Law.and.Order.Toronto.Criminal.Intent.S01E09.720p.10bit.WEBRip.2CH.x265.HEVC-PSA eng Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:00:03,401, Character said: In Toronto's
war on crime,

2
At 00:00:05,470, Character said: the worst offenders are pursued
by the detectives

3
At 00:00:07,850, Character said: of the specialized criminal
investigation's unit.

4
At 00:00:10,953, Character said: These are their stories.

5
At 00:00:14,608, Character said: Hey, guys.
It's your girl T-Frank here,

6
At 00:00:16,608, Character said: coming at you with some truth
and frankfulness as usual.

7
At 00:00:22,953, Character said: Namely, have you a bigger,

8
At 00:00:25,470, Character said: more fire piece of ice
in your life?

9
At 00:00:28,056, Character said: Yeah, any bigger and it would
break her finger.

10
At 00:00:30,953, Character said: I have my girls
with me tonight.

11
At 00:00:32,781, Character said: Heading to town!

12
At 00:00:34,919, Character said: And it is gonna be lit.

13
At 00:00:38,884, Character said: More champagne!
Let's open another bottle.

14
At 00:00:41,091, Character said: Hey, driver! Oh, my God.

15
At 00:00:43,298, Character said: What is this?
Can you turn it down, please?

16
At 00:00:45,643, Character said: No! What? Turn it up!

17
At 00:00:47,436, Character said: I wanna have some fun tonight
before I'm tied down forever.

18
At 00:00:50,574, Character said: Cheers!

19
At 00:00:54,160, Character said: Okay, Verena.
It's getting late.

20
At 00:00:57,677, Character said: Let's get you in bed.
- Ow!

21
At 00:01:00,263, Character said: - What was that?
- No, Ivy.

22
At 00:01:02,160, Character said: Did I hurt you?

23
At 00:01:03,401, Character said: It's alright, dear.
Let's do that again.

24
At 00:01:10,263, Character said: It's nothing. I--

25
At 00:01:12,574, Character said: I... I fell.

26
At 00:01:14,677, Character said: I was trying to go upstairs

27
At 00:01:17,677, Character said: and get my needle point.

28
At 00:01:21,056, Character said: Verena,

29
At 00:01:22,505, Character said: you need to be in a bungalow

30
At 00:01:24,367, Character said: or an apartment
with an elevator.

31
At 00:01:26,332, Character said: I've lived here for 40 years.
I'm not about to move now.

32
At 00:01:31,436, Character said: My son promised to put in
a stairlift, but...

33
At 00:01:36,194, Character said: he's been so busy.

34
At 00:01:49,988, Character said: Here we go.

35
At 00:01:53,125, Character said: I'm getting so sick of this.

36
At 00:01:55,332, Character said: When you don't answer me,

37
At 00:01:57,091, Character said: I have no idea
if you're alright.

38
At 00:01:58,919, Character said: Cole.

39
At 00:02:00,574, Character said: Baby, it was my bachelorette.

40
At 00:02:02,574, Character said: I wasn't checking my phone.
- Oh.

41
At 00:02:06,850, Character said: You weren't on your phone?

42
At 00:02:09,470, Character said: No, what? Turn it up!

43
At 00:02:11,608, Character said: I wanna have
some fun tonight

44
At 00:02:12,850, Character said: before I'm tied down forever.

45
At 00:02:17,850, Character said: No, you've had enough fun
for the night.

46
At 00:02:19,263, Character said: Now I would've thought you g***t
it out of your system

47
At 00:02:21,091, Character said: seeing as you slept with half
the men in the city.

48
At 00:02:23,401, Character said: - But why stop at half?
- You're disgusting.

49
At 00:02:26,436, Character said: My mom was right.

50
At 00:02:27,781, Character said: You don't deserve a ring.
You're trash.

51
At 00:02:29,746, Character said: Stop, Cole. Stop it!

52
At 00:02:32,263, Character said: Let go of me!

53
At 00:02:43,608, Character said: I'm done.

54
At 00:02:45,884, Character said: Bronson.

55
At 00:02:47,712, Character said: I said, "I'm done."

56
At 00:02:50,608, Character said: Thank you, I appreciate it.

57
At 00:02:52,298, Character said: Do you wanna talk about it
at all?

58
At 00:02:54,298, Character said: Talk about what?

59
At 00:02:55,574, Character said: About this latest track
you're mixing

60
At 00:02:56,953, Character said: or how the new digital stuff
just can't compete

61
At 00:02:59,332, Character said: with the tactile feel
of a reel-to-reel?

62
At 00:03:04,815, Character said: I'm going to Aline's.

63
At 00:03:06,332, Character said: She needs help with the baby
so I'm gonna stay the night.

64
At 00:03:18,229, Character said: You'll walk the dog, right?

65
At 00:03:19,884, Character said: I would take her with me,
but, you know, my sister...

66
At 00:03:22,367, Character said: Yeah, of course.

67
At 00:03:24,746, Character said: You don't have to leave tonight.
It's your house, too.

68
At 00:03:42,022, Character said: Hey! Can I help you?

69
At 00:03:46,160, Character said: Bella, shh,
quit it with the barking.

70
At 00:04:41,505, Character said: The death of a great artist.
What a shame.

71
At 00:04:43,125, Character said: I didn't take you
as a Bronson fan.

72
At 00:04:44,988, Character said: Well, his earlier stuff
is fantastic

73
At 00:04:46,988, Character said: before he became
a big-time producer.

74
At 00:04:48,884, Character said: Hey. What'd you get
from the cameras?

75
At 00:04:50,677, Character said: Nothing, Detective Bateman.
It cut out at 11:40.

76
At 00:04:54,160, Character said: Anything from neighbouring
security?

77
At 00:04:55,712, Character said: Our team's already canvassed
the entire street. No hits.

78
At 00:04:58,367, Character said: It's probably 'cause
the killer came in

79
At 00:04:59,884, Character said: through the park.
That way they only have

80
At 00:05:01,574, Character said: to deal with Bronson's camera.

81
At 00:05:03,712, Character said: Rather than one of the most
surveilled streets

82
At 00:05:06,125, Character said: in the country.

83
At 00:05:09,022, Character said: First few blows would have
caused this cast-off.

84
At 00:05:11,470, Character said: Then he went down here,

85
At 00:05:12,884, Character said: judging by the blood pooled
around his head.

86
At 00:05:15,229, Character said: Ah, but with multiple
blows like this,

87
At 00:05:17,574, Character said: you'd expect to see a lot
more blood,

88
At 00:05:19,815, Character said: which means our victim was dead

89
At 00:05:22,712, Character said: before the killer
stopped swinging.

90
At 00:05:26,332, Character said: When his heart stopped,
so did the bleeding.

91
At 00:05:37,056, Character said: What is it?

92
At 00:05:38,677, Character said: Burns maybe.

93
At 00:05:45,953, Character said: This wasn't your average
run-of-the-mill anger.

94
At 00:05:51,401, Character said: No, this was
a power-assertive killer

95
At 00:05:54,470, Character said: in an uncontrollable rage.
This was a red-out.

96
At 00:05:58,608, Character said: Killer saw red and...

97
At 00:06:00,367, Character said: g***t lost.

98
At 00:06:06,367, Character said: Whoever did this
found it to be c...

99
At 00:06:11,194, Character said: Hey.

100
At 00:06:13,677, Character said: You okay, partner?

101
At 00:06:16,884, Character said: 25 years.

102
At 00:06:19,470, Character said: Once in a while,
a case comes along

103
At 00:06:21,125, Character said: that just gives you the chills.

104
At 00:06:25,367, Character said: Bronson, real name,
Kevin Jones,

105
At 00:06:27,781, Character said: died of blunt force trauma.

106
At 00:06:29,643, Character said: The initial blow
to the occipital bone

107
At 00:06:32,022, Character said: did the job, but these
multiples to the parietal,

108
At 00:06:34,574, Character said: temporal, and lacrimal
removed all doubt.

109
At 00:06:36,643, Character said: - How about the ears?
- Cigarette burns.

110
At 00:06:38,815, Character said: Scapha, fossa
and deeper, all the way down

111
At 00:06:41,298, Character said: to the tympanic membrane.

112
At 00:06:43,091, Character said: Jesus, he tortured him.

113
At 00:06:45,091, Character said: Used his ears as an ash tray.

114
At 00:06:47,056, Character said: Actually, Inspector,
judging by the non-reactive

115
At 00:06:50,160, Character said: yellow discolouration
around the wounds,

116
At 00:06:52,781, Character said: the burns were post-mortem.

117
At 00:06:54,194, Character said: The killer's anger
didn't extinguish

118
At 00:06:56,677, Character said: after Bronson was dead.

119
At 00:06:59,263, Character said: This isn't torture.

120
At 00:07:00,677, Character said: Killer was sending a message.

121
At 00:07:02,229, Character said: Yeah, what kind of message?

122
At 00:07:03,781, Character said: Bronson's ears meant
everything to him.

123
At 00:07:05,781, Character said: As important as tastebuds
to a chef.

124
At 00:07:08,194, Character said: Anything else, Lucy?

125
At 00:07:09,677, Character said: Uh, traces of dog hair.

126
At 00:07:13,746, Character said: Specs of pink glitter
near the neck.

127
At 00:07:16,505, Character said: And guy was a teeth grinder.

128
At 00:07:19,022, Character said: Two of his molars were cracked.

129
At 00:07:20,850, Character said: - Is that stress?
- It's usually the cause.

130
At 00:07:23,160, Character said: Let's talk to the wife.

131
At 00:07:27,884, Character said: Um, I was staying
at my sister's house.

132
At 00:07:30,781, Character said: She just had a baby.
Eva's not latching.

133
At 00:07:34,160, Character said: Aline's going insane.

134
At 00:07:35,539, Character said: So last night,
5 P.M., you left,

135
At 00:07:37,850, Character said: you went straight
to your sisters?

136
At 00:07:39,160, Character said: Yes. I was there all night.

137
At 00:07:40,884, Character said: We're having it confirmed
right now by the same officers

138
At 00:07:43,436, Character said: who went through your husband's
paperwork and phone.

139
At 00:07:47,091, Character said: His last text was to a lawyer.
Any idea why?

140

Download Subtitles Law and Order Toronto Criminal Intent S01E09 720p 10bit WEBRip 2CH x265 HEVC-PSA eng in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles