COVERT.AFFAIRS.S03E04.SPEED.OF.LIFE. Movie Subtitles

📝 Subtitle Preview
00:00:02,536 --> 00:00:05,- PARKER, WILL YOU MARRY ME?

00:00:05,139 --> 00:00:06,- [laughing] YES.
- YEAH?

00:00:06,207 --> 00:00:07,I GOTTA TELL YOU SOMETHING.

00:00:07,308 --> 00:00:08,I'M WITH THE CIA.

00:00:08,842 --> 00:00:11,- WHO ** I MARRYING, AUGGIE?
- ARE YOU A DETECTIVE?

00:00:11,145 --> 00:00:13,- FBI, AGENT ROSSABI.

00:00:13,281 --> 00:00:14,YOU TOOK CARE OF IT
FOR ME, HUH?

00:00:14,848 --> 00:00:18,- I WANT YOU TO DO HIGH SECURITY
CLEARANCE ON SIMON FISCHER.

00:00:18,386 --> 00:00:20,GET INTIMATE ENOUGH
WITH A MAN,

00:00:20,321 --> 00:00:21,AND HE'LL TELL YOU EVERYTHING.

00:00:21,555 --> 00:00:24,- I FOUND SOME CODED FILES
IN JAI'S VAULT.

00:00:24,225 --> 00:00:25,- I TOOK HIS CELL PHONE CHARGER.

00:00:25,193 --> 00:00:28,I'M HAVING S & T WIRE IT UP,
G.P.S. TRACKER.

00:00:28,162 --> 00:00:30,THEN I'LL RETURN IT TO HIM
IN PARIS.

00:00:30,864 --> 00:00:38,[church bell chiming]

00:00:38,439 --> 00:00:40,- SEE YOU AT THE TOP?

00:00:40,141 --> 00:00:50,- YEAH, I'LL BE WAITING
FOR YOU.

00:00:50,184 --> 00:01:01,- YEAH, I'LL BE WAITING
FOR YOU.

00:01:01,595 --> 00:01:11,[giggles]

00:01:11,639 --> 00:01:18,[giggles]

00:01:18,479 --> 00:01:30,[bell chiming]

00:01:30,191 --> 00:01:32,both: [breathing heavily]

00:01:32,293 --> 00:01:35,[pigeons fluttering]

00:01:35,296 --> 00:01:36,- WOW.

00:01:36,630 --> 00:01:39,YOU DON'T LIKE TO LOSE,
DO YOU?

00:01:39,300 --> 00:01:40,- [laughs breathlessly]

00:01:40,401 --> 00:01:41,I DIDN'T KNOW
THIS WAS A COMPETITION.

00:01:41,635 --> 00:01:45,- YES, YOU DID.

00:01:45,239 --> 00:01:46,[exhaling heavily]
OH.

00:01:46,674 --> 00:01:49,- RACE YOU BACK
TO THE HOTEL!

00:01:49,510 --> 00:01:52,I TOLD YOU IT'D BE MORE FUN
IF YOU LET ME WIN.

00:01:52,346 --> 00:01:54,- IF THAT WAS
THE CONSOLATION PRIZE,

00:01:54,182 --> 00:01:56,I'M OKAY WITH SECOND PLACE.

00:01:56,317 --> 00:02:00,- [giggles]

00:02:00,421 --> 00:02:02,- 23 1/2 HOURS.

00:02:02,490 --> 00:02:05,ONE OF THESE TIMES,
WE'LL MAKE IT A FULL DAY.

00:02:05,359 --> 00:02:07,I APOLOGIZE AGAIN
FOR CUTTING IT SO SHORT.

00:02:07,528 --> 00:02:09,- NO, I UNDERSTAND.

00:02:09,230 --> 00:02:10,I WORK FOR A LIVING.

00:02:10,964 --> 00:02:15,WHAT, UH, KIND OF BUSINESS
DO YOU HAVE IN EDINBURGH?

00:02:15,236 --> 00:02:18,- I'M AFRAID IT'S TOO MUNDANE
TO UTTER OUT LOUD.

00:02:18,239 --> 00:02:20,- I STILL CAN'T BELIEVE YOU FLEW
ME ALL THE WAY HERE

00:02:20,308 --> 00:02:21,FOR A PHONE CHARGER

00:02:21,942 --> 00:02:23,THAT YOU HAVEN'T EVEN
ASKED FOR YET.

00:02:23,577 --> 00:02:26,- I THINK IT WAS WORTH IT.

00:02:26,947 --> 00:02:39,THANK YOU.

00:02:39,993 --> 00:02:44,- NEXT TIME, YOU'RE GONNA HAVE
TO COME UP WITH A BETTER RUSE.

00:02:44,698 --> 00:02:54,- NEXT TIME, I WILL.

00:02:54,742 --> 00:03:04,- NEXT TIME, I WILL.

00:03:18,332 --> 00:03:28,[computer beeps]

00:03:28,376 --> 00:03:38,[computer beeps]

00:03:57,037 --> 00:04:07,[alarm buzzes rapidly]

00:04:07,281 --> 00:04:17,[alarm buzzes rapidly]

00:04:22,095 --> 00:04:24,- AGH!

00:04:24,665 --> 00:04:29,[grunts]

00:04:29,370 --> 00:04:31,[indistinct chatter]

00:04:31,372 --> 00:04:33,[phones ringing]

00:04:33,374 --> 00:04:37,- YOU ARE ACTIVELY COCKBLOCKING
A NATIONAL SECURITY OP.

00:04:37,478 --> 00:04:40,WHY CAN'T WE WORK TOGETHER
ON THIS?

00:04:40,448 --> 00:04:43,THEN WE'LL JUST HAVE TO FIND
A WAY TO DO IT WITHOUT YOU.

00:04:43,684 --> 00:04:47,- CAN I ASK
WHAT THAT WAS ABOUT?

00:04:47,488 --> 00:04:48,- THAT WAS ABOUT YOU.

00:04:48,656 --> 00:04:50,OR, MORE PRECISELY,
THE INTEL WE G***T

00:04:50,591 --> 00:04:53,FROM THE CHARGER YOU PLANTED
ON SIMON'S PHONE.

00:04:53,694 --> 00:04:55,NICE WORK, BY THE WAY.

00:04:55,829 --> 00:04:57,- THANKS.

00:04:57,498 --> 00:04:59,- TEN HOURS AGO, SIMON CONTACTED
MICHAEL O'LEARY,

00:04:59,900 --> 00:05:01,A KNOWN CAT BURGLAR
HERE IN D.C.

00:05:01,369 --> 00:05:03,- A CAT BURGLAR?

00:05:03,404 --> 00:05:04,- YES, THEY REALLY DO EXIST.

00:05:04,838 --> 00:05:06,THIS ONE GOES BY "MIKE O."

00:05:06,440 --> 00:05:08,- WHAT DID MIKE O. CAT BURGLE?

00:05:08,509 --> 00:05:10,- HIS SPECIALTY IS IN TECH.

00:05:10,110 --> 00:05:11,AND TWO DAYS AGO,

00:05:11,412 --> 00:05:13,R.D.I. INDUSTRIES REPORTED
A BREACH.

00:05:13,614 --> 00:05:14,[glass door clanks]

00:05:14,748 --> 00:05:17,- AS IN RESTON TECH CORRIDOR,
R.D.I.?

00:05:17,618 --> 00:05:20,- AS IN BIG DEFENSE CONTRACTS
R.D.I.

00:05:20,521 --> 00:05:23,STATE-OF-THE-ART MICROCHIPS USED
IN NUCLEAR CENTRIFUGES,

00:05:23,857 --> 00:05:26,MISSILE GUIDANCE SYSTEMS,
TELECOMM.

00:05:26,627 --> 00:05:30,D.I.A., N.S.A., FBI--
THEY'RE ALL STAKING CLAIMS.

00:05:30,531 --> 00:05:32,COULD BE A COINCIDENCE,
BUT IF THIS THING IS REAL,

00:05:32,533 --> 00:05:33,EVERY AGENCY
IN THE ALPHABET SOUP

00:05:33,734 --> 00:05:35,IS GONNA WANT THE WIN.

00:05:35,436 --> 00:05:37,- WHAT KIND OF SECURITY BREACH
DID THEY REPORT?

00:05:37,471 --> 00:05:39,- DON'T KNOW.
IT'S CLASSIFIED.

00:05:39,507 --> 00:05:41,THIS THING'S SO BIG THAT
EVERYONE INSIDE THE BELTWAY

00:05:41,875 --> 00:05:43,IS STOVE-PIPING.

00:05:43,176 --> 00:05:45,- CAN I REACH OUT
TO ANOTHER AGENCY?

00:05:45,779 --> 00:05:54,- NO, YOU'VE DONE
YOUR PART, ANNIE.

00:05:54,154 --> 00:06:02,- DO WE KNOW WHO'S HANDLING THIS
FOR THE FBI?

00:06:02,963 --> 00:06:05,- THIS YOUR IDEA OF A BRIBE?

00:06:05,666 --> 00:06:08,- THINK OF IT
AS A GOODWILL GESTURE.

00:06:08,168 --> 00:06:09,PUT US ON A BETTER FOOTING.

00:06:09,670 --> 00:06:11,- YEAH? WHAT ARE YOU POSITING?

00:06:11,204 --> 00:06:13,- WELL, YOU'RE GONNA TELL ME
WHAT HAPPENED AT R.D.I.

00:06:13,173 --> 00:06:14,- [scoffs]

00:06:14,207 --> 00:06:15,WHAT MAKES YOU THINK I'M GONNA
TELL YOU ANYTHING?

00:06:15,976 --> 00:06:17,- AH, FOR OLD TIMES' SAKE.

00:06:17,811 --> 00:06:19,- WHICH OLD TIME
ARE YOU TALKING ABOUT, WALKER?

00:06:19,813 --> 00:06:21,- HOW ABOUT THE OLD TIME
AN INTERNATIONAL TERRORIST

00:06:21,649 --> 00:06:24,ROLLED OFF A PLANE FROM ISTANBUL
AND LANDED AT YOUR FEET?

00:06:24,217 --> 00:06:25,- YEAH, MEMORY FADES.

00:06:25,886 --> 00:06:27,I'LL TELL YOU
WHAT I DO REMEMBER--

00:06:27,788 --> 00:06:29,YOU POSING AS
A HIGH-CLASS CALL GIRL.

00:06:29,923 --> 00:06:31,OR WHAT ABOUT THE TIME

00:06:31,191 --> 00:06:33,YOU AND THAT PAIN IN MY A***S
FROM MOSSAD

00:06:33,694 --> 00:06:34,G***T MY INFORMANT KILLED
IN A FIERY EXPLOSION?

00:06:34,828 --> 00:06:35,- WE DON'T PLAY THIS GAME.

00:06:35,963 --> 00:06:37,I THOUGHT YOU WERE ABOVE

00:06:37,531 --> 00:06:40,THIS CHILDISH
INTER-AGENCY COMPETITION.

00:06:40,200 --> 00:06:41,YOU'RE MISSING SOMETHING.

00:06:41,802 --> 00:06:43,WE CAN HELP.

00:06:43,504 --> 00:06:47,THE AGENCY CAN PROVIDE
VALUABLE INTEL.

00:06:47,975 --> 00:06:49,- YEAH, WE HAVE ALL THE INTEL
WE NEED.

00:06:49,677 --> 00:06:52,AND IT MAY NOT BE
A COMPETITION...

00:06:52,880 --> 00:06:54,BUT WE'RE WINNING.

00:06:54,247 --> 00:06:55,- IF THAT WERE TRUE,

00:06:55,616 --> 00:06:56,YOU WOULDN'T HAVE COME HERE
TO TALK TO ME.

00:06:56,950 --> 00:07:00,WE HAVE SIMILAR INTERESTS.

00:07:00,220 --> 00:07:01,YOU WANT TO CATCH THE THIEF.

00:07:01,254 --> 00:07:04,I NEED THE DETAILS
OF WHAT WAS STOLEN AND WHY.

00:07:04,892 --> 00:07:05,- YOU ARE PROPOSING
THAT WE WORK TOGETHER?

00:07:06,026 --> 00:07:07,- IT'S A SIMPLE QUID PRO QUO,

00:07:07,561 --> 00:07:10,AND I CAN GIVE YOU THE QUID
RIGHT NOW.

00:07:10,964 --> 00:07:14,- ALL RIGHT, QUID PRO QUO
IT IS, THEN.

00:07:14,234 --> 00:07:17,WHO SAID THE LATIN LANGUAGE
WAS DEAD?

00:07:17,738 --> 00:07:18,- YOU DID WHAT?
- I GAVE O'LEARY'S NAME

00:07:18,972 --> 00:07:20,TO THE FBI.

00:07:20,641 --> 00:07:23,- AND YOU MADE THIS CALL
ON YOUR OWN?

00:07:23,544 --> 00:07:26,- YES.

00:07:26,547 --> 00:07:27,- [laughs drily]

00:07:27,881 --> 00:07:31,WELL, I HOPE IT WAS
THE RIGHT ONE.

00:07:31,251 --> 00:07:33,DID YOU EVER CONSIDER
HOW GIVING UP MIKE O.

00:07:33,521 --> 00:07:34,MIGHT LEAD BACK TO SIMON?

00:07:34,855 --> 00:07:37,- [stammers]
SIMON'S IN EDINBURGH.

00:07:37,625 --> 00:07:39,IF THE FBI'S
SNIFFING AROUND,

00:07:39,560 --> 00:07:41,HE'S SAVVY ENOUGH
TO STEER CLEAR.

00:07:41,261 --> 00:07:51,- I THINK IT'S A MISTAKE,
BUT OKAY.

00:07:51,505 --> 00:08:01,- I THINK IT'S A MISTAKE,
BUT OKAY.

00:08:37,751 --> 00:08:40,- OOH, YOU'RE REALLY
GONNA WEAR THAT?

00:08:40,721 --> 00:08:42,- YEAH?

00:08:42,723 --> 00:08:44,- OH, BABE, BABE.

00:08:44,658 --> 00:08:47,I'M KIDDING.

00:08:47,661 --> 00:08:49,YOU COULDN'T TELL?

00:08:49,062 --> 00:08:51,- I'VE GOTTEN USED TO MAKING
JOKES AT MY OWN EXPENSE.

00:08:51,331 --> 00:08:52,IT'S NICE TO HAVE SOMEONE ELSE
AROUND TO HELP

00:08:52,866 --> 00:08:55,WITH THE HEAVY LIFTING.

00:08:55,869 --> 00:08:58,- SO WHAT DO YOU WANT TO DO
FOR DINNER TONIGHT?

00:08:58,338 --> 00:09:00,- I'M PROBABLY
GONNA HAVE TO WORK LATE.

151...

Download Subtitles COVERT AFFAIRS S03E04 SPEED OF LIFE in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Afrikaans
Akan Akan subtitles
Akan
Albanian Albanian subtitles
Shqip
Amharic Amharic subtitles
አማርኛ
Arabic Arabic subtitles
العربية
Armenian Armenian subtitles
Հայերեն
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Azərbaycanca
Basque Basque subtitles
Euskara
Belarusian Belarusian subtitles
Беларуская
Bemba Bemba subtitles
Ichibemba
Bengali Bengali subtitles
বাংলা
Bihari Bihari subtitles
भोजपुरी
Bosnian Bosnian subtitles
Bosanski
Breton Breton subtitles
Brezhoneg
Bulgarian Bulgarian subtitles
Български
Cambodian Cambodian subtitles
ភាសាខ្មែរ
Catalan Catalan subtitles
Català
Cebuano Cebuano subtitles
Sinugboanon
Cherokee Cherokee subtitles
ᏣᎳᎩ
Chichewa Chichewa subtitles
ChiCheŵa
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
简体中文
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
繁體中文
Corsican Corsican subtitles
Corsu
Croatian Croatian subtitles
Hrvatski
Czech Czech subtitles
Čeština
Danish Danish subtitles
Dansk
Dutch Dutch subtitles
Nederlands
English English subtitles
English
Esperanto Esperanto subtitles
Esperanto
Estonian Estonian subtitles
Eesti
Finnish Finnish subtitles
Suomi
French French subtitles
Français
Galician Galician subtitles
Galego
Georgian Georgian subtitles
ქართული
German German subtitles
Deutsch
Greek Greek subtitles
Ελληνικά
Gujarati Gujarati subtitles
ગુજરાતી
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Kreyòl Ayisyen
Hausa Hausa subtitles
Hausa
Hawaiian Hawaiian subtitles
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew Hebrew subtitles
עברית
Hindi Hindi subtitles
हिन्दी
Hungarian Hungarian subtitles
Magyar
Icelandic Icelandic subtitles
Íslenska
Indonesian Indonesian subtitles
Bahasa Indonesia
Italian Italian subtitles
Italiano
Japanese Japanese subtitles
日本語
Javanese Javanese subtitles
Basa Jawa
Kannada Kannada subtitles
ಕನ್ನಡ
Kazakh Kazakh subtitles
Қазақ тілі
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Ikinyarwanda
Korean Korean subtitles
한국어
Kurdish Kurdish subtitles
Kurdî
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Кыргызча
Lao Lao subtitles
ລາວ
Latin Latin subtitles
Latina
Latvian Latvian subtitles
Latviešu
Lithuanian Lithuanian subtitles
Lietuvių
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Lëtzebuergesch
Macedonian Macedonian subtitles
Македонски
Malay Malay subtitles
Bahasa Melayu
Malayalam Malayalam subtitles
മലയാളം
Maltese Maltese subtitles
Malti
Maori Maori subtitles
Māori
Marathi Marathi subtitles
मराठी
Mongolian Mongolian subtitles
Монгол
Nepali Nepali subtitles
नेपाली
Norwegian Norwegian subtitles
Norsk
Persian Persian subtitles
فارسی
Polish Polish subtitles
Polski
Portuguese Portuguese subtitles
Português
Punjabi Punjabi subtitles
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian Romanian subtitles
Română
Russian Russian subtitles
Русский
Serbian Serbian subtitles
Српски
Slovak Slovak subtitles
Slovenčina
Slovenian Slovenian subtitles
Slovenščina
Somali Somali subtitles
Soomaali
Spanish Spanish subtitles
Español
Swahili Swahili subtitles
Kiswahili
Swedish Swedish subtitles
Svenska
Tamil Tamil subtitles
தமிழ்
Telugu Telugu subtitles
తెలుగు
Thai Thai subtitles
ไทย
Turkish Turkish subtitles
Türkçe
Ukrainian Ukrainian subtitles
Українська
Urdu Urdu subtitles
اردو
Uzbek Uzbek subtitles
O'zbek
Vietnamese Vietnamese subtitles
Tiếng Việt
Welsh Welsh subtitles
Cymraeg
Xhosa Xhosa subtitles
isiXhosa
Zulu Zulu subtitles
isiZulu