Spartacus.S01E13.480p Subtitles

📝 Subtitle Preview
00:00:06,000 --> 00:00:12,Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today

00:01:07,001 --> 00:01:09,The noble House of Batiatus
stands humbled!

00:01:11,506 --> 00:01:12,Humbled by the blessings

00:01:13,040 --> 00:01:15,the gods have seen fit
to shower upon us.

00:01:19,313 --> 00:01:22,And by the presence
of the most revered citizens

00:01:22,316 --> 00:01:24,in all of Capua,

00:01:24,085 --> 00:01:26,come to join in celebrating
the patronage

00:01:26,087 --> 00:01:29,of Legatus Claudius Glaber!

00:01:30,358 --> 00:01:31,The man himself regrets
the duties of the senate

00:01:31,392 --> 00:01:32,prevent his attendance,

00:01:32,960 --> 00:01:35,but he would see us
properly addressed,

00:01:35,363 --> 00:01:36,his words delivered

00:01:36,464 --> 00:01:38,by pleasing tongue
of trusted wife.

00:01:42,737 --> 00:01:45,Good citizens
of Rome's favored sister.

00:01:46,541 --> 00:01:47,It is with great
pleasure that

00:01:47,608 --> 00:01:50,I, Legatus Claudius Glaber,
bestow upon

00:01:50,745 --> 00:01:52,Quintus Lentulus Batiatus

00:01:53,047 --> 00:01:54,my patronage,

00:01:54,715 --> 00:01:56,and all encompassing benefits.

00:01:57,718 --> 00:01:59,No man in all of Capua
is more deserving

00:01:59,320 --> 00:02:01,of such esteemed privilege.

00:02:01,522 --> 00:02:03,Good Batiatus
should be held as example

00:02:03,424 --> 00:02:06,to a city mired in shadows
and treachery.

00:02:06,227 --> 00:02:08,The guiding light
of his virtuous heart

00:02:08,196 --> 00:02:12,providing illumination in
these dark and troubling times.

00:02:12,266 --> 00:02:15,For this reason and too many
others to give voice...

00:02:15,169 --> 00:02:16,Still yourself.

00:02:16,437 --> 00:02:19,I lend my full
and unconditional support

00:02:19,207 --> 00:02:21,to the honored position
of aedile.

00:02:23,311 --> 00:02:25,Aemilia failed to mention
you had mind towards office.

00:02:26,047 --> 00:02:27,Oh, I admit to none,
good Sextus.

00:02:27,748 --> 00:02:29,Until the Legatus
broached the subject.

00:02:32,487 --> 00:02:34,Aedile is but a breath
below magistrate.

00:02:34,388 --> 00:02:36,Um.

00:02:36,190 --> 00:02:38,We should dine, and discuss
the matter further.

00:02:40,361 --> 00:02:44,My heart to Legatus Glaber
and his support.

00:02:44,298 --> 00:02:47,In the hopes that you will
share it in the coming days,

00:02:47,835 --> 00:02:50,I present a gift of blood!

00:02:50,872 --> 00:02:52,Two legends of the arena,

00:02:53,040 --> 00:02:55,to face each other
sine missione!

00:02:55,676 --> 00:02:56,No quarter given!

00:02:56,911 --> 00:02:58,No mercy shown!

00:02:59,280 --> 00:03:02,Behold, Crixus!

00:03:02,149 --> 00:03:04,The savage Gaul!

00:03:09,590 --> 00:03:10,And who shall attempt
to tame him?

00:03:12,693 --> 00:03:15,There can be but one man.

00:03:15,162 --> 00:03:17,Spartacus!

00:03:17,098 --> 00:03:19,Slayer of the shadow of death!

00:03:26,574 --> 00:03:28,He is of a form, is he not?

00:03:30,611 --> 00:03:32,He stands a god.

00:03:34,715 --> 00:03:35,Crixus...

00:03:35,917 --> 00:03:38,I have given my answer.

00:03:38,252 --> 00:03:39,Let us finish this.

00:03:50,498 --> 00:03:51,Begin!

00:04:27,435 --> 00:04:29,You speak of dangerous things.

00:04:35,776 --> 00:04:37,We live in dangerous times.

00:04:42,883 --> 00:04:45,Many yet hold Crixus
our true champion.

00:04:45,386 --> 00:04:46,Count me among them.

00:04:52,026 --> 00:04:53,Doctore.

00:04:53,694 --> 00:04:55,I would work the palus.

00:04:57,865 --> 00:04:59,Permission for Spartacus.

00:05:10,845 --> 00:05:12,Have you traded words
with Hamilcar?

00:05:12,813 --> 00:05:13,He is with us.

00:05:15,850 --> 00:05:17,But Castus and the other Gauls

00:05:17,985 --> 00:05:19,refuse to grab c***k without

00:05:19,620 --> 00:05:21,Crixus holding their balls.

00:05:21,889 --> 00:05:24,Where does Rhaskos stand?

00:05:24,325 --> 00:05:25,The same.

00:05:27,428 --> 00:05:28,Our numbers are yet shallow.

00:05:29,864 --> 00:05:31,We must gain Crixus' support

00:05:31,799 --> 00:05:32,and see them rise.

00:05:32,967 --> 00:05:35,The f***g mad mans
still under lock and key.

00:05:36,937 --> 00:05:38,How will you turn him to cause

00:05:38,139 --> 00:05:39,if you cannot
break words with him?

00:05:39,206 --> 00:05:41,Being champion
yet affords privilege.

00:05:42,243 --> 00:05:43,A way shall present itself.

00:05:44,011 --> 00:05:44,Answer!

00:05:45,012 --> 00:05:47,It best "present" f***g soon.

00:05:47,114 --> 00:05:48,Did I tell you to stand?

00:05:54,221 --> 00:05:57,Glaber falls to patronage,

00:05:57,158 --> 00:05:58,and the men
of influence greet me

00:05:58,159 --> 00:05:59,as a f***g brother!

00:05:59,794 --> 00:06:02,A day of shining glory.

00:06:02,596 --> 00:06:04,Marred by darkening cloud.

00:06:05,533 --> 00:06:07,I beg a word, Dominus.

00:06:07,468 --> 00:06:09,In private.

00:06:11,672 --> 00:06:12,Doctore,

00:06:14,075 --> 00:06:15,well spill sour thoughts,

00:06:15,309 --> 00:06:17,and hear them sweetened.

00:06:17,144 --> 00:06:20,Glaber's mercenaries
punish absent cause.

00:06:20,681 --> 00:06:22,The men suffer at their hand.

00:06:22,450 --> 00:06:23,It is a burden
that must be endured

00:06:23,784 --> 00:06:26,I have no time
for such petty concerns.

00:06:27,121 --> 00:06:29,With respect,
every ludus requires

00:06:29,523 --> 00:06:31,the attention of its lanista.

00:06:31,859 --> 00:06:35,I seek a loftier title,
one far removed from the arena.

00:06:36,063 --> 00:06:38,You would see your family's
heritage a thing of memory?

00:06:38,566 --> 00:06:39,No.

00:06:40,034 --> 00:06:42,Yet I tire of the dust
and drudgery,

00:06:42,470 --> 00:06:45,and I would have my interests
in blood and sand

00:06:45,139 --> 00:06:49,overseen by someone
with more attentive eyes.

00:06:49,543 --> 00:06:51,Someone who has forever
proven loyal.

00:06:54,582 --> 00:06:56,You would entrust
the ludus to a slave?

00:06:56,917 --> 00:06:59,A slave, never.

00:07:00,788 --> 00:07:04,I had thought to make
announcement at the celebration,

00:07:04,692 --> 00:07:06,but you force my hand.

00:07:06,660 --> 00:07:10,My advocate is drawing up
papers granting your freedom.

00:07:10,197 --> 00:07:11,Freedom?

00:07:11,599 --> 00:07:12,No longer shall you
be my Doctore.

00:07:12,900 --> 00:07:15,You will assume
the mantle of lanista,

00:07:15,236 --> 00:07:16,and be warmly greeted
by your name,

00:07:16,937 --> 00:07:18,Oenomaus.

00:07:20,508 --> 00:07:22,I had thought
the news to please.

00:07:22,910 --> 00:07:23,Apologies,

00:07:26,213 --> 00:07:27,I have heard rumor.

00:07:27,982 --> 00:07:29,One that has vexed sleep.

00:07:29,183 --> 00:07:31,Well give voice,
and dream again.

00:07:33,954 --> 00:07:36,Barca was not granted freedom.

00:07:36,423 --> 00:07:38,Instead he met his end,
at your hands.

00:07:53,774 --> 00:07:55,The rumor is true.

00:07:56,110 --> 00:07:57,Yet absent reasoning.

00:07:58,679 --> 00:07:59,Barca was dispatched
to deliver

00:07:59,780 --> 00:08:01,a simple message to Ovidius.

00:08:02,049 --> 00:08:04,Instead he slaughtered the man
and his entire f***g family,

00:08:04,251 --> 00:08:05,against command.

00:08:07,888 --> 00:08:08,I had no choice
but to take his life,

00:08:09,056 --> 00:08:10,before the magistrate
discovered the deed

00:08:10,758 --> 00:08:12,and pulled us all to ruin.

00:08:12,960 --> 00:08:13,And Ashur?

00:08:13,994 --> 00:08:16,Did he aid in this "choice"?

00:08:20,968 --> 00:08:22,When you are lanista,

00:08:23,003 --> 00:08:24,you shall also be faced
with decisions

00:08:24,305 --> 00:08:25,grave of consequence.

00:08:25,439 --> 00:08:28,And know your measure
by how your blade falls.

00:08:37,852 --> 00:08:39,Can you yet feel him move,

00:08:39,687 --> 00:08:41,eager to make entrance
into the world?

00:08:41,922 --> 00:08:44,How do you divine a boy?

00:08:44,124 --> 00:08:47,Because the gods
f***g favor us.

00:08:47,127 --> 00:08:48,Glaber's patronage,

00:08:48,195 --> 00:08:49,access to the upper
strata of Capua,

00:08:49,897 --> 00:08:51,the promise
of political office.

00:08:52,032 --> 00:08:53,Everything we have bled for,

00:08:53,734 --> 00:08:56,finally within our grasp.

00:08:56,203 -->...

Download Subtitles Spartacus S01E13 480p in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Afrikaans
Akan Akan subtitles
Akan
Albanian Albanian subtitles
Shqip
Amharic Amharic subtitles
አማርኛ
Arabic Arabic subtitles
العربية
Armenian Armenian subtitles
Հայերեն
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Azərbaycanca
Basque Basque subtitles
Euskara
Belarusian Belarusian subtitles
Беларуская
Bemba Bemba subtitles
Ichibemba
Bengali Bengali subtitles
বাংলা
Bihari Bihari subtitles
भोजपुरी
Bosnian Bosnian subtitles
Bosanski
Breton Breton subtitles
Brezhoneg
Bulgarian Bulgarian subtitles
Български
Cambodian Cambodian subtitles
ភាសាខ្មែរ
Catalan Catalan subtitles
Català
Cebuano Cebuano subtitles
Sinugboanon
Cherokee Cherokee subtitles
ᏣᎳᎩ
Chichewa Chichewa subtitles
ChiCheŵa
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
简体中文
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
繁體中文
Corsican Corsican subtitles
Corsu
Croatian Croatian subtitles
Hrvatski
Czech Czech subtitles
Čeština
Danish Danish subtitles
Dansk
Dutch Dutch subtitles
Nederlands
English English subtitles
English
Esperanto Esperanto subtitles
Esperanto
Estonian Estonian subtitles
Eesti
Finnish Finnish subtitles
Suomi
French French subtitles
Français
Galician Galician subtitles
Galego
Georgian Georgian subtitles
ქართული
German German subtitles
Deutsch
Greek Greek subtitles
Ελληνικά
Gujarati Gujarati subtitles
ગુજરાતી
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Kreyòl Ayisyen
Hausa Hausa subtitles
Hausa
Hawaiian Hawaiian subtitles
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew Hebrew subtitles
עברית
Hindi Hindi subtitles
हिन्दी
Hungarian Hungarian subtitles
Magyar
Icelandic Icelandic subtitles
Íslenska
Indonesian Indonesian subtitles
Bahasa Indonesia
Italian Italian subtitles
Italiano
Japanese Japanese subtitles
日本語
Javanese Javanese subtitles
Basa Jawa
Kannada Kannada subtitles
ಕನ್ನಡ
Kazakh Kazakh subtitles
Қазақ тілі
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Ikinyarwanda
Korean Korean subtitles
한국어
Kurdish Kurdish subtitles
Kurdî
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Кыргызча
Lao Lao subtitles
ລາວ
Latin Latin subtitles
Latina
Latvian Latvian subtitles
Latviešu
Lithuanian Lithuanian subtitles
Lietuvių
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Lëtzebuergesch
Macedonian Macedonian subtitles
Македонски
Malay Malay subtitles
Bahasa Melayu
Malayalam Malayalam subtitles
മലയാളം
Maltese Maltese subtitles
Malti
Maori Maori subtitles
Māori
Marathi Marathi subtitles
मराठी
Mongolian Mongolian subtitles
Монгол
Nepali Nepali subtitles
नेपाली
Norwegian Norwegian subtitles
Norsk
Persian Persian subtitles
فارسی
Polish Polish subtitles
Polski
Portuguese Portuguese subtitles
Português
Punjabi Punjabi subtitles
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian Romanian subtitles
Română
Russian Russian subtitles
Русский
Serbian Serbian subtitles
Српски
Slovak Slovak subtitles
Slovenčina
Slovenian Slovenian subtitles
Slovenščina
Somali Somali subtitles
Soomaali
Spanish Spanish subtitles
Español
Swahili Swahili subtitles
Kiswahili
Swedish Swedish subtitles
Svenska
Tamil Tamil subtitles
தமிழ்
Telugu Telugu subtitles
తెలుగు
Thai Thai subtitles
ไทย
Turkish Turkish subtitles
Türkçe
Ukrainian Ukrainian subtitles
Українська
Urdu Urdu subtitles
اردو
Uzbek Uzbek subtitles
O'zbek
Vietnamese Vietnamese subtitles
Tiếng Việt
Welsh Welsh subtitles
Cymraeg
Xhosa Xhosa subtitles
isiXhosa
Zulu Zulu subtitles
isiZulu