Toggle navigation
Home
Upload
Subtitle Translator
Search
Home
Subtitles Charlotte Gray 2001 720p WEBRip x264 AAC-[YTS MX] in any Language
Charlotte.Gray.2001.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX] Subtitles
📝 Subtitle Preview
00:00:02,000 --> 00:00:07,Downloaded from
YTS.MX
00:00:08,000 --> 00:00:13,Official YIFY movies site:
YTS.MX
00:02:06,660 --> 00:02:07,[WOMAN NARRATING]
LOOKING BACK,
00:02:07,995 --> 00:02:10,IT ALL SEEMS SO SIMPLE.
00:02:12,266 --> 00:02:13,WE WERE AT WAR.
00:02:13,867 --> 00:02:16,THE NAZIS WERE THE ENEMY,
00:02:16,270 --> 00:02:18,AND BECAUSE GOOD MUST
TRIUMPH OVER EVIL,
00:02:18,672 --> 00:02:21,SO WE WOULD
TRIUMPH OVER THEM.
00:02:21,875 --> 00:02:23,[TRAIN WHISTLE BLOWING]
00:02:44,298 --> 00:02:45,HOW COULD WE HAVE KNOWN
00:02:45,566 --> 00:02:49,THAT WAR NEVER TRADES
IN SUCH CERTAINTIES?
00:02:49,703 --> 00:02:52,FOR WHERE NOTHING
IS UNTHINKABLE,
00:02:52,906 --> 00:02:55,ANYTHING CAN BE TRUE.
00:02:56,310 --> 00:02:58,EVEN A LIE.
00:03:05,319 --> 00:03:06,Man: ANYONE SITTING THERE?
00:03:06,920 --> 00:03:08,NO.
00:03:08,055 --> 00:03:09,AHH.
00:03:09,323 --> 00:03:10,DREADFUL WEATHER.
00:03:10,724 --> 00:03:14,I THOUGHT IT WAS GOING TO BE
STANDING ROOM ONLY.
00:03:14,528 --> 00:03:16,OH.
00:03:16,129 --> 00:03:18,IT'S ALL AIRMEN
AND SAPPERS DOWN BACK.
00:03:18,332 --> 00:03:20,NICE ENOUGH TO CHAT,
BUT, UH--
00:03:20,167 --> 00:03:22,OH, HERE.
HAVE ONE OF MINE.
00:03:22,002 --> 00:03:23,ALL RIGHT. THANKS.
00:03:23,070 --> 00:03:24,EH?
00:03:24,071 --> 00:03:25,SORRY.
00:03:25,072 --> 00:03:26,UH, CANNERLEY.
00:03:26,740 --> 00:03:29,RICHARD CANNERLEY.
HOW DO YOU DO?
00:03:29,410 --> 00:03:30,CHARLOTTE GRAY.
00:03:30,811 --> 00:03:33,[TRAIN WHISTLE BLOWING]
00:03:38,752 --> 00:03:42,SO, UH, GOING HOME
OR COMING AWAY?
00:03:44,224 --> 00:03:45,I WORK IN LONDON.
00:03:45,393 --> 00:03:47,AHH. NO,
DON'T TELL ME.
00:03:47,495 --> 00:03:49,LET ME GUESS.
YOU'RE IN THE WAFS.
00:03:49,897 --> 00:03:51,I WORK IN A SURGERY.
00:03:51,965 --> 00:03:55,HA. AH, WELL,
GOOD FOR YOU.
00:03:56,970 --> 00:03:58,WHY?
00:03:58,506 --> 00:03:59,WELL, I MEAN, UH...
00:03:59,673 --> 00:04:01,RISKING LONDON
FOR THE WAR EFFORT.
00:04:01,174 --> 00:04:03,IT'S OUR DUTY.
00:04:03,110 --> 00:04:05,ABSOLUTELY.
00:04:06,847 --> 00:04:07,I'M A CIVIL SERVANT.
00:04:07,815 --> 00:04:09,SADLY, WE DON'T
COME FROM ANYWHERE.
00:04:09,483 --> 00:04:12,IN FACT, THE GERMANS
ARE SPREADING THE RUMOR
00:04:12,986 --> 00:04:14,THAT WE'RE NOT
BORN AT ALL.
00:04:18,191 --> 00:04:19,DO YOU SPEAK FRENCH?
00:04:19,860 --> 00:04:20,OH. YES.
00:04:20,994 --> 00:04:22,EVER LIVED THERE?
00:04:22,730 --> 00:04:24,I STUDIED THERE.
00:04:24,131 --> 00:04:25,IN PARIS?
00:04:25,265 --> 00:04:26,MM-HMM.
00:04:26,400 --> 00:04:28,OH, BEST CITY
IN THE WORLD.
00:04:28,268 --> 00:04:30,NOT THAT YOU'D WANT
TO LIVE THERE NOW.
00:04:30,771 --> 00:04:33,IT'S, UH, FULL
OF BLOODY GERMANS.
00:04:33,407 --> 00:04:35,CAN'T FIND
A DECENT OYSTER
00:04:35,008 --> 00:04:36,FOR ALL
THE SAUERKRAUT.
00:04:36,377 --> 00:04:38,WHAT THE GERMANS HAVE DONE
TO FRANCE IS NOT A JOKE.
00:04:38,211 --> 00:04:39,NO, NO.
00:04:39,212 --> 00:04:40,[DOOR OPENS]
[COUGHING]
00:04:40,748 --> 00:04:42,OF COURSE NOT.
00:05:12,245 --> 00:05:18,[CONDUCTOR SHOUTING]
00:05:18,386 --> 00:05:23,[MAN TALKING]
00:05:23,056 --> 00:05:24,[WHISTLE BLOWING]
00:05:48,482 --> 00:05:50,CHEER UP.
00:05:50,117 --> 00:05:51,WE'LL HAVE A HOOT.
00:05:51,284 --> 00:05:52,YOU'LL HAVE A HOOT.
00:05:52,453 --> 00:05:53,I'LL BE LEFT TALKING
00:05:53,621 --> 00:05:55,TO SOME DEAFER
IN CORDUROYS
00:05:55,222 --> 00:05:56,ABOUT THE WONDERS
OF TENNYSON.
00:05:56,356 --> 00:05:57,IT'S JUST
A BOOK LAUNCH.
00:05:57,491 --> 00:05:58,DARLING, BOOKS MEAN BOOZE.
00:05:58,759 --> 00:06:00,YOU SHOULD BE IN PUBLISHING.
00:06:00,394 --> 00:06:02,COME ON. YOU'RE ALWAYS
SUCH A STAY-AT-HOME.
00:06:02,563 --> 00:06:04,YOU NEVER GO OUT.
TELL HER, SAL.
00:06:04,331 --> 00:06:06,I DON'T CARE
IF THEY'RE UGLY
00:06:06,166 --> 00:06:08,AS LONG AS THEY
HAVE NICE TEETH.
00:06:08,235 --> 00:06:10,HA HA HA!
00:06:12,640 --> 00:06:13,[WHISPERING]
Author.
00:06:15,375 --> 00:06:16,Woman: HEY, CHET.
00:06:16,376 --> 00:06:17,Man: HELLO.
00:06:54,515 --> 00:06:56,EXCUSE ME.
SORRY.
00:06:56,149 --> 00:06:57,OH, NO.
00:06:57,250 --> 00:07:00,IT'S A BIT NOISY
IN THERE.
00:07:00,120 --> 00:07:01,YES.
00:07:01,288 --> 00:07:02,AHEM.
00:07:04,024 --> 00:07:06,PETER GREGORY.
00:07:06,059 --> 00:07:07,CHARLOTTE GRAY.
00:07:07,427 --> 00:07:09,Man: BLOODY HELL!
00:07:09,396 --> 00:07:11,THESE
LITERARY GIRLS--
00:07:11,298 --> 00:07:12,SORRY.
00:07:12,432 --> 00:07:15,PILOT OFFICER BOROFSKY,
MISS GRAY.
00:07:15,302 --> 00:07:16,HE'S A FRIEND.
00:07:16,704 --> 00:07:18,DELIGHTED
TO MEET YOU,
00:07:18,071 --> 00:07:19,MISS GRAY.
00:07:21,875 --> 00:07:23,ALL CLEAR.
00:07:27,447 --> 00:07:28,SO...
00:07:28,448 --> 00:07:31,YOU'RE FROM SCOTLAND?
00:07:31,051 --> 00:07:32,MM-HMM.
00:07:32,185 --> 00:07:33,WHEREABOUTS?
00:07:33,320 --> 00:07:35,ST. ANDREWS.
00:07:35,222 --> 00:07:36,NEAR EDINBURGH.
LOVELY.
00:07:36,356 --> 00:07:38,BIT DIFFERENT
TO THIS, EH?
00:07:38,225 --> 00:07:39,YOU'VE NEVER BEEN
TO A CEILI.
00:07:39,493 --> 00:07:40,I HAVE ACTUALLY,
00:07:40,994 --> 00:07:42,AND YES...
00:07:42,496 --> 00:07:45,IT WAS NOISY.
00:07:47,801 --> 00:07:49,THEY DON'T SERVE
WARM GIN, EITHER.
00:07:49,803 --> 00:07:51,DON'T KNOW HOW YOU CAN
DRINK THAT STUFF.
00:07:51,572 --> 00:07:54,AT LEAST I DON'T WATER
THE PLANTS WITH IT.
00:07:54,642 --> 00:07:56,YOU WEREN'T MEANT
TO SEE THAT.
00:07:57,911 --> 00:07:59,Man: IT'S WONDERFUL
TO SEE YOU.
00:07:59,547 --> 00:08:02,EXCUSE ME.
SOMEONE I KNOW.
00:08:02,015 --> 00:08:03,MISS GRAY!
00:08:03,383 --> 00:08:05,HA! I THOUGHT IT WAS YOU.
00:08:05,753 --> 00:08:07,GOOD OF YOU TO COME.
HOW DO YOU DO?
00:08:07,821 --> 00:08:09,UH, LET ME
INTRODUCE YOU
00:08:09,422 --> 00:08:10,TO SOME CHUMS.
00:08:10,558 --> 00:08:12,WE'RE IN THE CORNER
OVER THERE.
00:08:13,694 --> 00:08:16,HA HA. MORRIS!
MEET MISS GRAY.
00:08:16,163 --> 00:08:17,SHE READS STENDHAL!
00:08:17,898 --> 00:08:18,IN FRENCH!
00:08:18,866 --> 00:08:20,IT'S ONE THING
BEING ABLE
00:08:20,467 --> 00:08:22,TO ORDER YOUR DINNER
IN THE LINGO--
00:08:22,603 --> 00:08:23,QUITE ANOTHER TO PASS
YOURSELF OFF
00:08:23,837 --> 00:08:25,AS ONE OF THEIR WAITERS,
WOULDN'T YOU SAY?
00:08:25,305 --> 00:08:26,INDEED.
HMM.
00:08:26,640 --> 00:08:28,OUR CHAPS ARE ALWAYS
LOOKING FOR FRENCH SPEAKERS.
00:08:28,742 --> 00:08:31,WAR WORK
OF ONE KIND OR ANOTHER.
00:08:31,311 --> 00:08:32,[SPEAKING FRENCH CLUMSILY]
00:08:32,913 --> 00:08:34,J.P.
00:08:34,648 --> 00:08:36,YOU DON'T
PASS THE PHYSICAL.
00:08:36,249 --> 00:08:37,HA HA HA!
00:08:37,585 --> 00:08:38,THEY'RE TRAINED
AND ALL THAT,
00:08:38,986 --> 00:08:40,BUT, UH, WELL,
THE TRUTH IS,
00:08:40,588 --> 00:08:43,YOU'RE EITHER FLUENT
OR YOU'RE NOT.
00:08:43,724 --> 00:08:45,I SUPPOSE SO.
00:08:45,092 --> 00:08:47,BESIDES, IT'S NO EASY TASK
PRETENDING TO BE FRENCH.
00:08:47,094 --> 00:08:49,IT'S NOT JUST ABOUT
KNOWING THE WORDS.
00:08:49,597 --> 00:08:51,ONE'S REALLY G***T TO
WANT TO DO IT.
00:08:51,464 --> 00:08:52,I MEAN TO SAY,
00:08:52,733 --> 00:08:54,ONE'S G***T TO FEEL
VERY STRONGLY
00:08:54,001 --> 00:08:56,ABOUT WHAT THE NAZIS
HAVE DONE TO FRANCE.
00:08:56,336 --> 00:08:57,Man: DICKIE!
00:08:57,470 --> 00:08:59,AH, EXCUSE ME.
00:09:00,473 --> 00:09:02,I DID GIVE YOU
MY NUMBER,
00:09:02,309 --> 00:09:03,DIDN'T I?
00:09:03,343 --> 00:09:04,YES.
00:09:04,344 --> 00:09:05,DO CALL.
00:09:05,345 --> 00:09:06,PLEASE.
00:09:08,481 --> 00:09:09,Man: THANKS VERY MUCH.
00:09:09,482 --> 00:09:10,I KNOW YOU.
00:09:10,618 --> 00:09:12,Second man: YOU
HAVE READ HERRICK?
00:09:12,485 --> 00:09:13,THE AUTHOR.
00:09:13,486 --> 00:09:14,WHO'S THE AUSPICE?
00:09:14,487 --> 00:09:15,TAX.
00:09:15,956 --> 00:09:17,BOTTOMS UP.
00:09:17,625 --> 00:09:19,TO WAR.
00:09:28,501 --> 00:09:29,HELLO AGAIN.
00:09:30,971 --> 00:09:32,HELLO.
00:09:37,778 --> 00:09:39,* YOU'LL GET A THRILL *
00:09:39,913 --> 00:09:41,* YOU WON'T KNOW *
00:09:41,281 --> 00:09:45,* WHAT YOU'RE MISSIN'
UNTIL YOU MEET HER *
00:09:45,518 --> 00:09:46,* WHO'S THAT SWEETIE? *
00:09:46,920 --> 00:09:48,IS THAT BLOODY AIRMAN
00:09:48,088 --> 00:09:51,BEEN EATING
MY RATIONS AGAIN?
00:09:51,124 --> 00:09:52,AND MINE!
00:09:52,392 --> 00:09:55,* BLACK-EYED SUSAN BROWN *
00:09:55,228 --> 00:09:56,GO ON.
00:09:56,396 --> 00:09:58,UM...
00:09:59,466 --> 00:10:00,[SPEAKING FRENCH]
00:10:00,533 --> 00:10:02,[REPEATING FRENCH
HESITANTLY]
00:10:02,670 --> 00:10:03,HA.
[SPEAKING FRENCH SLOWLY]
00:10:03,837 --> 00:10:05,[REPEATING FRENCH]
00:10:05,438 --> 00:10:08,[CORRECTING FRENCH]
00:10:27,695 --> 00:10:29,THAT'S TERRIBLE.
00:10:29,429 --> 00:10:31,YOU'RE NOT...
Download Subtitles Charlotte Gray 2001 720p WEBRip x264 AAC-[YTS MX] in any Language
Afrikaans
Afrikaans
Translate & Download
Akan
Akan
Translate & Download
Albanian
Shqip
Translate & Download
Amharic
አማርኛ
Translate & Download
Arabic
العربية
Translate & Download
Armenian
Հայերեն
Translate & Download
Azerbaijani
Azərbaycanca
Translate & Download
Basque
Euskara
Translate & Download
Belarusian
Беларуская
Translate & Download
Bemba
Ichibemba
Translate & Download
Bengali
বাংলা
Translate & Download
Bihari
भोजपुरी
Translate & Download
Bosnian
Bosanski
Translate & Download
Breton
Brezhoneg
Translate & Download
Bulgarian
Български
Translate & Download
Cambodian
ភាសាខ្មែរ
Translate & Download
Catalan
Català
Translate & Download
Cebuano
Sinugboanon
Translate & Download
Cherokee
ᏣᎳᎩ
Translate & Download
Chichewa
ChiCheŵa
Translate & Download
Chinese (Simplified)
简体中文
Translate & Download
Chinese (Traditional)
繁體中文
Translate & Download
Corsican
Corsu
Translate & Download
Croatian
Hrvatski
Translate & Download
Czech
Čeština
Translate & Download
Danish
Dansk
Translate & Download
Dutch
Nederlands
Translate & Download
English
English
Translate & Download
Esperanto
Esperanto
Translate & Download
Estonian
Eesti
Translate & Download
Finnish
Suomi
Translate & Download
French
Français
Translate & Download
Galician
Galego
Translate & Download
Georgian
ქართული
Translate & Download
German
Deutsch
Translate & Download
Greek
Ελληνικά
Translate & Download
Gujarati
ગુજરાતી
Translate & Download
Haitian Creole
Kreyòl Ayisyen
Translate & Download
Hausa
Hausa
Translate & Download
Hawaiian
ʻŌlelo Hawaiʻi
Translate & Download
Hebrew
עברית
Translate & Download
Hindi
हिन्दी
Translate & Download
Hungarian
Magyar
Translate & Download
Icelandic
Íslenska
Translate & Download
Indonesian
Bahasa Indonesia
Translate & Download
Italian
Italiano
Translate & Download
Japanese
日本語
Translate & Download
Javanese
Basa Jawa
Translate & Download
Kannada
ಕನ್ನಡ
Translate & Download
Kazakh
Қазақ тілі
Translate & Download
Kinyarwanda
Ikinyarwanda
Translate & Download
Korean
한국어
Translate & Download
Kurdish
Kurdî
Translate & Download
Kyrgyz
Кыргызча
Translate & Download
Lao
ລາວ
Translate & Download
Latin
Latina
Translate & Download
Latvian
Latviešu
Translate & Download
Lithuanian
Lietuvių
Translate & Download
Luxembourgish
Lëtzebuergesch
Translate & Download
Macedonian
Македонски
Translate & Download
Malay
Bahasa Melayu
Translate & Download
Malayalam
മലയാളം
Translate & Download
Maltese
Malti
Translate & Download
Maori
Māori
Translate & Download
Marathi
मराठी
Translate & Download
Mongolian
Монгол
Translate & Download
Nepali
नेपाली
Translate & Download
Norwegian
Norsk
Translate & Download
Persian
فارسی
Translate & Download
Polish
Polski
Translate & Download
Portuguese
Português
Translate & Download
Punjabi
ਪੰਜਾਬੀ
Translate & Download
Romanian
Română
Translate & Download
Russian
Русский
Translate & Download
Serbian
Српски
Translate & Download
Slovak
Slovenčina
Translate & Download
Slovenian
Slovenščina
Translate & Download
Somali
Soomaali
Translate & Download
Spanish
Español
Translate & Download
Swahili
Kiswahili
Translate & Download
Swedish
Svenska
Translate & Download
Tamil
தமிழ்
Translate & Download
Telugu
తెలుగు
Translate & Download
Thai
ไทย
Translate & Download
Turkish
Türkçe
Translate & Download
Ukrainian
Українська
Translate & Download
Urdu
اردو
Translate & Download
Uzbek
O'zbek
Translate & Download
Vietnamese
Tiếng Việt
Translate & Download
Welsh
Cymraeg
Translate & Download
Xhosa
isiXhosa
Translate & Download
Zulu
isiZulu
Translate & Download
Find more Subtitles
ShareSubtitles
Share or Download Subtitles in Multiple Languages
Outrageous Fortune s05e18 How Like an Angel.eng
Packed To The Rafters s06e09 Role Reversals.eng
Outrageous Fortune s06e17 Blood and Judgement.eng
Outrageous Fortune s06e14 Their Grand Commission.eng
CAWD-262 Its Been 3 Months Since I Started Keeping A Runaway Daughter - Record Of Raising And Impregnating Her Until She Totally Became Mine - Yumeru Kotoishi-th
Men In Hope (2011)
STARS-978
SNIS-863.en
Washington.Black.S01E02.1080p.HEVC.x265-MeGusta
Sceneggiata.Napoletana.ITALIAN.X***X-en
Download Charlotte.Gray.2001.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX] srt subtitles in English or your preferred language. Translate and share subtitles easily.
Learn more
일본어-한국어 사전
Từ điển Nhật Việt online
Japanese English Dictionary
Korean English Dictionary
Từ điển Hàn Việt online
Synonym look up