Toggle navigation
Home
Upload
Subtitle Translator
Search
Home
Subtitles Wuthering Heights 1988 JAPANESE 1080p WEBRip x264-VXT in any Language
Wuthering.Heights.1988.JAPANESE.1080p.WEBRip.x264-VXT Subtitles
📝 Subtitle Preview
00:00:01,533 --> 00:00:05,TOHO presents
00:00:10,500 --> 00:00:15,WUTHERING HEIGHTS
00:00:15,755 --> 00:00:19,Production: Seiyu and Mediactuel
00:00:19,509 --> 00:00:22,Production Director:
Sueaki TAKAOKA
00:00:22,762 --> 00:00:23,Produced by
00:00:23,638 --> 00:00:25,Kazunobu YAMAGUCHI
and Francis von BUREN
00:00:26,015 --> 00:00:27,Screenplay: Kiju YOSHIDA
00:00:27,267 --> 00:00:28,Based on Wuthering Heights
by E. BRONTE
00:00:29,269 --> 00:00:32,Cinematography: Junichiro HAYASHI
Art Direction: Yoshiro MURAKI
00:00:32,522 --> 00:00:34,Score: Toru TAKEMITSU
00:00:35,275 --> 00:00:38,Sound: Yukio KUBOTA
Editing: Takao SHIRAE
00:00:39,028 --> 00:00:41,Yusaku MATSUDA
00:00:42,282 --> 00:00:45,Yuko TANAKA
00:00:45,535 --> 00:00:47,Tatsuro NADAKA
00:00:48,288 --> 00:00:51,Eri ISHIDA
Nagare HAGIWARA
00:00:51,541 --> 00:00:54,Tomoko TAKABE
Masato FURUOYA
00:00:54,794 --> 00:00:56,Keiko ITO, Tokuko SUGIYAMA
Masao IMAFUKU, Shun UEDA
00:00:57,130 --> 00:00:58,Taro SHIGAKI, Mansaku FUWA
Baiken JUKKANJI
00:00:59,048 --> 00:01:01,Rentaro MIKUNI
00:01:02,302 --> 00:01:06,A film by Kiju YOSHIDA
00:01:45,053 --> 00:01:47,Holy man...
00:01:48,223 --> 00:01:52,I remember you very well.
00:01:54,229 --> 00:01:57,You were only a child
00:01:59,234 --> 00:02:02,when you left for the capital
00:02:03,905 --> 00:02:08,to study the biwa lute
under a lesser master.
00:02:08,576 --> 00:02:12,Yes, a very little boy!
00:02:16,584 --> 00:02:18,Today I have come
00:02:20,255 --> 00:02:23,to thank the master
for his generosity.
00:02:26,427 --> 00:02:28,But alas, you tell me now
00:02:30,598 --> 00:02:33,that he has departed
from this world!
00:02:36,604 --> 00:02:40,It was so long ago...
00:02:43,278 --> 00:02:44,Now,
00:02:46,114 --> 00:02:49,this House of the West
00:02:51,953 --> 00:02:55,has been abandoned by everyone.
00:02:59,794 --> 00:03:04,And what has become
of the master's bride?
00:03:09,846 --> 00:03:11,Well?
00:03:12,307 --> 00:03:14,Has she also...?
00:03:16,811 --> 00:03:19,Yes. Lady Kinu is dead.
00:03:19,981 --> 00:03:25,It was so long ago.
00:04:28,675 --> 00:04:31,I see it! The Valley of the Dead.
00:04:32,512 --> 00:04:34,I know a cemetery there.
00:04:35,056 --> 00:04:36,Could you take me there?
00:04:36,975 --> 00:04:39,There is a grave
00:04:40,061 --> 00:04:44,where I would like
to offer prayers.
00:04:49,821 --> 00:04:51,Which one?
00:04:52,240 --> 00:04:54,This tomb has already been plundered!
00:04:55,493 --> 00:04:58,Thieves! Imagine
coming to sac a cemetery!
00:05:00,707 --> 00:05:02,Such sad times!
00:05:02,709 --> 00:05:07,Who is named as the deceased?
00:05:10,800 --> 00:05:13,"Kinu". It reads "Kinu".
00:05:17,807 --> 00:05:21,That is the grave I ** seeking.
00:05:22,061 --> 00:05:24,May her soul rest in peace.
00:05:27,275 --> 00:05:28,Hey!
00:05:28,735 --> 00:05:31,Why are you opening the coffin?
00:05:31,613 --> 00:05:34,Wretch!
Stop!
00:05:34,657 --> 00:05:37,The divine curse
will fall upon you!
00:05:38,244 --> 00:05:39,Silence, monkey!
00:06:00,391 --> 00:06:02,You have breached this coffin.
00:06:05,188 --> 00:06:06,You must die!
00:06:10,902 --> 00:06:15,What happened?
00:06:15,949 --> 00:06:20,He is dead!
The peddler has been slain!
00:06:21,704 --> 00:06:24,If you value your lives, begone!
00:06:24,499 --> 00:06:29,What did you kill him for?
Tell me. Why?
00:06:33,591 --> 00:06:36,The violation of a grave is sacrilege.
00:06:38,179 --> 00:06:42,I ** Onimaru,
Lord of the Yamabe,
00:06:42,725 --> 00:06:44,he who cuts down the guilty.
00:06:46,271 --> 00:06:49,Leave, before my wrath falls upon you!
00:06:53,444 --> 00:06:56,Buddha have mercy on us!
00:07:45,455 --> 00:07:50,Here we are, the House of the East.
00:07:52,504 --> 00:07:57,The Yamabe live here,
obliged to serve the Mountain of Fire.
00:07:58,176 --> 00:08:00,Keep your eyes open wide.
00:08:16,194 --> 00:08:19,Father,
I ** happy to see you again.
00:08:19,697 --> 00:08:21,My little Kinu.
00:08:22,992 --> 00:08:26,How big you have grown
during my absence!
00:08:27,038 --> 00:08:29,You have the gift you promised me?
00:08:30,125 --> 00:08:31,Of course, my child.
00:08:31,960 --> 00:08:36,Ichi! Bring the chest.
00:08:46,266 --> 00:08:50,So this is what you wanted,
00:08:53,648 --> 00:08:55,take it.
00:09:07,829 --> 00:09:08,Scoundrel!
00:09:09,706 --> 00:09:12,Your place is not here!
00:09:13,042 --> 00:09:16,Get out, go on!
00:09:16,379 --> 00:09:17,Among the servants!
00:09:18,173 --> 00:09:19,Enough!
00:09:20,425 --> 00:09:21,That's enough!
00:09:24,471 --> 00:09:28,My Lord,
where has this child come from?
00:09:29,601 --> 00:09:32,I do not know,
I found him.
00:09:32,604 --> 00:09:35,- Where was that?
- In the capital.
00:09:36,107 --> 00:09:40,I found him dying
of hunger at Gojo bridge.
00:09:40,612 --> 00:09:43,It seems to me that he resembles a...
00:09:45,116 --> 00:09:47,A demon, you want to say?
00:09:52,707 --> 00:09:54,That's a good idea.
00:09:55,460 --> 00:09:59,We will call him
Onimaru, the Demoniac.
00:10:00,340 --> 00:10:02,Hidemaru, Kinu, listen to me.
00:10:03,468 --> 00:10:07,From this time forward, this Onimaru
shall be a member of our family.
00:10:09,766 --> 00:10:11,You should be kind to him.
00:10:49,097 --> 00:10:50,Kinu.
Stop.
00:10:51,141 --> 00:10:56,Look. It looks like a black devil!
00:10:56,855 --> 00:10:59,Pay no attention to him,
I tell you.
00:11:00,358 --> 00:11:03,But father told us
to be kind to him.
00:11:04,696 --> 00:11:07,Even so, he is only a servant.
00:11:08,408 --> 00:11:09,Come!
00:11:09,951 --> 00:11:10,Brother!
00:14:02,540 --> 00:14:04,We must be more severe.
00:14:07,212 --> 00:14:09,I ** going to punish him myself.
00:14:11,841 --> 00:14:14,No!
Wait!
00:14:15,887 --> 00:14:17,Do you intend to kill him?
00:14:19,057 --> 00:14:22,This impure being has dared
to meddle with the holy offerings,
00:14:23,561 --> 00:14:26,he has despoiled the spirits
of the Mountain!
00:14:26,397 --> 00:14:27,Brother!
00:14:28,483 --> 00:14:30,You'll have to kill me next!
00:14:41,412 --> 00:14:43,She's passed out.
00:14:43,581 --> 00:14:45,Come along.
00:15:11,901 --> 00:15:17,This insolent has profaned
the holy rites of the Yamabe.
