GipnozisS01.E04.2025.WEB-DL.ExKinoRay.SDHrus Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:00:00,727, Character said: (звук заставки)

2
At 00:00:08,784, Character said: (мяуканье, мурчание)

3
At 00:00:12,709, Character said: (гулкий щелчок
нарастающий гул, потрескивание)

4
At 00:00:18,328, Character said: (потрескивание)

5
At 00:00:36,238, Character said: (тревожная музыка, быстрые шаги)

6
At 00:00:47,500, Character said: (напряженная музыка, щелчок)

7
At 00:00:56,224, Character said: - Э-э-э, ты чё! А-а!

8
At 00:00:59,603, Character said: (стон)

9
At 00:01:02,904, Character said: (кряхтение)

10
At 00:01:06,741, Character said: - Ты всё правильно сделал.
Он был плохим человеком.

11
At 00:01:10,968, Character said: (резкий звук)

12
At 00:01:13,129, Character said: (тяжело дышит)

13
At 00:01:17,353, Character said: - Кость, опять кошмары?

14
At 00:01:23,410, Character said: Слушай, ну, может,
всё-таки сходим к врачу?

15
At 00:01:27,815, Character said: - Всё нормально.

16
At 00:01:30,423, Character said: Спи. Спи.

17
At 00:01:43,270, Character said: (тревожная музыка)

18
At 00:01:45,447, Character said: (шум воды)

19
At 00:01:50,901, Character said: (тяжело дышит)

20
At 00:01:55,392, Character said: (резкие звуки, напряженная музыка)

21
At 00:02:20,454, Character said: (искаженный голос):
- Ты всё правильно сделал.

22
At 00:02:23,529, Character said: (музыка заставки)

23
At 00:02:30,336, Character said: (звонок в дверь, шаги)

24
At 00:02:37,949, Character said: (звонок в дверь)

25
At 00:02:43,522, Character said: (Виталий): - Ё-мое!
(таксист): - Ваш?

26
At 00:02:46,246, Character said: - Мой. Давайте его сюда.
Даже не знаю, что сказать.

27
At 00:02:52,324, Character said: - Да не надо ничё говорить!
Вы мне денег за проезд заплатите!

28
At 00:02:56,301, Character said: Ваш приятель обещал.
- Всё!

29
At 00:02:58,462, Character said: - Ну-ка, подержи его.

30
At 00:03:00,922, Character said: Сколько с меня?
- Три тыщи.

31
At 00:03:03,139, Character said: - Это ж откуда он такой ехал?
- Да не поверите - из дома!

32
At 00:03:07,129, Character said: - Так он же рядом живет!
- Рядом.

33
At 00:03:09,630, Character said: Но когда садился, адрес вспомнить
не мог, сказал, что покажет.

34
At 00:03:13,739, Character said: Вот, показал!
- Спасибо. За беспокойство.

35
At 00:03:17,568, Character said: - Спасибо.
- Спасибо большое.

36
At 00:03:20,364, Character said: Пошли, пошли!
(Платон): - Да...

37
At 00:03:22,525, Character said: (Виталий): - Давай!
- Она рядом.

38
At 00:03:25,692, Character said: - Кто? Кто "она"?

39
At 00:03:29,730, Character said: (кряхтя) - Смерть рядом ходит.

40
At 00:03:34,323, Character said: (стон)

41
At 00:03:38,123, Character said: (храп)

42
At 00:03:42,711, Character said: (Ваня): - Откуда у тебя диадема,
Алханов? Сам украл, или помог кто?

43
At 00:03:50,823, Character said: - Адвоката позовите.

44
At 00:03:53,153, Character said: - Я ж помочь тебе хочу.

45
At 00:03:56,061, Character said: Но сначала надо, чтоб ты помог мне
помочь тебе. Понимаешь?

46
At 00:04:03,678, Character said: (звук открываемой двери, хлопок)

47
At 00:04:06,017, Character said: У меня следственное мероприятие!
- Не у вас, а у меня.

48
At 00:04:10,441, Character said: - Я думал, ты делом
журналистки занимаешься.

49
