Outrageous Fortune s06e17 Blood and Judgement.eng Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:00:00,970, Character said: Will you marry me?

2
At 00:00:04,590, Character said: That's off, man. I ** calling the cops.

3
At 00:00:06,910, Character said: Roy spent about 20 grand in, like,
airfares and s***t, and if Yelena gives

4
At 00:00:11,390, Character said: that back to him, she doesn't have to
marry him. She wants 20k. Yeah, but then

5
At 00:00:14,850, Character said: she'll marry me. If you really need it,
I'll give it to you.

6
At 00:00:17,681, Character said: What, are you serious?

7
At 00:00:18,930, Character said: Yeah?

8
At 00:00:20,270, Character said: Ain't no easy way to say this.

9
At 00:00:21,711, Character said: Who is she?

10
At 00:00:23,030, Character said: It's Pascal.

11
At 00:00:25,490, Character said: But I can't be him.

12
At 00:00:32,880, Character said: There was fighting all over the place.

13
At 00:00:36,720, Character said: But I could see Detective Gerard
dragging Pascal out of the house.

14
At 00:00:41,601, Character said: There was something that wasn't right
about it. There was something wrong.

15
At 00:00:46,720, Character said: In what way?

16
At 00:00:48,780, Character said: Well, it was like the whole reason for
the raid, for him being there, was to

17
At 00:00:53,900, Character said: Pascal away from the house alone.

18
At 00:00:57,860, Character said: So I went after them.

19
At 00:00:59,341, Character said: Of course, the way things turned out, I
should have let him take the little

20
At 00:01:04,190, Character said: bitch and do whatever the f***k he
wanted. Cheryl, take this seriously.

21
At 00:01:07,250, Character said: I take my daughter f***g my boyfriend
very seriously.

22
At 00:01:09,830, Character said: I get that, Cheryl.

23
At 00:01:11,190, Character said: I really do. But give it a rest, okay?

24
At 00:01:14,830, Character said: In a week at your trial, when I put you
on the stand, you are a mother fearing

25
At 00:01:19,170, Character said: for the life of her daughter.

26
At 00:01:21,470, Character said: Your only thought is that Detective
Gerard was an obsessed stalker who's

27
At 00:01:25,410, Character said: to rape and or kill Pascal.

28
At 00:01:28,960, Character said: Both of which would have been bad
things, by the way.

29
At 00:02:19,380, Character said: I was enjoying that, right? I could
tell.

30
At 00:02:21,861, Character said: Once more round the block and I'd have
shot my load. Get out of the car,

31
At 00:02:25,040, Character said: Grandpa.

32
At 00:02:31,630, Character said: Like MacArthur, you have returned.

33
At 00:02:39,670, Character said: No better, my sweet?

34
At 00:02:41,030, Character said: Much better, my love. You're such a
drama queen. The house does not smell of

35
At 00:02:44,910, Character said: Wayne. I detected a whiff of pork when I
walked in. We had bacon for breakfast.

36
At 00:02:49,550, Character said: I knew you'd be on his side. I'm not on
his side. I'm on the side of not

37
At 00:02:53,010, Character said: behaving like an arse.

38
At 00:02:55,210, Character said: Here she is, the s***t.

39
At 00:02:57,250, Character said: Off to drop your knickers for him again,
are you?

40
At 00:03:03,890, Character said: Great to have you home, Grandpa.

41
At 00:03:07,070, Character said: Mother and daughter, eh?

42
At 00:03:10,410, Character said: Many men have dreamed of such a feat.

43
At 00:03:13,910, Character said: I'm sure you have, Eric.

44
At 00:03:15,231, Character said: Hey, don't get me wrong.

45
At 00:03:16,650, Character said: You crossed the line into no -go
territory.

46
At 00:03:20,210, Character said: What if you did have to compare the two?

47
At 00:03:22,351, Character said: You just crossed the line to shut -the
-f***k -up territory.

48
At 00:03:25,330, Character said: You shouldn't be here, Eric. Me? What
about him? I've g***t more right to be

49
At 00:03:29,210, Character said: than he has. Around the twins, dipshit.

50
At 00:03:31,270, Character said: You know they cry when they smell you.

51
At 00:03:33,320, Character said: That is not my fault. Yes, it is,
actually.

52
At 00:03:40,940, Character said: No, mine.

53
At 00:03:42,360, Character said: I know you said not to, like, hassle you
about the money or anything, but I was

54
At 00:03:47,920, Character said: thinking... I'll get it to you when I've
g***t it.

55
At 00:03:50,300, Character said: Till then, no hassling. Correct.

56
At 00:03:51,861, Character said: Just checking.

57
At 00:03:53,120, Character said: Yeah, great. Because if you do... Ah,
hey, Steve.

58
At 00:03:56,780, Character said: Hey.

59
At 00:03:57,831, Character said: G'day, mate.

60
At 00:03:58,900, Character said: Hey, Steve. How's it going?

61
At 00:04:00,160, Character said: I'm fine, thanks. So?

62
At 00:04:01,301, Character said: Yeah, so -so. I thought we might just,
you know, head down the park, take him

63
At 00:04:05,320, Character said: for a bit of a walk. Sweet.

64
At 00:04:06,780, Character said: All right. See you, Wayne.

65
At 00:04:08,300, Character said: Later, man.

66
At 00:04:11,980, Character said: Wayne, I just wanted to tell you how
sorry I was about the missiles and

67
At 00:04:16,920, Character said: everything.

68
At 00:04:18,320, Character said: Next week, isn't it?

69
At 00:04:19,899, Character said: Sorry?

70
At 00:04:21,100, Character said: The trial.

71
At 00:04:22,260, Character said: Oh, yeah.

72
At 00:04:23,640, Character said: I hope she's g***t a good lawyer.

73
At 00:04:25,600, Character said: Yeah, I hope so, too.

74
At 00:04:27,210, Character said: Mind you, it'd be a shame if that Bailey
g***t off for murder just for her to go

75
At 00:04:31,190, Character said: straight back inside for killing
somebody else.

76
At 00:04:34,110, Character said: Just an idle thought.

77
At 00:04:35,351, Character said: You know this whole thing you're going
through? I don't want to talk about it.

78
At 00:04:39,110, Character said: It f***s me off to talk about it and not
be able to do anything about it.

79
At 00:04:45,830, Character said: I had this great -great -uncle back in
Dubrovnik who stabbed a business partner

80
At 00:04:49,870, Character said: because he'd cheated him over some
donkeys on the guy's deathbed.

81
At 00:04:54,470, Character said: My uncle...

82
At 00:04:55,760, Character said: Heard he was dying, went around to his
house and stabbed him instead of letting

83
At 00:05:00,060, Character said: him die without taking revenge.

84
At 00:05:02,220, Character said: Wow.

85
At 00:05:03,880, Character said: That's pretty dedicated.

86
At 00:05:05,640, Character said: Then the guy's family shot my uncle and
it turned to s***t. But do you see my

87
At 00:05:09,720, Character said: point?

88
At 00:05:12,220, Character said: When it comes to revenge, my family
rule.

89
At 00:05:16,000, Character said: So if you want, you just say the word.

90
At 00:05:20,260, Character said: Your family would do that for me.

91
At 00:05:23,280, Character said: You're an old family friend.

92
At 00:05:25,550, Character said: And they really appreciate that you've
stuck by me in here.

93
At 00:05:32,690, Character said: I'll think about it.

94
At 00:05:35,050, Character said: You showed up.

95
At 00:05:36,290, Character said: Well, you said it was an emergency.

96
At 00:05:38,690, Character said: No, thanks, but early. Don't be a panty
waster all your life.

97
At 00:05:42,390, Character said: This is Men's Talk, and you sneak in by
a whisker.

98
At 00:05:45,590, Character said: Cheers, Ted.

99
At 00:05:51,090, Character said: It's time to roast us a piggy.

100
At 00:05:54,640, Character said: What do you want, Ted? You know.

101
At 00:05:56,720, Character said: You've been on the receiving end of the
West family, I know.

102
At 00:06:03,420, Character said: You want to give Chad the bash?

103
At 00:06:05,020, Character said: Can I just say again, I'm not entirely
convinced.

104
At 00:06:08,000, Character said: Oh, so you're in favour of i***t?

105
At 00:06:09,820, Character said: Well, it's not actually i***t, Darren.
It's deep i***t. That's worse.

106
At 00:06:13,560, Character said: And he deserves to suffer. And while
part of me admires any man that can bag

107
At 00:06:17,900, Character said: cornella, another part wants to see him
suffer for taking so much.

108
At 00:06:24,360, Character said: Some of us have so little.

109
At 00:06:27,400, Character said: Are you in, Pops?

110
At 00:06:29,160, Character said: Or are you a hairdresser on the inside
as well?

111
At 00:06:33,880, Character said: I suppose it was inevitable.

112
At 00:06:36,180, Character said: What did you tell them?

113
At 00:06:38,520, Character said: In terms of what?

114
At 00:06:39,940, Character said: In terms of joining the lynch mob.

115
At 00:06:43,700, Character said: Are you in or not?

116
At 00:06:44,751, Character said: Lines have been crossed, so yeah, yeah.

117
At 00:06:48,360, Character said: Lessons must be taught.

118
At 00:06:50,520, Character said: You wuss! Hey.

119
At 00:06:52,520, Character said: I was on the business end of the last
West Lynch mob. No way was I risking

120
At 00:06:56,200, Character said: again. And I just figure I can do more
to calm things down working on the

121
At 00:06:59,960, Character said: inside. Oh, good luck with that
particular delusion.

122
At 00:07:03,380, Character said: I'll deal with it. I said calm things
down, Loretta. He was sworn to secrecy.

123
At 00:07:07,920, Character said: Never trust a weasel who dyes his hair.
The point is, Grandpa, you cannot beat

124
At 00:07:12,780, Character said: the s***t out of Judd.

125
At 00:07:14,040, Character said: Why not?

126
At 00:07:15,200, Character said: Because it's wrong, that's why.

127...

Download Subtitles Outrageous Fortune s06e17 Blood and Judgement eng in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles