Degrassi TNG s07e07 We G***t the Beat Subtitles

📝 Subtitle Preview
00:00:09,310 --> 00:00:12,You're doing it all wrong. Whatever.
Well, it seems whack.

00:00:12,330 --> 00:00:13,Not like I had a choice in the matter.

00:00:14,830 --> 00:00:16,By the way, Manny, you're looking good.

00:00:17,210 --> 00:00:19,You've really grown up.

00:00:19,290 --> 00:00:21,Okay, Joubert, let's not forget you're
my cousin.

00:00:21,890 --> 00:00:22,Second cousin.

00:00:23,050 --> 00:00:24,Ew.

00:00:24,240 --> 00:00:26,This whole debut thing is still not me.

00:00:26,480 --> 00:00:29,Oh, Manuela, please don't start again.
You know it's tradition.

00:00:29,600 --> 00:00:31,We've been planning your debut for
years.

00:00:31,440 --> 00:00:32,I had one. Your Lola did.

00:00:33,120 --> 00:00:34,You only turned 18 once, right?

00:00:34,860 --> 00:00:38,But it's so old school, Mom. Couldn't I
just hit up a karaoke club with some of

00:00:38,500 --> 00:00:41,my friends? Your friends are here, and
Uncle Eduardo has karaoke.

00:00:42,240 --> 00:00:46,That's not the point. I thought when I
moved back home, I'd be able to make my

00:00:46,100 --> 00:00:47,own choices.

00:00:50,440 --> 00:00:52,Whatever. Forget it.

00:00:52,620 --> 00:00:53,Forget what?

00:00:53,760 --> 00:00:55,All the gift money from the family?

00:00:55,880 --> 00:00:58,No, university tuition doesn't grow on
trees.

00:01:00,140 --> 00:01:03,Manuela, please, just do as your father
asks. Learn the waltz.

00:01:06,220 --> 00:01:08,You don't want to dance with Joubert?
I'll show you.

00:01:09,800 --> 00:01:11,Joubert? Waltz? Now!

00:02:01,000 --> 00:02:05,My dress looks like some experiment gone
wrong. How my dad felt for my mom and

00:02:05,520 --> 00:02:06,dad, I'll never know.

00:02:06,460 --> 00:02:10,Well, at least he let us use his shiny
black true love to get us to school.

00:02:12,200 --> 00:02:14,If it's that bad, why not talk to him?

00:02:15,540 --> 00:02:19,How 95th generation Canadian of you?
What's that supposed to mean?

00:02:19,500 --> 00:02:23,Your family's all like, let's discuss
our feelings. But in my house, my dad

00:02:23,640 --> 00:02:24,barks orders and we listen.

00:02:26,020 --> 00:02:27,What does that have to do with being
Canadian?

00:02:28,460 --> 00:02:29,You just don't get it.

00:02:39,630 --> 00:02:40,Oh, I get it.

00:02:40,870 --> 00:02:41,You're dead.

00:02:45,670 --> 00:02:51,So when our demo gets some action, I was
thinking I could design the CD cover.

00:02:56,710 --> 00:02:58,Do you want to finish my bagel?

00:02:59,050 --> 00:03:00,Is that bad, huh?

00:03:00,970 --> 00:03:01,They're great.

00:03:01,850 --> 00:03:05,I just think we should lower
expectations of the full music thing.

00:03:06,030 --> 00:03:06,You're right.

00:03:06,890 --> 00:03:09,Who wants to hear from a rapping
wheelchair gimp?

00:03:09,560 --> 00:03:10,That's not it.

00:03:11,340 --> 00:03:12,What's with you?

00:03:12,800 --> 00:03:13,I'm sorry.

00:03:14,760 --> 00:03:18,I'm starting some intense physio today.
I'm just gearing up to be let down

00:03:18,960 --> 00:03:21,again. I know you want to walk.

00:03:22,320 --> 00:03:24,But if it doesn't happen, who cares?

00:03:25,480 --> 00:03:26,Still you inside, right?

00:03:30,620 --> 00:03:32,The train life is over.

00:03:32,520 --> 00:03:33,It's a scratch.

00:03:33,720 --> 00:03:34,A deathly scratch.

00:03:35,380 --> 00:03:36,You might as well be on fire.

00:03:37,700 --> 00:03:41,Relax. Sean's old boss Tony can fix
anything. All will be fine.

00:03:42,930 --> 00:03:44,Looks like a tree jumped out and hit
you, eh?

00:03:45,250 --> 00:03:46,Happens a lot when girls drive.

00:03:46,830 --> 00:03:51,Ha ha. Jay, where's Tony? He's busy.
Ever since Sean left, he's short stat.

00:03:52,490 --> 00:03:53,You heard from him?

00:03:53,710 --> 00:03:55,Sean? He's still in the army.

00:03:55,470 --> 00:03:56,Still not coming to his senses.

00:03:58,250 --> 00:03:59,Give me a couple days, it'll be as good
as new.

00:04:00,170 --> 00:04:01,Um, how about a couple hours?

00:04:01,850 --> 00:04:05,I'm serious. My dad's coming in with the
university prep thing at school, and if

00:04:05,430 --> 00:04:07,this car's not in the lot, then I'm
roadkill.

00:04:08,089 --> 00:04:11,Well, I could clear my schedule, but
it's going to cost you.

00:04:13,110 --> 00:04:16,What if I told you that I was about to
come into a lot of money?

00:04:18,070 --> 00:04:19,What kind of money?

00:04:19,890 --> 00:04:23,The kind the Filipino community showers
on a girl in her 18th year?

00:04:24,050 --> 00:04:25,I've done a lot.

00:04:25,490 --> 00:04:26,I've g***t it covered.

00:04:26,890 --> 00:04:27,And we need a ride to school.

00:04:29,890 --> 00:04:30,Deal.

00:04:44,300 --> 00:04:45,Okay, I need a break.

00:04:47,120 --> 00:04:50,This is rough.

00:04:56,360 --> 00:05:01,Next time, don't give up so quickly.

00:05:02,840 --> 00:05:04,Hey, I have a therapist.

00:05:05,400 --> 00:05:07,Good, because I'm only a student at TU.

00:05:08,360 --> 00:05:09,Social work, you?

00:05:09,580 --> 00:05:10,I'm still in high school.

00:05:11,200 --> 00:05:12,Kind of g***t held up.

00:05:13,040 --> 00:05:14,So what do you want to be when you grow
up?

00:05:16,240 --> 00:05:17,Uh, taller.

00:05:19,460 --> 00:05:20,So he has a sense of humor.

00:05:23,140 --> 00:05:24,Yeah.

00:05:24,420 --> 00:05:27,Yeah. Kind of have to when you're stuck
in a stupid wheelchair.

00:05:31,460 --> 00:05:32,Sorry.

00:05:32,640 --> 00:05:37,Who are you to make judgment on me based
on like three seconds of observation?

00:05:51,820 --> 00:05:53,Just seemed to me like you needed a
push.

00:05:53,880 --> 00:05:55,Stop feeling sorry for yourself and get
back to me, okay?

00:06:10,880 --> 00:06:14,Today I'm going to give you the... tools
to help you make some good financial

00:06:14,380 --> 00:06:17,decisions regarding your child's post
-secondary education.

00:06:18,020 --> 00:06:22,So with some smart planning, you can
send your child to school, university,

00:06:22,440 --> 00:06:23,without losing your shirt.

00:06:23,940 --> 00:06:27,Are there any scholarships you can
recommend for the BSc?

00:06:28,220 --> 00:06:30,Oh, I thought Manny was pursuing a
program in theater.

00:06:31,240 --> 00:06:34,Uh, yeah, so did I. You're good at
science, Manuela.

00:06:34,680 --> 00:06:36,Acting you can do on the side.

00:06:36,420 --> 00:06:37,But this is my dream.

00:06:38,800 --> 00:06:41,When she's paying for her education, she
can do whatever she wants.

00:06:43,080 --> 00:06:44,Science scholarships, please.

00:06:46,940 --> 00:06:47,Thank you.

00:06:53,900 --> 00:06:57,We already talked about it.

00:06:57,880 --> 00:07:00,She resists her debut. Then she turns
her back on science.

00:07:01,220 --> 00:07:04,She could have a great opportunity,
Julieta, and I don't want her to throw

00:07:04,580 --> 00:07:05,away.

00:07:05,660 --> 00:07:07,All done mapping out my life?

00:07:07,720 --> 00:07:08,What did you park, Manuela?

00:07:16,660 --> 00:07:17,Right over there.

00:07:20,600 --> 00:07:21,Add a scratch on it.

00:07:25,680 --> 00:07:31,All right. Dad, you'll need these.

00:07:37,480 --> 00:07:38,Hey,

00:07:39,120 --> 00:07:40,you.

00:07:40,220 --> 00:07:41,How was physio?

00:07:41,420 --> 00:07:43,It was good. It was eye -opening.

00:07:47,159 --> 00:07:48,What happened to my rap track?

00:07:50,100 --> 00:07:52,I must have mastered it wrong.

00:07:52,920 --> 00:07:54,I hope it was on there when you sent it
to the record label.

00:07:55,860 --> 00:07:57,Did you hear anything back? I mean, did
they like it?

00:08:01,800 --> 00:08:03,Give me your track's not on there
because I took it off.

00:08:07,360 --> 00:08:12,When Craig's album came out, I realized
that I put aside my music for him.

00:08:12,660 --> 00:08:14,And then you put me aside for your
music.

00:08:15,820 --> 00:08:18,I just needed to take the next step on
my own.

00:08:19,100 --> 00:08:21,They didn't want you without my rap.

00:08:25,940 --> 00:08:27,I wasn't trying to hurt you.

00:08:28,860 --> 00:08:30,You've had so many disappointments.
Yeah.

00:08:32,299 --> 00:08:33,And you're the biggest.

00:08:50,380 --> 00:08:52,You totally saved my a***s. Hey, I'm
awesome.

00:08:53,080 --> 00:08:54,Your dad will never know the difference.

00:08:55,660 --> 00:08:59,He cared about me half as much as he did
about that car. Hey, it's a 14 -year

00:08:59,200 --> 00:09:01,-old car that looks like it was just
driven off the lot.

00:09:01,340 --> 00:09:04,You g***t to respect a guy like that. How
can I respect someone when he thinks

00:09:04,500 --> 00:09:05,every choice I make is wrong?

00:09:07,100 --> 00:09:10,Best choose to steer clear of me because
I'm daddy hate bait.

00:09:13,200 --> 00:09:14,You ever been to a debut?

00:09:15,580 --> 00:09:16,A debut?

00:09:17,640 --> 00:09:20,Yeah, it's kind of like a... Big
debutante ball thing.

00:09:21,020 --> 00:09:26,Listen, be my escort. And if you're on
your worst behavior, then I'll pay...

Download Subtitles Degrassi TNG s07e07 We G***t the Beat in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles