Small Town Big Story s01e03 On children.eng Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:00:01,640, Character said: The following programme contains
strong language and adult humour.

2
At 00:00:10,222, Character said: ? Your children are not your children

3
At 00:00:15,182, Character said: ? They are the sons and the daughters
of Life's longing for itself

4
At 00:00:19,982, Character said: ? They come through you
but they are not from you

5
At 00:00:24,942, Character said: ? And though they are with you,
they belong not to you

6
At 00:00:30,942, Character said: (RETCHING)
? You can give them your love

7
At 00:00:33,422, Character said: ? But not your thoughts

8
At 00:00:36,022, Character said: ? They have their own thoughts
(PANTING)

9
At 00:00:38,542, Character said: ? They have their own thoughts

10
At 00:00:40,782, Character said: (PHONE BUZZES)
? You can house their bodies

11
At 00:00:44,102, Character said: ? But not their souls

12
At 00:00:45,782, Character said: ? For their souls dwell
in the place of tomorrow

13
At 00:00:51,662, Character said: ? Which you cannot visit,
not even in your dreams

14
At 00:00:56,422, Character said: ? You can strive to be like them

15
At 00:00:59,102, Character said: ? But you cannot make them
just like you

16
At 00:01:02,142, Character said: ? Strive to be like them

17
At 00:01:04,062, Character said: ? But you cannot make them
just like you

18
At 00:01:07,022, Character said: ? (VOCALISING)

19
At 00:01:08,342, Character said: ? You can give them your love
(ALARM BEEPING)

20
At 00:01:10,662, Character said: ? But not your thoughts
Ugh, shut up, f***k.

21
At 00:01:13,022, Character said: ? They have their own thoughts
(SIGHS)

22
At 00:01:15,622, Character said: ? They have their own thoughts

23
At 00:01:18,662, Character said: (SIGHS)
? You can house their bodies

24
At 00:01:21,262, Character said: ? But not their souls

25
At 00:01:22,902, Character said: ? For their souls dwell
in the place of tomorrow

26
At 00:01:28,862, Character said: ? Which you cannot visit,
not even in your dreams

27
At 00:01:33,902, Character said: ? You can strive to be like them

28
At 00:01:36,182, Character said: ? But you cannot make them
just like you. ?

29
At 00:01:40,622, Character said: (THUD)

30
At 00:01:49,582, Character said: (INDISTINCT CHATTER, LAUGHTER)

31
At 00:01:52,342, Character said: Hi.
Hey, Wendy.

32
At 00:01:53,742, Character said: Thanks.

33
At 00:01:55,982, Character said: ? THE BONK: Future 87 ?

34
At 00:02:12,102, Character said: ? It all happened by accident

35
At 00:02:18,222, Character said: ? Bodies without names
intersecting planes

36
At 00:02:24,142, Character said: ? Of their stranger vector veins

37
At 00:02:30,502, Character said: ? Europe is incontinent

38
At 00:02:35,902, Character said: ? Philip's still alive. ?

39
At 00:03:00,822, Character said: (HISSING)

40
At 00:03:02,742, Character said: (LIGHT MUSIC PLAYING OVER SPEAKERS)

41
At 00:03:07,542, Character said: An Dobhar-chu is no dog...

42
At 00:03:10,342, Character said: he is of An Dagda,
and I ** the Dagda.

43
At 00:03:14,862, Character said: Uncage an Dobhar-chu!

44
At 00:03:16,862, Character said: He has just dug his way
from Dungarvan!

45
At 00:03:24,302, Character said: Thanks.

46
At 00:03:25,902, Character said: And this afternoon?

47
At 00:03:27,502, Character said: Er, 70% chance of drizzle.

48
At 00:03:30,222, Character said: Consistent. Good,
we could use an easy first week.

49
At 00:03:33,342, Character said: And maybe a bit of wind.

50
At 00:03:35,302, Character said: Can I ask you something?
You have been. (CHUCKLES)

51
At 00:03:37,902, Character said: This morning's our first shot,
- which is kind of a bit deal. - Yeah.

52
At 00:03:40,742, Character said: Is it customary for
the lead producer to give a speech?

53
At 00:03:44,982, Character said: A speech?

54
At 00:03:46,782, Character said: Well, not a speech per se,
more of a welcoming message,

55
At 00:03:50,102, Character said: a bit of a failte,
if you know what I mean?

56
At 00:03:52,142, Character said: I really don't, er,
but I look forward to it.

57
At 00:03:55,182, Character said: Which one's his trailer?
Opposite the honey wagon.

58
At 00:03:57,582, Character said: Delightful.

59
At 00:04:00,382, Character said: Oh, hold your horses!
Me lad's half out.

60
At 00:04:03,102, Character said: Oh s***t. I'm sorry! S***t!

61
At 00:04:05,502, Character said: (WHISPERING) S***t! I thought
you said he was expecting me?

62
At 00:04:07,902, Character said: Well, I presumed you'd still knock.

63
At 00:04:09,702, Character said: What did you say your name was?

64
At 00:04:11,702, Character said: I don't think I did.

65
At 00:04:15,662, Character said: Oh, I'm so sorry about that,
I almost had your eye out.

66
At 00:04:19,742, Character said: It's OK. It's totally my fault,
our fault, totally.

67
At 00:04:24,302, Character said: I know we've spoken on the phone,
I just wanted to say hello

68
At 00:04:28,182, Character said: and, er, good luck in person.

69
At 00:04:30,262, Character said: Oh, it's all good, boss.
Eh, I'm just delighted to be here!

70
At 00:04:33,782, Character said: You know,
it's such a privilege to be able

71
At 00:04:36,262, Character said: to tell the story of my people-

72
At 00:04:38,182, Character said: They're asking for you
at production, Miss Patterson.

73
At 00:04:41,022, Character said: Well, we couldn't be happier
to have you on board, James.

74
At 00:04:43,342, Character said: Big Jim's fine, actually.
That's what folk call me.

75
At 00:04:46,142, Character said: Fits me well, no? (STRAINS)

76
At 00:04:47,782, Character said: Er, OK. Big Jim it is.
They're saying a production truck

77
At 00:04:51,102, Character said: g***t into a minor scuffle with
- a country lane. - Yeah.

78
At 00:04:53,502, Character said: Um...

79
At 00:04:55,222, Character said: Well, we can catch up properly later.

80
At 00:04:56,902, Character said: I think they're setting
a cast dinner for this week,

81
At 00:04:59,062, Character said: just looking for a decent restaurant.
Well, I love to eat out.

82
At 00:05:02,662, Character said: Big bush apparently...

83
At 00:05:04,262, Character said: OK, could you... Um...

84
At 00:05:07,502, Character said: Anyway, er, have a great first day,

85
At 00:05:09,942, Character said: break legs and s***t,
and if you need anything-

86
At 00:05:12,582, Character said: I'll ring your bell!

87
At 00:05:15,702, Character said: No bother.
Don't worry, he's pulled out!

88
At 00:05:18,582, Character said: Just in time, prick.

89
At 00:05:21,102, Character said: "I'll ring your bell..."

90
At 00:05:22,942, Character said: You fuckin' stupid fake.

91
At 00:05:25,342, Character said: SEAMUS AND CATHERINE:
? Happy Birthday to you...

92
At 00:05:29,582, Character said: ? Happy Birthday to you...

93
At 00:05:33,382, Character said: JOANNE: Aww, is it homemade?

94
At 00:05:34,942, Character said: ? Happy Birthday...
? ..would you feck off...

95
At 00:05:39,262, Character said: (LAUGHTER)
? Happy Birthday to you. ?

96
At 00:05:45,782, Character said: Ah, happy becoming an adult day,
Jo-Jo.

97
At 00:05:48,022, Character said: No singing from you this morning?
That was my gift.

98
At 00:05:50,302, Character said: (LIGHT LAUGHTER)
We could've waited till later,

99
At 00:05:52,382, Character said: my shift starts in twenty.
Come on, blow out your candles

100
At 00:05:54,702, Character said: so we know you're still single.

101
At 00:05:57,142, Character said: Aw.

102
At 00:05:59,142, Character said: Christ, how many frogs
does a girl have to kiss?

103
At 00:06:01,542, Character said: It won't stop me trying.
Ah, come here.

104
At 00:06:04,222, Character said: Eighteen years old,
it's not possible!

105
At 00:06:07,782, Character said: If you weren't in a hurry, I'd cut
you in half and count your rings.

106
At 00:06:11,062, Character said: Actually, when are they
- starting filming here? - Er, today.

107
At 00:06:13,902, Character said: Oh, so I presume they're not
commandeering our place

108
At 00:06:16,462, Character said: to house their crew then?
In their hole they are.

109
At 00:06:18,782, Character said: I told them about my circumstances,
then I didn't hear another peep.

110
At 00:06:23,022, Character said: Nice to be able to use
your chair as a crutch sometimes.

111
At 00:06:26,302, Character said: It is actually, Sonny.

112
At 00:06:28,582, Character said: Ah, hold on a minute,
how can they start filming today

113
At 00:06:31,222, Character said: when they haven't told you whether
you g***t that wee part or not? That isn't a good sign.

114
At 00:06:34,782, Character said: Those scenes don't film for ages.

115
At 00:06:36,542, Character said: I do have my second
call back later though.

116
At 00:06:38,502, Character said: Ah, but we're still doing a proper
surprise cake and the balloons

117
At 00:06:41,182, Character said: and all that s***t
at the White Ridge?

118
At 00:06:42,942, Character said: I wouldn't miss it
for the world, Daddy.

119
At 00:06:45,622, Character said: Right, Keith McCurdle makes us sing
his favourite Celine Dion song

120
At 00:06:48,542, Character said: when we're late for work,
and honestly, not today Jesus.

121
At 00:06:51,142, Character said: OK, I'll see you later on, love,
after my Folk Group, right?

122
At 00:06:53,862, Character said: With a slightly bigger cake.
Aye, later skaters.

123
At 00:06:56,502, Character said: Later.

124
At 00:06:57,662, Character said: ? HUGH MASEKELA:
Grazing In The Grass ?

125
At 00:07:03,262, Character said: Morning!

126
At 00:07:04,662, Character said: Ok, pick it up!

127
At 00:07:07,822, Character said: Oh, there she is, aye.

128
At 00:07:11,902, Character said: Thank you.

129

Download Subtitles Small Town Big Story s01e03 On children eng in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles