Blue.Tiger.1994 Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:00:35,140, Character said: BLUE TIGER

2
At 00:01:15,800, Character said: (Alarmsirene)

3
At 00:01:18,040, Character said: (Mann) Spannt doch ein Seil hier rüber!

4
At 00:01:25,200, Character said: Hier! Gleich haben wir ihn.

5
At 00:01:37,580, Character said: Hier runter!

6
At 00:01:40,580, Character said: Stehen bleiben!

7
At 00:01:43,480, Character said: Ich hab ihn!

8
At 00:02:01,200, Character said: Hier lang!

9
At 00:02:12,660, Character said: Du bist rundherum eingekreist.
(lacht)

10
At 00:02:15,980, Character said: Hier rüber!

11
At 00:02:28,780, Character said: (Schuss, Mann schreit auf.)

12
At 00:02:37,740, Character said: So. Jetzt haben wir dich.
Runter mit dir!

13
At 00:02:50,160, Character said: Wir haben ihn unter einem Bus
gefunden, Mr. Soames.

14
At 00:02:55,440, Character said: Kein hübsches Geschäft, hm?

15
At 00:02:57,540, Character said: (Mann stöhnt vor Schmerz.)

16
At 00:03:01,120, Character said: Mein Großvater begann das Geschäft
mit einem VW-Bus.

17
At 00:03:04,660, Character said: Ich machte daraus ein Imperium.

18
At 00:03:06,920, Character said: (Mann stöhnt auf.)

19
At 00:03:08,280, Character said: Ich hatte es mit vielen Leuten zu tun,

20
At 00:03:10,800, Character said: mit vielen LKW-Fahrern
und jetzt mit Ratten wie dir.

21
At 00:03:15,240, Character said: Du solltest also
meine Busse sabotieren, hm?

22
At 00:03:20,080, Character said: Du wolltest mich kaputtmachen, hm?

23
At 00:03:22,780, Character said: Das, mein Freund, war der falsche Weg.

24
At 00:03:24,820, Character said: Du hättest geradewegs
zur Quelle gehen müssen.

25
At 00:03:29,080, Character said: Und das bin ich. Alles andere
ist schlicht gesagt ein Fehler.

26
At 00:03:40,380, Character said: Also, fang an! Nimm es!

27
At 00:03:43,060, Character said: Schneide mir die Kehle durch!

28
At 00:03:45,300, Character said: Werde ein Held! Gewinn einen Preis!

29
At 00:03:49,560, Character said: Nimm es!

30
At 00:04:10,040, Character said: (Sanfte Klaviermusik)

31
At 00:05:02,740, Character said: (Ausgelassener Schrei)

32
At 00:05:11,580, Character said: Mami, Mami!

33
At 00:05:15,760, Character said: Ich pass auf dich auf.

34
At 00:05:27,780, Character said: Gina! Ihr kommt doch heute Abend
zu meiner Halloween-Party. - Ja.

35
At 00:05:31,960, Character said: Du weißt, Ellens Vater kommt.
- Ah, du Kuppelmutter!

36
At 00:05:35,640, Character said: Ist 'ne günstige Gelegenheit.
- Gut. Bis heute Abend!

37
At 00:05:39,740, Character said: Hey! Hey! Möchtest du 'n Eis?

38
At 00:05:42,220, Character said: Ja.
- Ja.

39
At 00:05:44,020, Character said: Und ein Kostüm für die Party?

40
At 00:05:46,440, Character said: Ja!
- Gut. Gut. Auf geht's!

41
At 00:05:51,140, Character said: (Mann) Füllen Sie es mir doch einfach auf!

42
At 00:05:54,140, Character said: Sehen Sie das hier? Henry Soames
hat es hier selbst geschrieben.

43
At 00:05:58,660, Character said: Ich weiß, aber ich lasse es
hier immer nachfüllen.

44
At 00:06:02,140, Character said: Wie gesagt: neue Bestimmung.

45
At 00:06:04,160, Character said: Die Unterschrift des Patienten
ist Vorschrift.

46
At 00:06:16,180, Character said: Mami!
- Oh! Was hast du denn da?

47
At 00:06:19,280, Character said: Masken. Oh!

48
At 00:06:22,780, Character said: Ich finde diese gut zu deinem Kostüm,

49
At 00:06:25,780, Character said: aber welche gefällt dir ** besten?

50
At 00:06:28,800, Character said: Die da.
- Gut. Also die andere.

51
At 00:06:31,260, Character said: Dann lass mal sehen!

52
At 00:06:33,400, Character said: Ho! Ein Werwolf als Skelett!

53
At 00:06:35,640, Character said: (Junge lacht.)
- So. Bring die zurück!

54
At 00:06:38,120, Character said: Und dann können wir gehen.

55
At 00:06:49,360, Character said: (Musik erzeugt Spannung.)
- Darin? Wo bleibst du?

56
At 00:06:53,120, Character said: Wo ist dieser Schwachkopf? Hm?

57
At 00:06:59,220, Character said: Sie! Kommen Sie mal!

58
At 00:07:01,580, Character said: Ich komme jeden zweiten Freitag.

59
At 00:07:03,880, Character said: Nein, jeden zweiten Freitag
kommt ein Mann hierher,

60
At 00:07:07,200, Character said: um es für mich nachfüllen zu lassen.

61
At 00:07:09,920, Character said: Sind Sie Henry Soames?
- Wer zur Hölle sonst wohl?

62
At 00:07:15,220, Character said: Dann unterschreiben Sie hier bitte!

63
At 00:07:20,100, Character said: Gebt mir mal einen Kugelschreiber!

64
At 00:07:22,320, Character said: Gib ihn mir!

65
At 00:07:42,120, Character said: (Soames schreit auf.)

66
At 00:07:58,040, Character said: (Schüsse)

67
At 00:07:59,680, Character said: Darin, alles klar? Alles okay?

68
At 00:08:02,020, Character said: Oh Gott!

69
At 00:08:08,780, Character said: Was ist?

70
At 00:08:10,360, Character said: Sieh Mami an! Sieh deine Mami an!

71
At 00:08:19,520, Character said: Hier ist es gut. Alles wird gut.

72
At 00:08:36,700, Character said: So, jetzt kannst du die Augen aufmachen.

73
At 00:08:39,440, Character said: Mach sie auf! Alles wird gut.

74
At 00:08:41,580, Character said: (ruft) Ich brauche Hilfe!
Irgendjemand muss mir hier helfen!

75
At 00:08:45,700, Character said: (Bürogeräusche)

76
At 00:08:48,240, Character said: POLIZEIDIENSTSTELLE
TODESBERICHT

77
At 00:08:56,800, Character said: (Mann) Haben Sie gesehen,
wie er aussah? War er klein? Groß?

78
At 00:09:01,440, Character said: D***k? Dünn? Dunkel? Hell?

79
At 00:09:04,440, Character said: Mrs. Hayes,
Sie müssen sich erinnern, bitte!

80
At 00:09:07,920, Character said: Ich brauche irgendetwas.

81
At 00:09:09,620, Character said: (stammelt) Was ich jetzt brauche,
ist, meinen Sohn zu finden.

82
At 00:09:14,600, Character said: Mrs. Hayes!
- Er braucht mich. Er ist mein Sohn.

83
At 00:09:18,300, Character said: Lassen Sie mich los!
Ich will zu meinem Sohn!

84
At 00:09:21,080, Character said: Er ist doch noch so klein!
Er braucht mich. Lassen Sie mich!

85
At 00:09:25,900, Character said: (schreit) Darin! Darin!

86
At 00:09:28,400, Character said: In Ordnung. Ich hab sie.
- Nein!

87
At 00:09:30,540, Character said: (Sie schluchzt.)

88
At 00:09:38,500, Character said: (Pfarrer) ...Staub zu Staub.

89
At 00:09:44,440, Character said: Mein aufrichtiges Beileid.

90
At 00:09:52,360, Character said: (Windspiel klimpert.)

91
At 00:10:31,460, Character said: (Darin)
Erzähl mir vom Drachenflieger!

92
At 00:10:34,760, Character said: Ah! Ein Drachenflieger!
Und was ist das für einer?

93
At 00:10:39,000, Character said: Ein Dinosaurier.

94
At 00:10:41,040, Character said: Und warum hat er diese großen Zacken
da oben auf seinem Kamm?

95
At 00:11:08,420, Character said: Hallo?

96
At 00:11:16,340, Character said: Gina?

97
At 00:11:18,500, Character said: Ich bring deine Sachen.

98
At 00:11:22,560, Character said: Gina!

99
At 00:11:30,300, Character said: Gina!

100
At 00:11:40,700, Character said: Es ist ein Wunder.

101
At 00:11:43,520, Character said: Die Kugel traf mich,
ging haarscharf ** Herz vorbei,

102
At 00:11:47,320, Character said: genau durch mich durch.

103
At 00:11:48,900, Character said: Verdammtes Glück.

104
At 00:11:52,540, Character said: Was hast du für mich?

105
At 00:11:57,280, Character said: Dieser Typ hier, Gan,
er ist die Schlüsselfigur.

106
At 00:12:02,700, Character said: Gan, hm?

107
At 00:12:10,980, Character said: Ich will,
dass du dir die Yakuza vornimmst.

108
At 00:12:14,000, Character said: Versetz ihnen einen Schlag!

109
At 00:12:16,920, Character said: Und dann...
bringst du mir Gan hierher.

110
At 00:12:22,300, Character said: Damit ich ihm in die Augen gucken kann,
so wie er mir in die Augen geguckt hat.

111
At 00:12:44,200, Character said: (Er ruft etwas auf Japanisch.)

112
At 00:12:51,440, Character said: Das ist er nicht. Lass ihn gehen!

113
At 00:12:56,220, Character said: (Japanisch)

114
At 00:12:58,180, Character said: Was hast du gesagt?

115
At 00:13:00,600, Character said: (Schüsse)

116
At 00:13:21,320, Character said: Sei nicht so nervös!

117
At 00:13:23,220, Character said: Es wird schon alles gut werden.

118
At 00:13:25,080, Character said: Hier!
- Danke!

119
At 00:13:27,720, Character said: (Gan lacht.)

120
At 00:13:30,400, Character said: Was wirst du sagen?

121
At 00:13:32,840, Character said: Ich denk mir noch etwas aus.

122
At 00:13:38,460, Character said: Seiji?

123
At 00:13:40,500, Character said: Was ist eigentlich los?
- Nichts. Absolut nichts.

124
At 00:13:45,300, Character said: Wirklich nichts.

125
At 00:13:56,620, Character said: Gan, weißt du nicht, was
diese Reisebusse für uns bedeuten?

126
At 00:14:00,680, Character said: Also, ich übernehme
dafür die Verantwortung.

127
At 00:14:03,740, Character said: Ist das alles?

128
At 00:14:06,680, Character said: Es ist halt einfach...
ein vorübergehender Rückschlag.

129
At 00:14:11,040, Character said: (Mann lacht abschätzig.)

130
At 00:14:13,920, Character said: Jetzt brauchst du aber eine Armee,
um Soames zu erledigen.

131
At 00:14:20,140, Character said: Ich bekomme ihn.

132
At 00:14:22,360, Character said: Wir hatten unsere Chance.

133
At 00:14:26,020, Character said: Jetzt heißt es erst mal für uns warten.

134
At 00:14:46,400, Character said: Wie fühlen Sie sich heute?

135
At 00:14:49,260, Character said: Ich bin heute mit den anderen
im Aufenthaltsraum.

136
At 00:14:52,520, Character said: Sie spielen doch Backgammon?

137
At 00:14:54,400, Character said: Wir könnten zusammen spielen.

138
At 00:15:00,820, Character said: Nein! Nicht!

139
At 00:15:07,100, Character said: Bitte!

140
At 00:15:27,280, Character said: (Donnerschlag)

141
At 00:16:10,040, Character said: (Donnerschlag)

142
At 00:16:58,800, Character said: (Auto hupt.)

143
At 00:17:29,160, Character said: (Stummer Dialog)

144

Download Subtitles Blue Tiger 1994 in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles