Call the Midwife S13E03 Subtitles

📝 Subtitle Preview
00:00:28,400 --> 00:00:29,HE GRUNTS

00:00:29,520 --> 00:00:31,MATURE JENNIFER:
Too often in life,

00:00:31,520 --> 00:00:34,we take things for granted.

00:00:34,720 --> 00:00:38,The simple essentials of our days.
WHIRRING

00:00:38,240 --> 00:00:40,Warmth. Light.

00:00:40,040 --> 00:00:42,ALL EXCLAIM AND CLAP

00:00:40,040 --> 00:00:42,Food. Choice. Money.

00:00:44,800 --> 00:00:47,We neither know our own wealth

00:00:47,800 --> 00:00:51,nor question its source
or its reliability.

00:00:53,040 --> 00:00:55,We assume it is all there...

00:00:53,040 --> 00:00:55,PHONE RINGS

00:00:55,280 --> 00:01:00,..for ever, and there's no need to
cherish or to earn it.

00:01:03,440 --> 00:01:05,Oh.

00:01:05,360 --> 00:01:07,SHOP BELL TINKLES

00:01:07,440 --> 00:01:09,Reggie!

00:01:09,160 --> 00:01:11,Oh, look at you!
I've missed you!

00:01:11,440 --> 00:01:13,Give me a squeeze. Come on.

00:01:13,200 --> 00:01:15,SHE CHUCKLES

00:01:13,200 --> 00:01:15,Dinner's in the oven.

00:01:15,320 --> 00:01:17,I've been telling Reggie our news

00:01:17,240 --> 00:01:19,about the number-one woman

00:01:19,080 --> 00:01:23,in both our lives who's running
for mayor of Tower Hamlets.

00:01:23,160 --> 00:01:26,Only men can be mayors.
Like D***k Whittington.

00:01:26,520 --> 00:01:30,D***k Whittington
also had a talking cat.

00:01:30,240 --> 00:01:32,Saying that
women can't be mayors

00:01:32,680 --> 00:01:34,is just another fairy tale.

00:01:34,280 --> 00:01:38,Just think of all the fancy hats
you can buy.

00:01:38,120 --> 00:01:40,And gloves. And shoes.

00:01:40,800 --> 00:01:41,And bags.

00:01:41,960 --> 00:01:44,Now, you go and wash your hands

00:01:44,720 --> 00:01:46,and get all the germs off
from the coach.

00:01:46,600 --> 00:01:50,I ** supposed to be doing
my letter of application.

00:02:02,120 --> 00:02:03,You need to encourage

00:02:03,480 --> 00:02:06,our ladies to attend
the postnatal classes.

00:02:06,000 --> 00:02:09,We only had three last week.

00:02:09,800 --> 00:02:12,It's the heat. No-one wants
to go out of an evening

00:02:12,240 --> 00:02:13,to a warm hall.

00:02:13,680 --> 00:02:15,Perhaps an incentive?
Refreshments?

00:02:15,960 --> 00:02:18,Oh, yes. Ice lollies and pink
champagne.

00:02:18,520 --> 00:02:20,It should be the content
that draws them.

00:02:20,240 --> 00:02:23,Especially as our next classes
will be led by our pupil midwives,

00:02:23,920 --> 00:02:27,beginning with Nurse Clifford.
Starting next week.

00:02:27,200 --> 00:02:28,No. This.

00:02:34,000 --> 00:02:36,Cyril put us up for this job.

00:02:37,240 --> 00:02:40,The Reverend has plans
to make some money.

00:02:40,240 --> 00:02:42,Once this is all tidied up,

00:02:42,520 --> 00:02:44,he wants to open
a little tearoom

00:02:44,480 --> 00:02:46,and raise funds for the roof.

00:02:46,080 --> 00:02:48,They want us to do the work.
What do you reckon?

00:02:48,400 --> 00:02:51,It could be nice.
It could be smashing.

00:02:51,720 --> 00:02:55,And, please, be advised
that the Reverend

00:02:55,840 --> 00:02:58,has kindly supplied us

00:02:58,280 --> 00:03:01,with the leftover beverages
from the summer fete.

00:03:01,840 --> 00:03:03,Lemonade!

00:03:03,720 --> 00:03:05,Yeah. Orangeade.

00:03:05,480 --> 00:03:07,Cherryade!

00:03:07,560 --> 00:03:09,Not bad, eh?

00:03:09,080 --> 00:03:10,Any shandy?

00:03:11,400 --> 00:03:13,I'll buy you a shandy
when we're finished.

00:03:14,320 --> 00:03:15,I'm sorry I'm late.

00:03:15,640 --> 00:03:17,I was at
a professional engagement.

00:03:17,800 --> 00:03:19,You are slightly
less than punctual,

00:03:19,800 --> 00:03:21,but we shall let it pass.

00:03:22,280 --> 00:03:26,Not every expectant mother
is also a fashion model.

00:03:26,480 --> 00:03:27,It's all been a bit of a whirl

00:03:27,680 --> 00:03:29,since the agency took me on
again.

00:03:29,880 --> 00:03:31,It's more than 20 years
since I was Baby Pearl.

00:03:31,920 --> 00:03:33,I've forgotten what it's like.

00:03:33,600 --> 00:03:35,Baby Pearl...

00:03:35,600 --> 00:03:38,I can remember seeing you
on the sides of buses!

00:03:38,680 --> 00:03:40,And now I'm the size of one!

00:03:40,440 --> 00:03:43,I still use Pearl soap.

00:03:43,240 --> 00:03:46,It's "so very kind
to the complexion".

00:03:47,480 --> 00:03:48,Do take a seat.

00:03:57,720 --> 00:03:59,ROSALIND: Gillian Baxter?

00:04:00,120 --> 00:04:01,This way, please.

00:04:02,400 --> 00:04:05,Even I can remember seeing
Baby Pearl on soap wrappers.

00:04:05,440 --> 00:04:07,They must have used
your picture for years.

00:04:07,640 --> 00:04:10,Sylvie, my agent, said she'd have
charged them more if she'd known.

00:04:10,520 --> 00:04:12,I'm earning nicely now, though,

00:04:12,360 --> 00:04:14,and I'll be doing
mother-and-baby work

00:04:14,400 --> 00:04:16,once the little one arrives.

00:04:16,760 --> 00:04:20,Sister, could you possibly
examine Mrs Baxter?

00:04:20,160 --> 00:04:22,I think Baby might be breech.

00:04:22,560 --> 00:04:24,GILLIAN: Something wrong?

00:04:24,200 --> 00:04:25,I ** quite sure all is well.

00:04:27,880 --> 00:04:30,Sometimes babies
have their own idea

00:04:30,800 --> 00:04:33,about what constitutes
a comfortable position.

00:04:33,080 --> 00:04:36,Can you tell if it's a boy or
a girl by the way it's lying?

00:04:36,520 --> 00:04:38,I wish we could.

00:04:38,200 --> 00:04:40,Nurse Clifford, would you
please fetch Dr Turner?

00:04:40,960 --> 00:04:42,Of course, Sister.

00:04:42,240 --> 00:04:45,My agent says if I have a girl,
there'll be more opportunities.

00:04:52,680 --> 00:04:54,It's broken.

00:04:54,000 --> 00:04:56,Oh... Why's it done that?

00:04:59,400 --> 00:05:02,Ah, I see your problem. See that
jagged piece of metal?

00:05:02,200 --> 00:05:04,It's digging into the soil.

00:05:04,080 --> 00:05:06,No, no, no, no.
You'll cut yourself.

00:05:06,520 --> 00:05:08,Now, let's see what I've g***t.

00:05:09,720 --> 00:05:10,Ah...

00:05:12,160 --> 00:05:13,Pliers.

00:05:13,360 --> 00:05:14,Apparatus of the gods!

00:05:14,920 --> 00:05:17,The most versatile tool

00:05:17,000 --> 00:05:18,in the tradesman's tool box.

00:05:20,160 --> 00:05:21,I'll tell you something, Reg.

00:05:21,640 --> 00:05:24,If you can't fix something
with a pair of these,

00:05:24,720 --> 00:05:26,then it's well and truly bust.

00:05:29,720 --> 00:05:31,HE GRUNTS

00:05:31,240 --> 00:05:32,HE CRIES OUT

00:05:32,760 --> 00:05:35,Ooh.

00:05:35,400 --> 00:05:36,You cut yourself!

00:05:41,160 --> 00:05:42,All right.

00:05:43,240 --> 00:05:44,Ah, there you go.

00:05:46,360 --> 00:05:47,Good as new.

00:05:50,000 --> 00:05:52,Yes... Baby seems
to have made up its mind

00:05:52,600 --> 00:05:55,it's going to be breech.
Breech is bad, isn't it?

00:05:55,880 --> 00:05:58,When you're as close to term
as this,

00:05:58,160 --> 00:06:00,we do prefer to see Baby positioned
with his head down,

00:06:00,520 --> 00:06:03,ready for delivery.
But it's not unusual.

00:06:03,360 --> 00:06:06,And there is plenty we can do
to try to get the little monkey

00:06:06,600 --> 00:06:08,to shift position.

00:06:08,240 --> 00:06:09,It's possible we may be able

00:06:09,880 --> 00:06:12,to manipulate it externally
through your tummy.

00:06:12,520 --> 00:06:14,Will I have to go to hospital?

00:06:14,120 --> 00:06:15,No. We just need you

00:06:15,360 --> 00:06:19,to come into the maternity home for
a few hours. Tomorrow, I think.

00:06:19,080 --> 00:06:22,Is there someone who could bring you
in? Mother, perhaps?

00:06:22,440 --> 00:06:26,I'd like my husband to come.
Is that allowed? Of course.

00:06:26,600 --> 00:06:30,Nurse Clifford will take you
to Miss Higgins at the desk.

00:06:30,200 --> 00:06:32,Nothing like
ringing in the changes!

00:06:32,480 --> 00:06:35,I have to say, we were having
quite a boring afternoon

00:06:35,680 --> 00:06:38,until you came in. I wasn't
a run-of-the-mill baby.

00:06:38,720 --> 00:06:40,Looks like this one's
an original, too.

00:06:42,080 --> 00:06:44,Mrs Baxter will need her
shoes, Nurse Clifford.

00:06:44,560 --> 00:06:46,Gosh, yes, so she will!

00:06:48,720 --> 00:06:51,Should we let the pupils
observe tomorrow?

00:06:51,080 --> 00:06:54,The more they observe,
the more they'll learn.

00:06:54,000 --> 00:06:55,Hmm!

00:06:55,200 --> 00:06:57,A cracking job.

00:06:57,200 --> 00:06:59,We pulled together.

00:06:59,160 --> 00:07:01,Yeah, we're good at that,
ain't we?

00:07:02,880 --> 00:07:05,I'll tell you another thing.
We're going to pull together

143...

Download Subtitles Call the Midwife S13E03 in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Afrikaans
Akan Akan subtitles
Akan
Albanian Albanian subtitles
Shqip
Amharic Amharic subtitles
አማርኛ
Arabic Arabic subtitles
العربية
Armenian Armenian subtitles
Հայերեն
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Azərbaycanca
Basque Basque subtitles
Euskara
Belarusian Belarusian subtitles
Беларуская
Bemba Bemba subtitles
Ichibemba
Bengali Bengali subtitles
বাংলা
Bihari Bihari subtitles
भोजपुरी
Bosnian Bosnian subtitles
Bosanski
Breton Breton subtitles
Brezhoneg
Bulgarian Bulgarian subtitles
Български
Cambodian Cambodian subtitles
ភាសាខ្មែរ
Catalan Catalan subtitles
Català
Cebuano Cebuano subtitles
Sinugboanon
Cherokee Cherokee subtitles
ᏣᎳᎩ
Chichewa Chichewa subtitles
ChiCheŵa
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
简体中文
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
繁體中文
Corsican Corsican subtitles
Corsu
Croatian Croatian subtitles
Hrvatski
Czech Czech subtitles
Čeština
Danish Danish subtitles
Dansk
Dutch Dutch subtitles
Nederlands
English English subtitles
English
Esperanto Esperanto subtitles
Esperanto
Estonian Estonian subtitles
Eesti
Finnish Finnish subtitles
Suomi
French French subtitles
Français
Galician Galician subtitles
Galego
Georgian Georgian subtitles
ქართული
German German subtitles
Deutsch
Greek Greek subtitles
Ελληνικά
Gujarati Gujarati subtitles
ગુજરાતી
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Kreyòl Ayisyen
Hausa Hausa subtitles
Hausa
Hawaiian Hawaiian subtitles
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew Hebrew subtitles
עברית
Hindi Hindi subtitles
हिन्दी
Hungarian Hungarian subtitles
Magyar
Icelandic Icelandic subtitles
Íslenska
Indonesian Indonesian subtitles
Bahasa Indonesia
Italian Italian subtitles
Italiano
Japanese Japanese subtitles
日本語
Javanese Javanese subtitles
Basa Jawa
Kannada Kannada subtitles
ಕನ್ನಡ
Kazakh Kazakh subtitles
Қазақ тілі
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Ikinyarwanda
Korean Korean subtitles
한국어
Kurdish Kurdish subtitles
Kurdî
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Кыргызча
Lao Lao subtitles
ລາວ
Latin Latin subtitles
Latina
Latvian Latvian subtitles
Latviešu
Lithuanian Lithuanian subtitles
Lietuvių
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Lëtzebuergesch
Macedonian Macedonian subtitles
Македонски
Malay Malay subtitles
Bahasa Melayu
Malayalam Malayalam subtitles
മലയാളം
Maltese Maltese subtitles
Malti
Maori Maori subtitles
Māori
Marathi Marathi subtitles
मराठी
Mongolian Mongolian subtitles
Монгол
Nepali Nepali subtitles
नेपाली
Norwegian Norwegian subtitles
Norsk
Persian Persian subtitles
فارسی
Polish Polish subtitles
Polski
Portuguese Portuguese subtitles
Português
Punjabi Punjabi subtitles
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian Romanian subtitles
Română
Russian Russian subtitles
Русский
Serbian Serbian subtitles
Српски
Slovak Slovak subtitles
Slovenčina
Slovenian Slovenian subtitles
Slovenščina
Somali Somali subtitles
Soomaali
Spanish Spanish subtitles
Español
Swahili Swahili subtitles
Kiswahili
Swedish Swedish subtitles
Svenska
Tamil Tamil subtitles
தமிழ்
Telugu Telugu subtitles
తెలుగు
Thai Thai subtitles
ไทย
Turkish Turkish subtitles
Türkçe
Ukrainian Ukrainian subtitles
Українська
Urdu Urdu subtitles
اردو
Uzbek Uzbek subtitles
O'zbek
Vietnamese Vietnamese subtitles
Tiếng Việt
Welsh Welsh subtitles
Cymraeg
Xhosa Xhosa subtitles
isiXhosa
Zulu Zulu subtitles
isiZulu