00:15:19,742 --> 00:15:21,You must punish him.
00:15:24,581 --> 00:15:27,He's but a peasant.
00:15:28,918 --> 00:15:31,No more, I told you!
00:15:36,301 --> 00:15:38,Banish him from here!
00:15:39,179 --> 00:15:42,Or else divine wrath will...
00:15:44,392 --> 00:15:45,That's enough!
00:15:50,899 --> 00:15:54,It was precisely for his boldness
00:15:56,488 --> 00:15:59,that I brought him
from the capital.
00:16:00,617 --> 00:16:04,Despite the respect I owe you,
I cannot accept this.
00:16:04,412 --> 00:16:06,In this decadent age,
00:16:06,956 --> 00:16:10,who believes in the Gods' anger?
00:16:12,629 --> 00:16:13,You mean to say...
00:16:15,340 --> 00:16:20,that he is more worthy
than I to be a Yamabe?
00:16:22,806 --> 00:16:23,Quite!
00:16:26,476 --> 00:16:27,Father!
00:16:30,814 --> 00:16:32,Very well.
00:16:34,359 --> 00:16:36,I will leave.
00:16:36,986 --> 00:16:40,Farewell!
00:16:56,172 --> 00:17:01,But my Lord,
Hidemaru is your sole heir!
00:17:04,180 --> 00:17:05,My Lord!
00:17:06,349 --> 00:17:10,By the way, where is Kinu?
00:17:11,521 --> 00:17:15,Last night, she fell ill.
00:17:16,693 --> 00:17:17,Is she resting?
00:17:18,695 --> 00:17:20,Yes. In the women's shed.
00:17:22,198 --> 00:17:23,Why is that?
00:17:25,869 --> 00:17:28,After falling ill last night,
00:17:29,038 --> 00:17:32,she had her first period...
00:17:35,545 --> 00:17:38,So my little Kinu is a woman now.
00:17:50,852 --> 00:17:52,Who is it?
00:17:52,395 --> 00:17:54,It is your breakfast.
00:18:06,743 --> 00:18:08,Leave it for me here!
00:18:09,078 --> 00:18:11,Why have I been shut up?
00:18:12,081 --> 00:18:14,I don't want to stay here!
00:18:14,918 --> 00:18:16,Listen to me.
00:18:17,754 --> 00:18:20,During their periods
and childbirth,
00:18:20,757 --> 00:18:22,women are sequestered here
00:18:22,592 --> 00:18:27,Such is the law among the Yamabe.
00:18:28,973 --> 00:18:31,It is in this place
00:18:32,143 --> 00:18:35,that your mother brought
you into the world.
00:18:36,606 --> 00:18:39,Look around you.
00:18:41,110 --> 00:18:45,You see the rope hanging
from the beam?
00:18:48,284 --> 00:18:51,Your mother clung to it
as you were being born.
00:18:54,124 --> 00:18:56,Note it well.
00:19:38,668 --> 00:19:40,What is wrong?
00:19:40,670 --> 00:19:42,I ** hungry!
00:19:43,506 --> 00:19:45,Is there anything to eat?
00:19:47,635 --> 00:19:48,No.
00:19:48,678 --> 00:19:49,But yes!
00:19:51,014 --> 00:19:53,Look, Onimaru, over there!...
Download Subtitles Wuthering Heights 1988 JAPANESE 1080p WEBRip x264-VXT in any Language
Afrikaans
Afrikaans
Translate & Download
Akan
Akan
Translate & Download
Albanian
Shqip
Translate & Download
Amharic
አማርኛ
Translate & Download
Arabic
العربية
Translate & Download
Armenian
Հայերեն
Translate & Download
Azerbaijani
Azərbaycanca
Translate & Download
Basque
Euskara
Translate & Download
Belarusian
Беларуская
Translate & Download
Bemba
Ichibemba
Translate & Download
Bengali
বাংলা
Translate & Download
Bihari
भोजपुरी
Translate & Download
Bosnian
Bosanski
Translate & Download
Breton
Brezhoneg
Translate & Download
Bulgarian
Български
Translate & Download
Cambodian
ភាសាខ្មែរ
Translate & Download
Catalan
Català
Translate & Download
Cebuano
Sinugboanon
Translate & Download
Cherokee
ᏣᎳᎩ
Translate & Download
Chichewa
ChiCheŵa
Translate & Download
Chinese (Simplified)
简体中文
Translate & Download
Chinese (Traditional)
繁體中文
Translate & Download
Corsican
Corsu
Translate & Download
Croatian
Hrvatski
Translate & Download
Czech
Čeština
Translate & Download
Danish
Dansk
Translate & Download
Dutch
Nederlands
Translate & Download
English
English
Translate & Download
Esperanto
Esperanto
Translate & Download
Estonian
Eesti
Translate & Download
Finnish
Suomi
Translate & Download
French
Français
Translate & Download
Galician
Galego
Translate & Download
Georgian
ქართული
Translate & Download
German
Deutsch
Translate & Download
Greek
Ελληνικά
Translate & Download
Gujarati
ગુજરાતી
Translate & Download
Haitian Creole
Kreyòl Ayisyen
Translate & Download
Hausa
Hausa
Translate & Download
Hawaiian
ʻŌlelo Hawaiʻi
Translate & Download
Hebrew
עברית
Translate & Download
Hindi
हिन्दी
Translate & Download
Hungarian
Magyar
Translate & Download
Icelandic
Íslenska
Translate & Download
Indonesian
Bahasa Indonesia
Translate & Download
Italian
Italiano
Translate & Download
Japanese
日本語
Translate & Download
Javanese
Basa Jawa
Translate & Download
Kannada
ಕನ್ನಡ
Translate & Download
Kazakh
Қазақ тілі
Translate & Download
Kinyarwanda
Ikinyarwanda
Translate & Download
Korean
한국어
Translate & Download
Kurdish
Kurdî
Translate & Download
Kyrgyz
Кыргызча
Translate & Download
Lao
ລາວ
Translate & Download
Latin
Latina
Translate & Download
Latvian
Latviešu
Translate & Download
Lithuanian
Lietuvių
Translate & Download
Luxembourgish
Lëtzebuergesch
Translate & Download
Macedonian
Македонски
Translate & Download
Malay
Bahasa Melayu
Translate & Download
Malayalam
മലയാളം
Translate & Download
Maltese
Malti
Translate & Download
Maori
Māori
Translate & Download
Marathi
मराठी
Translate & Download
Mongolian
Монгол
Translate & Download
Nepali
नेपाली
Translate & Download
Norwegian
Norsk
Translate & Download
Persian
فارسی
Translate & Download
Polish
Polski
Translate & Download
Portuguese
Português
Translate & Download
Punjabi
ਪੰਜਾਬੀ
Translate & Download
Romanian
Română
Translate & Download
Russian
Русский
Translate & Download
Serbian
Српски
Translate & Download
Slovak
Slovenčina
Translate & Download
Slovenian
Slovenščina
Translate & Download
Somali
Soomaali
Translate & Download
Spanish
Español
Translate & Download
Swahili
Kiswahili
Translate & Download
Swedish
Svenska
Translate & Download
Tamil
தமிழ்
Translate & Download
Telugu
తెలుగు
Translate & Download
Thai
ไทย
Translate & Download
Turkish
Türkçe
Translate & Download
Ukrainian
Українська
Translate & Download
Urdu
اردو
Translate & Download
Uzbek
O'zbek
Translate & Download
Vietnamese
Tiếng Việt
Translate & Download
Welsh
Cymraeg
Translate & Download
Xhosa
isiXhosa
Translate & Download
Zulu
isiZulu
Translate & Download
Find more Subtitles
ShareSubtitles
Share or Download Subtitles in Multiple Languages
Trianggulo.2025-tt37563325-WD
Baywatch.S11E09.Ben.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-pawel2006
Fear.Is.the.Key.1972.1080p.BluRay.x264-OFT
Ne.Zha.2.2025.1080p.WEB-DL.H.264.AAC
MRSS-170.ja.whisperjav.en
OFKU-150-CS
My strange hero E09 (3 3)
Only When I Laugh s01e05 Let Them Eat Cake
Sitaare.Zameen.Par.2025.720p.PLAY.WEB-DL-by Filmaholic
[FOCS-263]
Download Wuthering.Heights.1988.JAPANESE.1080p.WEBRip.x264-VXT srt subtitles in English or any language. Translate srt files, share subtitles easily.
Learn more
일본어-한국어 사전
Từ điển Nhật Việt online
Japanese English Dictionary
Korean English Dictionary
Từ điển Hàn Việt online
Synonym look up