Small Town Big Story s01e03 On children.eng Movie Subtitles

📝 Subtitle Preview
00:00:01,640 --> 00:00:05,The following programme contains
strong language and adult humour.

00:00:10,222 --> 00:00:15,? Your children are not your children

00:00:15,182 --> 00:00:19,? They are the sons and the daughters
of Life's longing for itself

00:00:19,982 --> 00:00:24,? They come through you
but they are not from you

00:00:24,942 --> 00:00:30,? And though they are with you,
they belong not to you

00:00:30,942 --> 00:00:33,(RETCHING)
? You can give them your love

00:00:33,422 --> 00:00:36,? But not your thoughts

00:00:36,022 --> 00:00:38,? They have their own thoughts
(PANTING)

00:00:38,542 --> 00:00:40,? They have their own thoughts

00:00:40,782 --> 00:00:44,(PHONE BUZZES)
? You can house their bodies

00:00:44,102 --> 00:00:45,? But not their souls

00:00:45,782 --> 00:00:51,? For their souls dwell
in the place of tomorrow

00:00:51,662 --> 00:00:56,? Which you cannot visit,
not even in your dreams

00:00:56,422 --> 00:00:59,? You can strive to be like them

00:00:59,102 --> 00:01:02,? But you cannot make them
just like you

00:01:02,142 --> 00:01:04,? Strive to be like them

00:01:04,062 --> 00:01:07,? But you cannot make them
just like you

00:01:07,022 --> 00:01:08,? (VOCALISING)

00:01:08,342 --> 00:01:10,? You can give them your love
(ALARM BEEPING)

00:01:10,662 --> 00:01:13,? But not your thoughts
Ugh, shut up, f***k.

00:01:13,022 --> 00:01:15,? They have their own thoughts
(SIGHS)

00:01:15,622 --> 00:01:17,? They have their own thoughts

00:01:18,662 --> 00:01:21,(SIGHS)
? You can house their bodies

00:01:21,262 --> 00:01:22,? But not their souls

00:01:22,902 --> 00:01:28,? For their souls dwell
in the place of tomorrow

00:01:28,862 --> 00:01:33,? Which you cannot visit,
not even in your dreams

00:01:33,902 --> 00:01:36,? You can strive to be like them

00:01:36,182 --> 00:01:39,? But you cannot make them
just like you. ?

00:01:40,622 --> 00:01:42,(THUD)

00:01:49,582 --> 00:01:51,(INDISTINCT CHATTER, LAUGHTER)

00:01:52,342 --> 00:01:53,Hi.
Hey, Wendy.

00:01:53,742 --> 00:01:55,Thanks.

00:01:55,982 --> 00:01:57,? THE BONK: Future 87 ?

00:02:12,102 --> 00:02:17,? It all happened by accident

00:02:18,222 --> 00:02:22,? Bodies without names
intersecting planes

00:02:24,142 --> 00:02:29,? Of their stranger vector veins

00:02:30,502 --> 00:02:35,? Europe is incontinent

00:02:35,902 --> 00:02:38,? Philip's still alive. ?

00:03:00,822 --> 00:03:02,(HISSING)

00:03:02,742 --> 00:03:06,(LIGHT MUSIC PLAYING OVER SPEAKERS)

00:03:07,542 --> 00:03:10,An Dobhar-chu is no dog...

00:03:10,342 --> 00:03:13,he is of An Dagda,
and I ** the Dagda.

00:03:14,862 --> 00:03:16,Uncage an Dobhar-chu!

00:03:16,862 --> 00:03:19,He has just dug his way
from Dungarvan!

00:03:24,302 --> 00:03:25,Thanks.

00:03:25,902 --> 00:03:27,And this afternoon?

00:03:27,502 --> 00:03:29,Er, 70% chance of drizzle.

00:03:30,222 --> 00:03:33,Consistent. Good,
we could use an easy first week.

00:03:33,342 --> 00:03:35,And maybe a bit of wind.

00:03:35,302 --> 00:03:37,Can I ask you something?
You have been. (CHUCKLES)

00:03:37,902 --> 00:03:40,This morning's our first shot,
- which is kind of a bit deal. - Yeah.

00:03:40,742 --> 00:03:44,Is it customary for
the lead producer to give a speech?

00:03:44,982 --> 00:03:46,A speech?

00:03:46,782 --> 00:03:50,Well, not a speech per se,
more of a welcoming message,

00:03:50,102 --> 00:03:52,a bit of a failte,
if you know what I mean?

00:03:52,142 --> 00:03:55,I really don't, er,
but I look forward to it.

00:03:55,182 --> 00:03:57,Which one's his trailer?
Opposite the honey wagon.

00:03:57,582 --> 00:03:59,Delightful.

00:04:00,382 --> 00:04:03,Oh, hold your horses!
Me lad's half out.

00:04:03,102 --> 00:04:05,Oh s***t. I'm sorry! S***t!

00:04:05,502 --> 00:04:07,(WHISPERING) S***t! I thought
you said he was expecting me?

00:04:07,902 --> 00:04:09,Well, I presumed you'd still knock.

00:04:09,702 --> 00:04:11,What did you say your name was?

00:04:11,702 --> 00:04:13,I don't think I did.

00:04:15,662 --> 00:04:19,Oh, I'm so sorry about that,
I almost had your eye out.

00:04:19,742 --> 00:04:24,It's OK. It's totally my fault,
our fault, totally.

00:04:24,302 --> 00:04:28,I know we've spoken on the phone,
I just wanted to say hello

00:04:28,182 --> 00:04:30,and, er, good luck in person.

00:04:30,262 --> 00:04:33,Oh, it's all good, boss.
Eh, I'm just delighted to be here!

00:04:33,782 --> 00:04:36,You know,
it's such a privilege to be able

00:04:36,262 --> 00:04:38,to tell the story of my people-

00:04:38,182 --> 00:04:41,They're asking for you
at production, Miss Patterson.

00:04:41,022 --> 00:04:43,Well, we couldn't be happier
to have you on board, James.

00:04:43,342 --> 00:04:46,Big Jim's fine, actually.
That's what folk call me.

00:04:46,142 --> 00:04:47,Fits me well, no? (STRAINS)

00:04:47,782 --> 00:04:51,Er, OK. Big Jim it is.
They're saying a production truck

00:04:51,102 --> 00:04:53,g***t into a minor scuffle with
- a country lane. - Yeah.

00:04:53,502 --> 00:04:55,Um...

00:04:55,222 --> 00:04:56,Well, we can catch up properly later.

00:04:56,902 --> 00:04:59,I think they're setting
a cast dinner for this week,

00:04:59,062 --> 00:05:02,just looking for a decent restaurant.
Well, I love to eat out.

00:05:02,662 --> 00:05:04,Big bush apparently...

00:05:04,262 --> 00:05:06,OK, could you... Um...

00:05:07,502 --> 00:05:09,Anyway, er, have a great first day,

00:05:09,942 --> 00:05:12,break legs and s***t,
and if you need anything-

00:05:12,582 --> 00:05:13,I'll ring your bell!

00:05:15,702 --> 00:05:17,No bother.
Don't worry, he's pulled out!

00:05:18,582 --> 00:05:20,Just in time, prick.

00:05:21,102 --> 00:05:22,"I'll ring your bell..."

00:05:22,942 --> 00:05:25,You fuckin' stupid fake.

00:05:25,342 --> 00:05:29,SEAMUS AND CATHERINE:
? Happy Birthday to you...

00:05:29,582 --> 00:05:33,? Happy Birthday to you...

00:05:33,382 --> 00:05:34,JOANNE: Aww, is it homemade?

00:05:34,942 --> 00:05:39,? Happy Birthday...
? ..would you feck off...

00:05:39,262 --> 00:05:45,(LAUGHTER)
? Happy Birthday to you. ?

00:05:45,782 --> 00:05:48,Ah, happy becoming an adult day,
Jo-Jo.

00:05:48,022 --> 00:05:50,No singing from you this morning?
That was my gift.

00:05:50,302 --> 00:05:52,(LIGHT LAUGHTER)
We could've waited till later,

00:05:52,382 --> 00:05:54,my shift starts in twenty.
Come on, blow out your candles

00:05:54,702 --> 00:05:56,so we know you're still single.

00:05:57,142 --> 00:05:58,Aw.

00:05:59,142 --> 00:06:01,Christ, how many frogs
does a girl have to kiss?

00:06:01,542 --> 00:06:04,It won't stop me trying.
Ah, come here.

00:06:04,222 --> 00:06:07,Eighteen years old,
it's not possible!

00:06:07,782 --> 00:06:11,If you weren't in a hurry, I'd cut
you in half and count your rings.

00:06:11,062 --> 00:06:13,Actually, when are they
- starting filming here? - Er, today.

00:06:13,902 --> 00:06:16,Oh, so I presume they're not
commandeering our place

00:06:16,462 --> 00:06:18,to house their crew then?
In their hole they are.

00:06:18,782 --> 00:06:23,I told them about my circumstances,
then I didn't hear another peep.

00:06:23,022 --> 00:06:25,Nice to be able to use
your chair as a crutch sometimes.

00:06:26,302 --> 00:06:27,It is actually, Sonny.

00:06:28,582 --> 00:06:31,Ah, hold on a minute,
how can they start filming today

00:06:31,222 --> 00:06:34,when they haven't told you whether
you g***t that wee part or not? That isn't a good sign.

00:06:34,782 --> 00:06:36,Those scenes don't film for ages.

00:06:36,542 --> 00:06:38,I do have my second
call back later though.

00:06:38,502 --> 00:06:41,Ah, but we're still doing a proper
surprise cake and the balloons

00:06:41,182 --> 00:06:42,and all that s***t
at the White Ridge?

00:06:42,942 --> 00:06:45,I wouldn't miss it
for the world, Daddy.

00:06:45,622 --> 00:06:48,Right, Keith McCurdle makes us sing
his favourite Celine Dion song

00:06:48,542 --> 00:06:51,when we're late for work,
and honestly, not today Jesus.

00:06:51,142 --> 00:06:53,OK, I'll see you later on, love,
after my Folk Group, right?

00:06:53,862 --> 00:06:56,With a slightly bigger cake.
Aye, later skaters.

00:06:56,502 --> 00:06:57,Later.

00:06:57,662 --> 00:06:59,? HUGH MASEKELA:
Grazing In The Grass ?

00:07:03,262 --> 00:07:04,Morning!

00:07:04,662 --> 00:07:06,Ok, pick it up!

00:07:07,822 --> 00:07:09,Oh, there she is, aye.

00:07:11,902 --> 00:07:13,Thank you.

00:07:17,622 --> 00:07:19,301...

Download Subtitles Small Town Big Story s01e03 On children eng in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Afrikaans
Akan Akan subtitles
Akan
Albanian Albanian subtitles
Shqip
Amharic Amharic subtitles
አማርኛ
Arabic Arabic subtitles
العربية
Armenian Armenian subtitles
Հայերեն
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Azərbaycanca
Basque Basque subtitles
Euskara
Belarusian Belarusian subtitles
Беларуская
Bemba Bemba subtitles
Ichibemba
Bengali Bengali subtitles
বাংলা
Bihari Bihari subtitles
भोजपुरी
Bosnian Bosnian subtitles
Bosanski
Breton Breton subtitles
Brezhoneg
Bulgarian Bulgarian subtitles
Български
Cambodian Cambodian subtitles
ភាសាខ្មែរ
Catalan Catalan subtitles
Català
Cebuano Cebuano subtitles
Sinugboanon
Cherokee Cherokee subtitles
ᏣᎳᎩ
Chichewa Chichewa subtitles
ChiCheŵa
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
简体中文
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
繁體中文
Corsican Corsican subtitles
Corsu
Croatian Croatian subtitles
Hrvatski
Czech Czech subtitles
Čeština
Danish Danish subtitles
Dansk
Dutch Dutch subtitles
Nederlands
English English subtitles
English
Esperanto Esperanto subtitles
Esperanto
Estonian Estonian subtitles
Eesti
Finnish Finnish subtitles
Suomi
French French subtitles
Français
Galician Galician subtitles
Galego
Georgian Georgian subtitles
ქართული
German German subtitles
Deutsch
Greek Greek subtitles
Ελληνικά
Gujarati Gujarati subtitles
ગુજરાતી
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Kreyòl Ayisyen
Hausa Hausa subtitles
Hausa
Hawaiian Hawaiian subtitles
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew Hebrew subtitles
עברית
Hindi Hindi subtitles
हिन्दी
Hungarian Hungarian subtitles
Magyar
Icelandic Icelandic subtitles
Íslenska
Indonesian Indonesian subtitles
Bahasa Indonesia
Italian Italian subtitles
Italiano
Japanese Japanese subtitles
日本語
Javanese Javanese subtitles
Basa Jawa
Kannada Kannada subtitles
ಕನ್ನಡ
Kazakh Kazakh subtitles
Қазақ тілі
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Ikinyarwanda
Korean Korean subtitles
한국어
Kurdish Kurdish subtitles
Kurdî
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Кыргызча
Lao Lao subtitles
ລາວ
Latin Latin subtitles
Latina
Latvian Latvian subtitles
Latviešu
Lithuanian Lithuanian subtitles
Lietuvių
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Lëtzebuergesch
Macedonian Macedonian subtitles
Македонски
Malay Malay subtitles
Bahasa Melayu
Malayalam Malayalam subtitles
മലയാളം
Maltese Maltese subtitles
Malti
Maori Maori subtitles
Māori
Marathi Marathi subtitles
मराठी
Mongolian Mongolian subtitles
Монгол
Nepali Nepali subtitles
नेपाली
Norwegian Norwegian subtitles
Norsk
Persian Persian subtitles
فارسی
Polish Polish subtitles
Polski
Portuguese Portuguese subtitles
Português
Punjabi Punjabi subtitles
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian Romanian subtitles
Română
Russian Russian subtitles
Русский
Serbian Serbian subtitles
Српски
Slovak Slovak subtitles
Slovenčina
Slovenian Slovenian subtitles
Slovenščina
Somali Somali subtitles
Soomaali
Spanish Spanish subtitles
Español
Swahili Swahili subtitles
Kiswahili
Swedish Swedish subtitles
Svenska
Tamil Tamil subtitles
தமிழ்
Telugu Telugu subtitles
తెలుగు
Thai Thai subtitles
ไทย
Turkish Turkish subtitles
Türkçe
Ukrainian Ukrainian subtitles
Українська
Urdu Urdu subtitles
اردو
Uzbek Uzbek subtitles
O'zbek
Vietnamese Vietnamese subtitles
Tiếng Việt
Welsh Welsh subtitles
Cymraeg
Xhosa Xhosa subtitles
isiXhosa
Zulu Zulu subtitles
isiZulu