At 00:04:13,336, Character said: - Ну так убийцу нашли. Дело закрыто.
Еще вопросы есть?

50
At 00:04:18,860, Character said: - Да, есть еще один вопросик.

51
At 00:04:22,227, Character said: Ты такая стерва,
потому что у тебя мужика нет?

52
At 00:04:25,218, Character said: - Раз мы перешли на "ты",
к тебе тоже вопрос:

53
At 00:04:28,258, Character said: ты такой ***,
потому что от тебя жена сбежала?

54
At 00:04:31,349, Character said: - Я сам ушел.
- Отсюда тоже можно самому уйти.

55
At 00:04:42,226, Character said: (резкий стук стула)
(Ваня): - Ой!

56
At 00:04:47,549, Character said: (хлопок двери)
- Прошу прощения.

57
At 00:04:58,630, Character said: (фыркает) Алханов!

58
At 00:05:03,228, Character said: Вы, видимо,
плохо осознаете свое положение.

59
At 00:05:06,976, Character said: Найденная у вас диадема
была похищена из музея.

60
At 00:05:11,190, Character said: Если вы не сможете мне объяснить,
каким образом она у вас оказалась,

61
At 00:05:15,640, Character said: пойдете под суд.
- Сколько раз вам повторять?

62
At 00:05:18,981, Character said: Без адвоката
я не буду говорить ничего.

63
At 00:05:23,004, Character said: - Ну, адвокат вам предложит
на выбор две статьи:

64
At 00:05:27,401, Character said: за скупку краденого -
до трех лет с возможностью штрафа -

65
At 00:05:33,556, Character said: или за ограбление - до 12.

66
At 00:05:35,724, Character said: Выбор за вами.
- Какое еще ограбление?

67
At 00:05:38,212, Character said: Что ты мне вешаешь?
- Раз сегодня такой день и мы все

68
At 00:05:41,628, Character said: перешли на "ты", то если объяснишь,
как у тебя оказалась диадема,

69
At 00:05:46,009, Character said: то и вешать на тебя
ничего не придется!

70
At 00:05:48,707, Character said: - Я понятия не имею,
кто и у кого спёр!

71
At 00:05:51,254, Character said: Мне ее один человек продал
за вменяемую сумму, я не знал,

72
At 00:05:55,201, Character said: что она из какого-то музея!
- Имя есть у человека?

73
At 00:06:01,319, Character said: Ефим Бабер.
- Ну вот и хорошо.

74
At 00:06:08,000, Character said: Хорошо же?

75
At 00:06:10,627, Character said: (тревожная музыка, гул голосов)

76
At 00:06:28,285, Character said: (музыка и гул голосов продолжаются)

77
At 00:06:35,674, Character said: (Лия): - Красота!
(Ефим): - Хм.

78
At 00:06:38,709, Character said: - То, что я хотела.

79
At 00:06:41,247, Character said: - Я рад. С вас...
(Лия): - Я всё оплатила.

80
At 00:06:46,090, Character said: Вы не помните?

81
At 00:06:48,666, Character said: (зловещая музыка)

82
At 00:06:53,628, Character said: - Разумеется. Извините.

83
At 00:06:57,634, Character said: - И вот за это колечко.

84
At 00:07:01,430, Character said: - Конечно.

85
At 00:07:04,709, Character said: (зловещая музыка)

86
At 00:07:13,676, Character said: - А ты классный.

87
At 00:07:16,138, Character said: (шепотом) Но я хочу, чтобы ты
еще кое-что сделал... для меня.

88
At 00:07:20,964, Character said: (музыка продолжается, потрескивание)

89
At 00:07:44,367, Character said: (зловещая музыка продолжается)

90
At 00:07:48,307, Character said: (шипение)

91
At 00:07:58,972, Character said: (шипение и булькающие звуки)

92
At 00:08:03,949, Character said: (звук бьющегося стекла,
булькающие звуки и хрипы, звук удара)

93
At 00:08:08,504, Character said: (зловещая музыка)

94
At 00:08:13,578, Character said: (шипение)

95
At 00:08:31,882, Character said: (тяжело дыша) - Спасибо тебе,
Виталик!

96
At 00:08:40,492, Character said: Виталь!

97
At 00:08:45,125, Character said: Виталь!

98
At 00:08:49,245, Character said: (стук в дверь, скрип дверной ручки)

99
At 00:08:51,663, Character said: (цыкая) Сволочь ты, Виталик.

100
At 00:08:59,229, Character said: (стук бутылки)

101
At 00:09:02,783, Character said: (тревожная музыка)

102
At 00:09:14,096, Character said: (шелест падающей бумаги)

103
At 00:09:20,527, Character said: (тревожная музыка нарастает)

104
At 00:09:30,340, Character said: Пескарик, Пескарик...

105
At 00:09:33,636, Character said: Где ж ты плаваешь, Пескарик?

106
At 00:09:36,913, Character said: (резкий звук)

107
At 00:09:42,254, Character said: (вздох Платона)

108
At 00:09:44,695, Character said: - Блин, надоела уже эта рыба!
Невозможно одно и то же есть!

109
At 00:09:48,647, Character said: - Говорят, мясо нельзя. Особая диета.
- Серьезно?

110
At 00:09:51,879, Character said: - Да.
- Бесит! Одно и то же каждый день!

111
At 00:09:56,298, Character said: (Байков): - О, какие люди! Пескарик,
ты, говорят, в плену был? Да?

112
At 00:10:02,976, Character said: Глянем, чё ты там делал?

113
At 00:10:05,138, Character said: (звуки выстрелов)
(крик Олега): - Сдаюсь! Не надо!

114
At 00:10:08,396, Character said: (стон и плач Олега, резкий звук)

115
At 00:10:10,875, Character said: - Так ты, оказывается, чмошник у нас.
Ну, я так и думал.

116
At 00:10:14,884, Character said: А знаете, как он в плен попал?
Обоссался и сам сдался. (смешки)

117
At 00:10:22,375, Character said: - Пройти дайте.
(Байков): - Да ты тихо, тихо.

118
At 00:10:25,654, Character said: Говорят, ты испытание не прошел,
да, ссыкло?

119
At 00:10:29,595, Character said: Раз ты ничего не умеешь,
то и хавчика не заслуживаешь.

120
At 00:10:33,322, Character said: - Нам нужнее, а то, говорят,
нас еще и голодом морить будут.

121
At 00:10:37,185, Character said: А тут хоть нажраться перед этим.

122
At 00:10:46,758, Character said: (стук посуды)

123
At 00:10:50,991, Character said: - Ты чё, самый смелый, что ли?
Тебе больше всех надо?

124
At 00:10:54,770, Character said: - Хочешь, меня посмотри.
- Да пожалуйста.

125
At 00:10:58,437, Character said: (удары, выдохи от боли, резкий звук)

126
At 00:11:03,340, Character said: - Увидел? Пойдем, мужики.
Олег, ты с нами.

127
At 00:11:08,453, Character said: (грустная музыка)

128
At 00:11:19,908, Character said: - Слышь, а чё он там такого увидел?

129
At 00:11:23,578, Character said: - Да у нас в части такие же были.
Пришлось наказать жестко.

130
At 00:11:27,819, Character said: - Поэтому в дисбате оказался? Хорош.

131
At 00:11:32,857, Character said: - Нам многовато еды, мужики, да?

132
At 00:11:35,025, Character said: Держи.
- Согласен.

133
At 00:11:37,305, Character said: - Преломим хлеба, братия. На.

134
At 00:11:39,886, Character said: - Спасибо, ребята.
- Приятного аппетита.

135
At 00:11:42,694, Character said: Насчет испытания ты не переживай.

136
At 00:11:45,270, Character said: (смешки)
- Да?

137
At 00:11:49,204, Character said: (звонит телефон)

138
At 00:11:54,245, Character said: (звонит телефон)

139...

Download Subtitles GipnozisS01 E04 2025 WEB-DL ExKinoRay SDHrus in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles