Toggle navigation
Home
Upload
Subtitle Translator
Search
Home
Subtitles Wuthering Heights Japanese -vxt (1988) in any Language
Wuthering Heights Japanese -vxt (1988) Subtitles
📝 Subtitle Preview
At 00:00:01,533, Character said: TOHO presents
2
At 00:00:10,500, Character said: WUTHERING HEIGHTS
3
At 00:00:15,755, Character said: Production: Seiyu and Mediactuel
4
At 00:00:19,509, Character said: Production Director:
Sueaki TAKAOKA
5
At 00:00:22,762, Character said: Produced by
6
At 00:00:23,638, Character said: Kazunobu YAMAGUCHI
and Francis von BUREN
7
At 00:00:26,015, Character said: Screenplay: Kiju YOSHIDA
8
At 00:00:27,267, Character said: Based on Wuthering Heights
by E. BRONTE
9
At 00:00:29,269, Character said: Cinematography: Junichiro HAYASHI
Art Direction: Yoshiro MURAKI
10
At 00:00:32,522, Character said: Score: Toru TAKEMITSU
11
At 00:00:35,275, Character said: Sound: Yukio KUBOTA
Editing: Takao SHIRAE
12
At 00:00:39,028, Character said: Yusaku MATSUDA
13
At 00:00:42,282, Character said: Yuko TANAKA
14
At 00:00:45,535, Character said: Tatsuro NADAKA
15
At 00:00:48,288, Character said: Eri ISHIDA
Nagare HAGIWARA
16
At 00:00:51,541, Character said: Tomoko TAKABE
Masato FURUOYA
17
At 00:00:54,794, Character said: Keiko ITO, Tokuko SUGIYAMA
Masao IMAFUKU, Shun UEDA
18
At 00:00:57,130, Character said: Taro SHIGAKI, Mansaku FUWA
Baiken JUKKANJI
19
At 00:00:59,048, Character said: Rentaro MIKUNI
20
At 00:01:02,302, Character said: A film by Kiju YOSHIDA
21
At 00:01:45,053, Character said: Holy man...
22
At 00:01:48,223, Character said: I remember you very well.
23
At 00:01:54,229, Character said: You were only a child
24
At 00:01:59,234, Character said: when you left for the capital
25
At 00:02:03,905, Character said: to study the biwa lute
under a lesser master.
26
At 00:02:08,576, Character said: Yes, a very little boy!
27
At 00:02:16,584, Character said: Today I have come
28
At 00:02:20,255, Character said: to thank the master
for his generosity.
29
At 00:02:26,427, Character said: But alas, you tell me now
30
At 00:02:30,598, Character said: that he has departed
from this world!
31
At 00:02:36,604, Character said: It was so long ago...
32
At 00:02:43,278, Character said: Now,
33
At 00:02:46,114, Character said: this House of the West
34
At 00:02:51,953, Character said: has been abandoned by everyone.
35
At 00:02:59,794, Character said: And what has become
of the master's bride?
36
At 00:03:09,846, Character said: Well?
37
At 00:03:12,307, Character said: Has she also...?
38
At 00:03:16,811, Character said: Yes. Lady Kinu is dead.
39
At 00:03:19,981, Character said: It was so long ago.
40
At 00:04:28,675, Character said: I see it! The Valley of the Dead.
41
At 00:04:32,512, Character said: I know a cemetery there.
42
At 00:04:35,056, Character said: Could you take me there?
43
At 00:04:36,975, Character said: There is a grave
44
At 00:04:40,061, Character said: where I would like
to offer prayers.
45
At 00:04:49,821, Character said: Which one?
46
At 00:04:52,240, Character said: This tomb has already been plundered!
47
At 00:04:55,493, Character said: Thieves! Imagine
coming to sac a cemetery!
48
At 00:05:00,707, Character said: Such sad times!
49
At 00:05:02,709, Character said: Who is named as the deceased?
50
At 00:05:10,800, Character said: "Kinu". It reads "Kinu".
51
At 00:05:17,807, Character said: That is the grave I ** seeking.
52
At 00:05:22,061, Character said: May her soul rest in peace.
53
At 00:05:27,275, Character said: Hey!
54
At 00:05:28,735, Character said: Why are you opening the coffin?
55
At 00:05:31,613, Character said: Wretch!
Stop!
56
At 00:05:34,657, Character said: The divine curse
will fall upon you!
57
At 00:05:38,244, Character said: Silence, monkey!
58
At 00:06:00,391, Character said: You have breached this coffin.
59
At 00:06:05,188, Character said: You must die!
60
At 00:06:10,902, Character said: What happened?
61
At 00:06:15,949, Character said: He is dead!
The peddler has been slain!
62
At 00:06:21,704, Character said: If you value your lives, begone!
63
At 00:06:24,499, Character said: What did you kill him for?
Tell me. Why?
64
At 00:06:33,591, Character said: The violation of a grave is sacrilege.
65
At 00:06:38,179, Character said: I ** Onimaru,
Lord of the Yamabe,
66
At 00:06:42,725, Character said: he who cuts down the guilty.
67
At 00:06:46,271, Character said: Leave, before my wrath falls upon you!
68
At 00:06:53,444, Character said: Buddha have mercy on us!
69
At 00:07:45,455, Character said: Here we are, the House of the East.
70
At 00:07:52,504, Character said: The Yamabe live here,
obliged to serve the Mountain of Fire.
71
At 00:07:58,176, Character said: Keep your eyes open wide.
72
At 00:08:16,194, Character said: Father,
I ** happy to see you again.
73
At 00:08:19,697, Character said: My little Kinu.
74
At 00:08:22,992, Character said: How big you have grown
during my absence!
75
At 00:08:27,038, Character said: You have the gift you promised me?
76
At 00:08:30,125, Character said: Of course, my child.
77
At 00:08:31,960, Character said: Ichi! Bring the chest.
78
At 00:08:46,266, Character said: So this is what you wanted,
79
At 00:08:53,648, Character said: take it.
80
At 00:09:07,829, Character said: Scoundrel!
81
At 00:09:09,706, Character said: Your place is not here!
82
At 00:09:13,042, Character said: Get out, go on!
83
At 00:09:16,379, Character said: Among the servants!
84
At 00:09:18,173, Character said: Enough!
85
At 00:09:20,425, Character said: That's enough!
86
At 00:09:24,471, Character said: My Lord,
where has this child come from?
87
At 00:09:29,601, Character said: I do not know,
I found him.
88
At 00:09:32,604, Character said: - Where was that?
- In the capital.
89
At 00:09:36,107, Character said: I found him dying
of hunger at Gojo bridge.
90
At 00:09:40,612, Character said: It seems to me that he resembles a...
91
At 00:09:45,116, Character said: A demon, you want to say?
92
At 00:09:52,707, Character said: That's a good idea.
93
At 00:09:55,460, Character said: We will call him
Onimaru, the Demoniac.
94
At 00:10:00,340, Character said: Hidemaru, Kinu, listen to me.
95
At 00:10:03,468, Character said: From this time forward, this Onimaru
shall be a member of our family.
96
At 00:10:09,766, Character said: You should be kind to him.
97
At 00:10:49,097, Character said: Kinu.
Stop.
98
At 00:10:51,141, Character said: Look. It looks like a black devil!
99
At 00:10:56,855, Character said: Pay no attention to him,
I tell you.
100
At 00:11:00,358, Character said: But father told us
to be kind to him.
101
At 00:11:04,696, Character said: Even so, he is only a servant.
102
At 00:11:08,408, Character said: Come!
103
At 00:11:09,951, Character said: Brother!
104
At 00:14:02,540, Character said: We must be more severe.
105
At 00:14:07,212, Character said: I ** going to punish him myself.
106
At 00:14:11,841, Character said: No!
Wait!
107
At 00:14:15,887, Character said: Do you intend to kill him?
108
At 00:14:19,057, Character said: This impure being has dared
to meddle with the holy offerings,
109
At 00:14:23,561, Character said: he has despoiled the spirits
of the Mountain!
110
At 00:14:26,397, Character said: Brother!
111
At 00:14:28,483, Character said: You'll have to kill me next!
112
At 00:14:41,412, Character said: She's passed out.
113
At 00:14:43,581, Character said: Come along.
114
At 00:15:11,901, Character said: This insolent has profaned
the holy rites of the Yamabe.
115
At 00:15:19,742, Character said: You must punish him.
116
At 00:15:24,581, Character said: He's but a peasant.
117
At 00:15:28,918, Character said: No more, I told you!
118
At 00:15:36,301, Character said: Banish him from here!
119
At 00:15:39,179, Character said: Or else divine wrath will...
120
At 00:15:44,392, Character said: That's enough!
121
At 00:15:50,899, Character said: It was precisely for his boldness
122
At 00:15:56,488, Character said: that I brought him
from the capital.
123
At 00:16:00,617, Character said: Despite the respect I owe you,
I cannot accept this.
124
At 00:16:04,412, Character said: In this decadent age,
125
At 00:16:06,956, Character said: who believes in the Gods' anger?
126
At 00:16:12,629, Character said: You mean to say...
127
At 00:16:15,340, Character said: that he is more worthy
than I to be a Yamabe?
128
At 00:16:22,806, Character said: Quite!
129
At 00:16:26,476, Character said: Father!
130
At 00:16:30,814, Character said: Very well.
131
At 00:16:34,359, Character said: I will leave.
132
At 00:16:36,986, Character said: Farewell!
133
At 00:16:56,172, Character said: But my Lord,
Hidemaru is your sole heir!
134
At 00:17:04,180, Character said: My Lord!
135
At 00:17:06,349, Character said: By the way, where is Kinu?
136
At 00:17:11,521, Character said: Last night, she fell ill.
137
At 00:17:16,693, Character said: Is she resting?
138
At 00:17:18,695, Character said: Yes. In the women's shed.
139
At 00:17:22,198, Character said: Why is that?
140
At 00:17:25,869, Character said: After falling ill last night,
141
At 00:17:29,038, Character said: she had her first period...
142
At 00:17:35,545, Character said: So my little Kinu is a woman now.
143
At 00:17:50,852, Character said: Who is it?
144
At 00:17:52,395, Character said: It is your breakfast.
145
At 00:18:06,743, Character said: Leave it for me here!
146
At 00:18:09,078, Character said: Why have I been shut up?
147
At 00:18:12,081, Character said: I don't want to stay here!
148
At 00:18:14,918, Character said: Listen to me.
149
At 00:18:17,754, Character said: During their periods
and childbirth,
150
At 00:18:20,757, Character said: women are sequestered here
151
At 00:18:22,592, Character said: Such is the law among the Yamabe.
152
At 00:18:28,973, Character said: It is in this place
153
At 00:18:32,143, Character said: that your mother brought
you into the world.
154
At 00:18:36,606, Character said: Look around you.
155
At 00:18:41,110, Character said: You see the rope hanging
from the beam?
156
At 00:18:48,284, Character said: Your mother clung to it
as you were being born.
157
At 00:18:54,124, Character said: Note it well.
158
At 00:19:38,668, Character said: What is wrong?
159
At 00:19:40,670, Character said: I ** hungry!
160
At 00:19:43,506, Character said: Is there anything to eat?
161
At 00:19:47,635, Character said: No.
162
At 00:19:48,678, Character said: But yes!
163
At 00:19:51,014, Character said: Look, Onimaru, over there!...
Download Subtitles Wuthering Heights Japanese -vxt (1988) in any Language
-- Please select --
Afrikaans (Afrikaans)
Akan (Akan)
Albanian (Shqip)
Amharic (አማርኛ)
Arabic (العربية)
Armenian (Հայերեն)
Azerbaijani (Azərbaycanca)
Basque (Euskara)
Belarusian (Беларуская)
Bemba (Ichibemba)
Bengali (বাংলা)
Bihari (भोजपुरी)
Bosnian (Bosanski)
Breton (Brezhoneg)
Bulgarian (Български)
Cambodian (ភាសាខ្មែរ)
Catalan (Català)
Cebuano (Sinugboanon)
Cherokee (ᏣᎳᎩ)
Chichewa (ChiCheŵa)
Chinese (Simplified) (简体中文)
Chinese (Traditional) (繁體中文)
Corsican (Corsu)
Croatian (Hrvatski)
Czech (Čeština)
Danish (Dansk)
Dutch (Nederlands)
English (English)
Esperanto (Esperanto)
Estonian (Eesti)
Finnish (Suomi)
French (Français)
Galician (Galego)
Georgian (ქართული)
German (Deutsch)
Greek (Ελληνικά)
Gujarati (ગુજરાતી)
Haitian Creole (Kreyòl Ayisyen)
Hausa (Hausa)
Hawaiian (ʻŌlelo Hawaiʻi)
Hebrew (עברית)
Hindi (हिन्दी)
Hungarian (Magyar)
Icelandic (Íslenska)
Indonesian (Bahasa Indonesia)
Italian (Italiano)
Japanese (日本語)
Javanese (Basa Jawa)
Kannada (ಕನ್ನಡ)
Kazakh (Қазақ тілі)
Kinyarwanda (Ikinyarwanda)
Korean (한국어)
Kurdish (Kurdî)
Kyrgyz (Кыргызча)
Lao (ລາວ)
Latin (Latina)
Latvian (Latviešu)
Lithuanian (Lietuvių)
Luxembourgish (Lëtzebuergesch)
Macedonian (Македонски)
Malay (Bahasa Melayu)
Malayalam (മലയാളം)
Maltese (Malti)
Maori (Māori)
Marathi (मराठी)
Mongolian (Монгол)
Nepali (नेपाली)
Norwegian (Norsk)
Persian (فارسی)
Polish (Polski)
Portuguese (Português)
Punjabi (ਪੰਜਾਬੀ)
Romanian (Română)
Russian (Русский)
Serbian (Српски)
Slovak (Slovenčina)
Slovenian (Slovenščina)
Somali (Soomaali)
Spanish (Español)
Swahili (Kiswahili)
Swedish (Svenska)
Tamil (தமிழ்)
Telugu (తెలుగు)
Thai (ไทย)
Turkish (Türkçe)
Ukrainian (Українська)
Urdu (اردو)
Uzbek (O'zbek)
Vietnamese (Tiếng Việt)
Welsh (Cymraeg)
Xhosa (isiXhosa)
Zulu (isiZulu)
Afrikaans
Translate & Download
Akan
Translate & Download
Albanian
Translate & Download
Amharic
Translate & Download
Arabic
Translate & Download
Armenian
Translate & Download
Azerbaijani
Translate & Download
Basque
Translate & Download
Belarusian
Translate & Download
Bemba
Translate & Download
Bengali
Translate & Download
Bihari
Translate & Download
Bosnian
Translate & Download
Breton
Translate & Download
Bulgarian
Translate & Download
Cambodian
Translate & Download
Catalan
Translate & Download
Cebuano
Translate & Download
Cherokee
Translate & Download
Chichewa
Translate & Download
Chinese (Simplified)
Translate & Download
Chinese (Traditional)
Translate & Download
Corsican
Translate & Download
Croatian
Translate & Download
Czech
Translate & Download
Danish
Translate & Download
Dutch
Translate & Download
English
Download
Esperanto
Translate & Download
Estonian
Translate & Download
Finnish
Translate & Download
French
Translate & Download
Galician
Translate & Download
Georgian
Translate & Download
German
Translate & Download
Greek
Translate & Download
Gujarati
Translate & Download
Haitian Creole
Translate & Download
Hausa
Translate & Download
Hawaiian
Translate & Download
Hebrew
Translate & Download
Hindi
Translate & Download
Hungarian
Translate & Download
Icelandic
Translate & Download
Indonesian
Translate & Download
Italian
Translate & Download
Japanese
Translate & Download
Javanese
Translate & Download
Kannada
Translate & Download
Kazakh
Translate & Download
Kinyarwanda
Translate & Download
Korean
Translate & Download
Kurdish
Translate & Download
Kyrgyz
Translate & Download
Lao
Translate & Download
Latin
Translate & Download
Latvian
Translate & Download
Lithuanian
Translate & Download
Luxembourgish
Translate & Download
Macedonian
Translate & Download
Malay
Translate & Download
Malayalam
Translate & Download
Maltese
Translate & Download
Maori
Translate & Download
Marathi
Translate & Download
Mongolian
Translate & Download
Nepali
Translate & Download
Norwegian
Translate & Download
Persian
Translate & Download
Polish
Translate & Download
Portuguese
Translate & Download
Punjabi
Translate & Download
Romanian
Translate & Download
Russian
Translate & Download
Serbian
Translate & Download
Slovak
Translate & Download
Slovenian
Translate & Download
Somali
Translate & Download
Spanish
Translate & Download
Swahili
Translate & Download
Swedish
Translate & Download
Tamil
Translate & Download
Telugu
Translate & Download
Thai
Translate & Download
Turkish
Translate & Download
Ukrainian
Translate & Download
Urdu
Translate & Download
Uzbek
Translate & Download
Vietnamese
Translate & Download
Welsh
Translate & Download
Xhosa
Translate & Download
Zulu
Translate & Download
Find more Subtitles
ShareSubtitles
Share or Download Subtitles in Multiple Languages
Trianggulo.2025-tt37563325-WD
Baywatch.S11E09.Ben.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-pawel2006
Fear.Is.the.Key.1972.1080p.BluRay.x264-OFT
Ne.Zha.2.2025.1080p.WEB-DL.H.264.AAC
MRSS-170.ja.whisperjav.en
OFKU-150-CS
My strange hero E09 (3 3)
Only When I Laugh s01e05 Let Them Eat Cake
Sitaare.Zameen.Par.2025.720p.PLAY.WEB-DL-by Filmaholic
[FOCS-263]
Wuthering Heights Japanese -vxt (1988) chinese sub, english sub, vietsub, indo sub, Download Wuthering Heights Japanese -vxt (1988) srt subtitles in English or any language. Translate srt files, share subtitles easily.
Learn more
일본어-한국어 사전
Từ điển Nhật Việt online
Japanese English Dictionary
Korean English Dictionary
Từ điển Hàn Việt online
Synonym look up