Descent (2007) Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:00:35,680, Character said: He ain't g***t nothing on me.

2
At 00:00:37,040, Character said: Who's he making accusations?

3
At 00:00:38,240, Character said: With that stringy haired ho,
she ain't going nowhere.

4
At 00:00:42,600, Character said: Saw that bitch the other day,
and I was like,

5
At 00:00:44,840, Character said: why are you always up in his face?

6
At 00:00:47,800, Character said: And she was like, "don't go there".

7
At 00:00:51,680, Character said: Anyway, he better
keep his thing out of

8
At 00:00:53,920, Character said: that smelly trash before saying
I g***t me some fun going on.

9
At 00:00:56,480, Character said: You know what I'm saying?
Right?

10
At 00:01:01,960, Character said: You see, she agrees.

11
At 00:01:04,680, Character said: Come on. She knows.
She remembers.

12
At 00:01:28,800, Character said: ...and even the eggs of
intestinal parasites may be preserved.

13
At 00:01:33,680, Character said: What at times disturbs the purity of
the archeological deposits

14
At 00:01:38,640, Character said: is the discovery of fossils
belonging to the burrowing rodent.

15
At 00:01:44,080, Character said: They die naturally in their burrows long

16
At 00:01:46,280, Character said: after humans have occupied the site.

17
At 00:01:50,120, Character said: That's it for today.

18
At 00:01:51,440, Character said: Don't forget your assignments,
for next week.

19
At 00:01:58,280, Character said: It's hard to say.
It's still really early.

20
At 00:01:59,960, Character said: Right. Right.
That's what I figured.

21
At 00:02:01,840, Character said: You know what?

22
At 00:02:02,840, Character said: Mom, I gotta go.
I gotta lot of work to do.

23
At 00:02:04,720, Character said: Oh, okay.

24
At 00:02:05,840, Character said: Cathy asked me
who you were seeing these days

25
At 00:02:07,960, Character said: and I just didn't know what to say.

26
At 00:02:10,190, Character said: Tell her I'm not seeing anyone.

27
At 00:02:13,640, Character said: So... there's... no one?

28
At 00:02:14,920, Character said: Why, like...
what do you want me to say?

29
At 00:02:21,120, Character said: Fine, tell her Gustav,
I'm all into Gustav.

30
At 00:02:25,800, Character said: Who's this?

31
At 00:02:26,920, Character said: I changed my mind.

32
At 00:02:29,960, Character said: Where did you meet him?

33
At 00:02:31,280, Character said: The bookstore.

34
At 00:02:33,240, Character said: Well, what's he like?

35
At 00:02:34,520, Character said: Hmm, well, he's kind of a square.

36
At 00:02:37,520, Character said: I ** so relieved
that you're meeting boys again.

37
At 00:02:43,360, Character said: Mom, I gotta go.

38
At 00:02:45,280, Character said: You know, he's waiting for me.

39
At 00:02:46,960, Character said: He's right with you now?

40
At 00:02:48,400, Character said: He's right in front of me.

41
At 00:02:50,120, Character said: Well, I'd like to meet him.

42
At 00:02:52,200, Character said: I think you should.

43
At 00:03:25,880, Character said: Hey, oh, I'm so excited you're here!

44
At 00:03:30,120, Character said: We'll be back, okay?

45
At 00:03:33,160, Character said: My God. I'm really glad you came.

46
At 00:03:38,560, Character said: Allison said you wouldn't.

47
At 00:03:41,320, Character said: I think you intimidate her.

48
At 00:03:43,560, Character said: She's something.

49
At 00:03:44,880, Character said: You think?

50
At 00:03:50,280, Character said: This year feels so different.

51
At 00:03:53,720, Character said: Like it should be better,
you know, but it's not better.

52
At 00:04:01,920, Character said: I'm drifting.

53
At 00:04:07,120, Character said: Rooming with you was
kinda like having an anchor

54
At 00:04:11,120, Character said: I didn't even know I needed.

55
At 00:04:13,680, Character said: I'm serious.

56
At 00:04:16,240, Character said: Why are you so amazing?

57
At 00:04:19,600, Character said: You're the amazing one, that voice.

58
At 00:04:24,400, Character said: Yeah, I sing...

59
At 00:04:33,920, Character said: Old man time......
why you gotta be unkind?

60
At 00:04:46,440, Character said: Old man time...

61
At 00:04:56,200, Character said: I feel so alone.

62
At 00:05:03,720, Character said: That was beautiful.

63
At 00:05:06,040, Character said: Thank you.

64
At 00:05:09,440, Character said: You must take lessons.

65
At 00:05:11,720, Character said: No, but I'm gonna.

66
At 00:05:16,680, Character said: You're an angel.

67
At 00:05:18,640, Character said: You know that, don't you?

68
At 00:05:20,640, Character said: I was just telling my friends that.

69
At 00:05:22,800, Character said: You were?

70
At 00:05:24,160, Character said: I told them you were special.

71
At 00:05:28,240, Character said: Real special.

72
At 00:05:35,560, Character said: Where you going?

73
At 00:05:37,000, Character said: Out the door.

74
At 00:05:38,160, Character said: What's your name?

75
At 00:05:39,760, Character said: Maya.

76
At 00:05:40,480, Character said: I'm Jared.

77
At 00:05:42,160, Character said: You are a beautiful girl, Maya.

78
At 00:05:44,720, Character said: Well, Jared, there are
a lot of beautiful women here

79
At 00:05:47,440, Character said: and I'm sure one of them

80
At 00:05:48,600, Character said: might find your crossing-guard
a bit endearing

81
At 00:05:51,680, Character said: -but I'm on my way out.
-Wait. Wait. Wait.

82
At 00:05:52,640, Character said: Let me ask you something.

83
At 00:05:57,280, Character said: I mean, how does one
approach such rare beauty

84
At 00:05:59,120, Character said: and not come off
the clumsy fool because...?

85
At 00:06:03,440, Character said: So that line has worked for you?

86
At 00:06:05,040, Character said: Has a high success rate?

87
At 00:06:09,640, Character said: This was its maiden voyage.
And I'm about to retire it.

88
At 00:06:14,520, Character said: Why are you all such phonies?

89
At 00:06:16,840, Character said: Tired and obvious lies.

90
At 00:06:18,120, Character said: You say that and it just shows
how little you think of me.

91
At 00:06:21,960, Character said: Try the truth next time.

92
At 00:06:28,520, Character said: You know those cold days, so cold,

93
At 00:06:31,400, Character said: you just can't feel your face cold,

94
At 00:06:32,720, Character said: and you start to figure how many
more steps before I'm inside.

95
At 00:06:35,560, Character said: If I slow down I may just not make it.

96
At 00:06:39,400, Character said: I first saw you on one of those days.

97
At 00:06:43,240, Character said: I just caught you smiling right there

98
At 00:06:44,960, Character said: in the middle of the arctic blast

99
At 00:06:46,320, Character said: and I nearly stopped dead in my tracks.

100
At 00:06:49,000, Character said: Your eyes, were just wide and intense,
you were reading some letter,

101
At 00:06:52,000, Character said: and then you let out this laugh
that was so natural, it was glowing.

102
At 00:06:57,800, Character said: And I wanted to smile too
but my face just wouldn't budge.

103
At 00:07:00,120, Character said: Then you walked right past me
and I was relieved somehow

104
At 00:07:02,560, Character said: because I wanted you to look up
but I was afraid you'd stop smiling...

105
At 00:07:10,920, Character said: And then I just had to let you pass me.

106
At 00:07:13,480, Character said: And I turned around but then you were

107
At 00:07:14,760, Character said: just a black coat
and a red hat walking away from me.

108
At 00:07:20,920, Character said: I've seen you a few times since then...

109
At 00:07:22,480, Character said: followed you a couple times but nothing.

110
At 00:07:24,640, Character said: Nothing.

111
At 00:07:27,200, Character said: This was my chance.
I couldn't let you go.

112
At 00:07:35,960, Character said: That was flattering, Jared...
in a restraining order kind of way.

113
At 00:07:39,760, Character said: Come on, just give me a chance, okay?

114
At 00:07:41,680, Character said: Let me get you a drink.

115
At 00:07:44,280, Character said: Okay then,
let me get myself a drink, okay?

116
At 00:07:46,720, Character said: We'll go out back, and just talk
and get to know each other.

117
At 00:07:50,360, Character said: -Alright.
-I mean it, just talk.

118
At 00:08:00,320, Character said: Great. Great. Just talk. Scout's honor.

119
At 00:08:08,480, Character said: I'm guessing Cub Scout.

120
At 00:08:16,480, Character said: He took Ben out back
and started whaling on him.

121
At 00:08:20,240, Character said: What?

122
At 00:08:21,440, Character said: You know, he was just bustin on him,
giving him the s***t.

123
At 00:08:24,120, Character said: That's how brothers are.
No hard feelings.

124
At 00:08:26,640, Character said: All because Ben didn't wake Jesse up.

125
At 00:08:28,960, Character said: Jesse's funny that way.

126
At 00:08:30,960, Character said: Sounds funny-farm funny.

127
At 00:08:33,120, Character said: You and your brother,
you two never fought?

128
At 00:08:35,320, Character said: Not over something so stupid.

129
At 00:08:37,320, Character said: Come on. Brothers and sisters
only fight over the stupid stuff.

130
At 00:08:39,590, Character said: Think about it. Who knows you better?

131
At 00:08:41,840, Character said: They're like master button-pushers.

132
At 00:08:48,040, Character said: All right, I admit I may
recall an incident involving

133
At 00:08:52,440, Character said: a hair clip of mine being
turned into a slingshot

134
At 00:08:55,640, Character said: where in which I might have
overreacted a little bit, and,

135
At 00:09:00,440, Character said: throwing my brother
in the closet for about three hours.

136
At 00:09:03,720, Character said: Ah-Hah, I see. Okay....

Download Subtitles Descent (2007) in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles