00:07:34,161, Character said: You left out the fact
that Colonel Vyse...

21
At 00:07:36,914, Character said: - ... discovered quarrymen's inscriptions...
- Right.

22
At 00:07:40,167, Character said: ... of Khufu's name
within the pyramid.

23
At 00:07:43,754, Character said: - His discovery was a fraud.
- Well, I hope you can prove it.

24
At 00:07:48,175, Character said: Who do you think
built the pyramids?

25
At 00:07:54,473, Character said: I don't have any idea who built them.
I mean, that...

26
At 00:07:57,184, Character said: Men from Atlantis?
Or Martians perhaps?

27
At 00:08:01,605, Character said: The point is not who built them,
it is when they were built.

28
At 00:08:04,566, Character said: I mean we all know, new geological evidence
dates the Sphinx back to a much earlier period.

29
At 00:08:10,239, Character said: Knowing this, we ought to re-evaluate
everything we've come to accept about...

30
At 00:08:18,122, Character said: I mean, I've been able to show
a fully developed writing system...

31
At 00:08:22,835, Character said: ... appeared in
the 1st two dynasties.

32
At 00:08:26,255, Character said: You know, which...

33
At 00:08:28,132, Character said: Almost as if it was based on
an even earlier prototype.

34
At 00:08:33,804, Character said: Is there a lunch or something,
that everybody...?

35
At 00:08:51,613, Character said: - Dr. Jackson!
- What? Yes?

36
At 00:08:54,450, Character said: Someone wants to speak with you.

37
At 00:08:56,744, Character said: The Air Force?
What's this? What is this?

38
At 00:09:00,039, Character said: Could you step over
to the car, please?

39
At 00:09:05,085, Character said: Sir?

40
At 00:09:10,132, Character said: - We goin' somewhere?
- You're gonna be fine.

41
At 00:09:12,509, Character said: We'll take care of these.

42
At 00:09:20,142, Character said: Jackson, those your parents?

43
At 00:09:26,815, Character said: Foster parents.

44
At 00:09:30,402, Character said: - What is this all about?
- A job.

45
At 00:09:34,239, Character said: - What kind of a job?
- Translation.

46
At 00:09:37,701, Character said: Ancient Egyptian hieroglyphics.

47
At 00:09:43,499, Character said: Interested?

48
At 00:09:46,877, Character said: - I'm gonna go now.
- Go where?

49
At 00:09:50,798, Character said: You've just been evicted from your apartment.
Your grants have run out.

50
At 00:09:55,052, Character said: Everything you own
is in those two bags.

51
At 00:09:59,890, Character said: You want to prove
that your theories are right?

52
At 00:10:04,103, Character said: This is your chance.

53
At 00:10:09,274, Character said: - What's this?
- Travel plans.

54
At 00:10:14,196, Character said: Sir?

55
At 00:10:48,272, Character said: Mrs. O'Neil?

56
At 00:10:51,150, Character said: Come on in.

57
At 00:10:59,241, Character said: Mrs. O'Neil,
is your husband home?

58
At 00:11:01,910, Character said: Yes.

59
At 00:11:03,662, Character said: Do you think
we might be able to speak with him?

60
At 00:11:07,624, Character said: You can try.

61
At 00:11:42,492, Character said: Excuse me, Colonel O'Neill,
we're from General West's office.

62
At 00:11:51,293, Character said: Sir?

63
At 00:11:54,338, Character said: We're here to inform you
that you've been reactivated.

64
At 00:12:03,347, Character said: That guy's a mess.

65
At 00:12:08,560, Character said: How'd he get like that?

66
At 00:12:10,395, Character said: His kid died.
Accidentally shot himself.

67
At 00:12:14,024, Character said: Jesus...

68
At 00:12:38,757, Character said: Cleared.

69
At 00:12:46,974, Character said: - Cold?
- Allergies.

70
At 00:12:51,311, Character said: Always happens when I travel.

71
At 00:12:55,440, Character said: There you go.

72
At 00:12:58,235, Character said: Hi. Hi.

73
At 00:12:59,653, Character said: - Dr. Jackson.
- Hello.

74
At 00:13:01,029, Character said: - Dr. Gary Meyers. How are you?
- Hello.

75
At 00:13:02,823, Character said: - What is this place?
- Nuclear missile silo.

76
At 00:13:05,617, Character said: Don't worry, it's been completely converted.
Barbara Shore.

77
At 00:13:08,161, Character said: - Hello

78
At 00:13:28,432, Character said: - Okay, Jackson, welcome to the well.
- Hello. Hello.

79
At 00:13:32,519, Character said: This...

80
At 00:13:34,813, Character said: - Where did you find this?
- Giza Plateau, 1928.

81
At 00:13:40,068, Character said: - I've never seen anything like this.
- Of course you haven't.

82
At 00:13:44,114, Character said: - No one has.
- There's two lines of hieroglyphics.

83
At 00:13:47,534, Character said: The inner track has
the classic figures.

84
At 00:13:49,870, Character said: But the outer is like
the cartouche in the center.

85
At 00:13:53,165, Character said: It's g***t writing
unlike we've never found before.

86
At 00:13:56,209, Character said: Those aren't hieroglyphics.
It might be some kind of hieratic...

87
At 00:13:59,254, Character said: - ... Or maybe cuneiform.
- Yeah.

88
At 00:14:04,301, Character said: Well, the translation
of the inner track is wrong.

89
At 00:14:07,179, Character said: Must have used Budge.
Don't know why they keep reprinting his books.

90
At 00:14:10,349, Character said: Excuse me. What are you doing?
We've used every known technique.

91
At 00:14:15,395, Character said: - It's a curious word to use, "Gebeh," eh?
- Yeah.

92
At 00:14:18,398, Character said: Then an adverbial, "sedjemen-ef."
Then "sealed...

93
At 00:14:23,111, Character said: - ... and... buried."
- Excuse me, what are you doing?

94
At 00:14:26,990, Character said: It's not "coffin."

95
At 00:14:30,202, Character said: It's "for all time."

96
At 00:14:34,373, Character said: Who the hell translated this?

97
At 00:14:37,584, Character said: I... I did.

98
At 00:14:39,586, Character said: Well, this should read:

99
At 00:14:40,879, Character said: "A million years into the sky is Ra, Sun God,
sealed and buried for all time."

100
At 00:14:45,384, Character said: It's not "door to heaven".

101
At 00:14:47,386, Character said: It is...

102
At 00:14:54,851, Character said: ... "Stargate.”

103
At 00:14:58,730, Character said: So why is the military so interested
in 5,000 year-old Egyptian tablets?

104
At 00:15:03,151, Character said: - My report says 10,000.
- Afternoon, Colonel.

105
At 00:15:13,495, Character said: - Do I know you?
- Colonel Jack O'Neil, from General West's office.

106
At 00:15:17,874, Character said: I'll be taking over
from now on.

107
At 00:15:21,420, Character said: 10,000 is ludicrous.
Egyptian culture didn't even exist until...

108
At 00:15:24,714, Character said: We know.
But radiocarbon tests are conclusive.

109
At 00:15:29,136, Character said: These are cover stones.
Was there a tomb?

110
At 00:15:31,012, Character said: No, no, no, but we found something
a lot more interesting.

111
At 00:15:35,517, Character said: Excuse me.
This information has become classified.

112
At 00:15:40,814, Character said: From now on, no information is to be
passed on to non-military personnel...

113
At 00:15:44,860, Character said: ... without my express permission.

114
At 00:15:49,656, Character said: - Catherine, what's going on?
- I'm not sure.

115
At 00:15:57,205, Character said: Colonel O'Neil.
I think you owe me an explanation.

116
At 00:16:01,710, Character said: - I was told I had complete autonomy.
- Plans change.

117
At 00:16:06,673, Character said: Why are you here?

118
At 00:16:08,091, Character said: Why did they bring you
on this project?

119
At 00:16:14,055, Character said: I'm here in case you succeed.

120
At 00:16:22,814, Character said: Completed search on cuneiform
and other predynastic hieroglyphics.

121
At 00:16:26,276, Character said: No matches whatsoever.

122
At 00:16:27,903, Character said: I've exhausted all reference material
and comparing the cartouche symbols...

123
At 00:16:31,281, Character said: ... against all known writings
from the period pre and post,

124
At 00:16:35,619, Character said: Still no similarities.

125
At 00:16:38,371, Character said: I'm never gonna get paid.

126
At 00:17:10,278, Character said: Excuse me.

127
At 00:17:15,408, Character said: Can I borrow this?

128

Download Subtitles Stargate 1994 Directors Cut 1080p BluRay 10Bit DTS HD MA 7 1 HEVC x265-CiNE in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles