COVERT.AFFAIRS.S03E05.THIS.IS.NOT.AMERICA. Movie Subtitles

📝 Subtitle Preview
00:00:03,604 --> 00:00:04,- EYAL LAVIN?

00:00:04,738 --> 00:00:06,WHAT'S MOSSAD DOING?

00:00:06,440 --> 00:00:07,[grunts]

00:00:07,441 --> 00:00:08,- LET'S GO.

00:00:08,509 --> 00:00:12,- YOU'RE NEVER BORING.
MAYBE THE RIVIERA NEXT TIME.

00:00:12,180 --> 00:00:13,- I DON'T KNOW.

00:00:13,647 --> 00:00:16,DID YOU HEAR, NESHAMA?
EVERYTHING'S BETTER IN ISRAEL.

00:00:16,584 --> 00:00:18,- SIMON
IS A MASTER SPY.

00:00:18,752 --> 00:00:21,GET INTIMATE ENOUGH ON THE MAN,
AND HE'LL TELL YOU EVERYTHING.

00:00:21,255 --> 00:00:23,HE WAS PLAYING YOU.
I HAVE TO CALL IT.

00:00:23,524 --> 00:00:25,YOU'RE BLOWN.

00:00:25,193 --> 00:00:27,I'M SENDING YOU
BACK TO THE DPD.

00:00:27,461 --> 00:00:29,- WE NEED TO TALK.
I CAN'T MARRY YOU.

00:00:29,463 --> 00:00:30,- PARKER--
- YOU SHOULD HAVE THIS BACK.

00:00:30,864 --> 00:00:34,BYE, AUGGIE.

00:00:34,202 --> 00:00:37,- THIS GUY DOESN'T GET A PASS
JUST 'CAUSE HE'S HANDICAPPED.

00:00:49,850 --> 00:00:52,- AUGUST ANDERSON.

00:00:52,453 --> 00:00:54,TIME TO GO.

00:00:54,688 --> 00:00:56,YOUR BAIL'S BEEN POSTED.

00:00:56,190 --> 00:00:58,- BY WHOM?
I DIDN'T CALL ANYONE.

00:00:58,426 --> 00:01:00,- YOU WANNA ASK HIM
YOURSELF?

00:01:00,194 --> 00:01:05,- HE DOESN'T.

00:01:05,433 --> 00:01:07,I TRUSTED YOU,
YOU KNOW.

00:01:07,901 --> 00:01:10,- BUT THAT'S
PAST TENSE.

00:01:10,171 --> 00:01:12,- I GAVE YOU
AN ENTIRE DIVISION.

00:01:12,240 --> 00:01:15,AN OPPORTUNITY
HALF THE BUILDING DREAMS OF

00:01:15,176 --> 00:01:17,AND AN INVESTIGATION
INTO JAI'S DEATH,

00:01:17,311 --> 00:01:19,ONE OF OUR OWN
ON OUR OWN SOIL.

00:01:19,713 --> 00:01:21,- ARTHUR,
LET ME EXPLAIN.

00:01:21,215 --> 00:01:23,- AND THEN
YOU REWARD THAT TRUST

00:01:23,851 --> 00:01:26,WITH A RECKLESS AND DANGEROUS
TRIP TO SEE YOUR GIRLFRIEND

00:01:26,520 --> 00:01:29,AND A PUBLIC INCIDENT
OF DRUNKEN ASSAULT.

00:01:29,223 --> 00:01:32,- SHE WAS MY FIANCEE.

00:01:32,226 --> 00:01:34,ALSO PAST TENSE.

00:01:34,462 --> 00:01:37,- GOOD OPERATIVES
BECOME CARELESS DRUNKS

00:01:37,165 --> 00:01:42,RIGHT BEFORE THEY BECOME
BURNOUTS OR DOUBLES.

00:01:42,736 --> 00:01:44,I'M TAKING THE OSP
AWAY FROM YOU.

00:01:44,872 --> 00:01:47,YOU'RE GONNA GO BACK TO THE DPD
AND WORK HARD FOR JOAN.

00:01:47,941 --> 00:01:59,SHOW ME I WASN'T WRONG.

00:01:59,320 --> 00:02:00,- LENA?

00:02:00,854 --> 00:02:02,HEY, I REALLY
NEED TO TALK TO YOU.

00:02:02,756 --> 00:02:03,- ANNIE,
IF IT'S ABOUT A MISSION,

00:02:03,957 --> 00:02:04,YOU DON'T WORK FOR ME
ANYMORE.

00:02:05,025 --> 00:02:07,- WELL, I FOUND A NEW WAY IN
WITH SIMON FISCHER.

00:02:07,928 --> 00:02:10,HE CAME BACK.
I CAN GET THIS GUY, I KNOW IT.

00:02:10,964 --> 00:02:13,- I'M REALLY NOT INTERESTED
IN A TURF BATTLE

00:02:13,267 --> 00:02:14,WITH JOAN AND ARTHUR.

00:02:14,902 --> 00:02:16,- ISN'T THERE SOME SCENARIO
THAT WE COULD

00:02:16,537 --> 00:02:18,CONTINUE OUR WORK
TOGETHER?

00:02:18,772 --> 00:02:20,- ON AN UNSANCTIONED
MISSION?

00:02:20,341 --> 00:02:21,- I THOUGHT
MAYBE I COULD

00:02:21,209 --> 00:02:23,RE-ROUTE THE CASE FILE
THROUGH THE DPD.

00:02:23,377 --> 00:02:27,- I THOUGHT ABOUT THAT, BUT
THE OP ORIGINATED IN MY OFFICE.

00:02:27,281 --> 00:02:29,YOU KNOW HOW STOVE-PIPED
THIS PLACE IS.

00:02:29,283 --> 00:02:31,- SO THAT'S IT?

00:02:31,385 --> 00:02:35,- UNFORTUNATELY,
IT IS.

00:02:35,289 --> 00:02:38,- I HAVE PRIVILEGED ACCESS
TO A TOP FSB OPERATIVE.

00:02:38,326 --> 00:02:39,ARE YOU TELLING ME
I SHOULD WALK AWAY

00:02:39,793 --> 00:02:47,BECAUSE SOMEONE DECIDED
TO MOVE MY DESK DOWN THE HALL?

00:02:47,901 --> 00:02:49,- HAVE YOU DEVELOPED FEELINGS
FOR THIS GUY?

00:02:49,970 --> 00:02:50,- NO.

00:02:50,971 --> 00:02:53,- 'CAUSE YOU'RE FIGHTING
VERY HARD FOR THIS.

00:02:53,541 --> 00:02:55,- I JUST THINK
IT'S SUCH A WASTE TO LET IT GO.

00:02:55,809 --> 00:02:57,I JUST NEED A LITTLE MORE TIME
TO SEE IT THROUGH.

00:02:57,811 --> 00:02:59,- YOU DID GOOD
WITH THE TIME YOU HAD.

00:02:59,413 --> 00:03:00,FOCUS ON THAT.

00:03:00,848 --> 00:03:06,I KNOW YOU'D LIKE IT OTHERWISE,
BUT THIS CHAPTER IS OVER.

00:03:06,554 --> 00:03:07,GOOD LUCK,
ANNIE.

00:03:07,821 --> 00:03:17,THE DPD IS REALLY LUCKY
TO HAVE YOU.

00:03:17,865 --> 00:03:30,THE DPD IS REALLY LUCKY
TO HAVE YOU.

00:03:30,578 --> 00:03:32,- HEY, AUGGIE.
- HEY, WALKER.

00:03:32,880 --> 00:03:34,- [laughs]
HOW ARE YOU?

00:03:34,948 --> 00:03:35,- PEACHY. YOU?

00:03:35,949 --> 00:03:38,- BETTER NOW.

00:03:38,586 --> 00:03:41,both: [chuckling]

00:03:41,389 --> 00:03:43,- SO WE'RE PUTTIN' THE BAND
BACK TOGETHER, HUH?

00:03:43,357 --> 00:03:46,- WHO KNEW A HUGE INSTITUTION
HAD A NOSTALGIC SIDE?

00:03:46,460 --> 00:03:50,AND IN THE SPIRIT
OF OLD TIMES,

00:03:50,431 --> 00:03:52,JOAN HAS AN ASSIGNMENT
FOR YOU.

00:03:52,600 --> 00:03:54,- I HAVEN'T EVEN
BEEN TO MY DESK YET.

00:03:54,868 --> 00:03:56,- WELL,
NOW YOU DON'T HAVE TO GO.

00:03:56,470 --> 00:03:58,SEE HOW EVERYTHING
WORKS OUT.

00:03:59,006 --> 00:04:00,- JUST A SECOND,
WHAT'S THAT?

00:04:00,374 --> 00:04:01,- WHAT'S WHAT?

00:04:01,675 --> 00:04:03,- THIS.
- AH.

00:04:03,477 --> 00:04:05,I G***T INTO
A BIT OF A SCUFFLE.

00:04:05,479 --> 00:04:08,YOU SHOULD SEE
THE OTHER GUY. I CAN'T.

00:04:08,048 --> 00:04:09,- HMM,
SCUFFLE ABOUT WHAT?

00:04:09,917 --> 00:04:13,- IT'S NOTHING.

00:04:13,887 --> 00:04:16,- YOU CAN'T GET RID OF ME
THAT FAST.

00:04:16,390 --> 00:04:20,- I'M OKAY. YOU SHOULD GO.
JOAN'S WAITING.

00:04:20,961 --> 00:04:23,- THIS IS A ROLLING FILE.

00:04:23,096 --> 00:04:24,EVERYTHING WE HAVE
IS ONLY TWO DAYS OLD,

00:04:24,698 --> 00:04:27,SO THERE ARE GAPS TO FILL,
BUT HERE'S WHAT WE DO KNOW:

00:04:27,401 --> 00:04:28,OFFICERS IN THE FIELD
HAVE RECOVERED

00:04:28,936 --> 00:04:30,A PIECE
OF AN IRANIAN MISSILE.

00:04:30,671 --> 00:04:32,ONE OF ITS COMPONENTS
IS AN EERIE FACSIMILE

00:04:32,640 --> 00:04:35,TO AMERICAN
PROPRIETARY TECHNOLOGY.

00:04:35,075 --> 00:04:37,IN OTHER WORDS,
SOMEHOW THE IRANIANS

00:04:37,110 --> 00:04:38,HAVE KNOCKED OFF
OUR DESIGN.

00:04:38,912 --> 00:04:40,- DO WE HAVE PEOPLE
IN THE TEST FACILITY?

00:04:40,614 --> 00:04:43,- THIS MISSION WILL BE RUN
ON A VARIETY OF FRONTS,

00:04:43,917 --> 00:04:44,NOT ALL OF THEM BY US.

00:04:45,018 --> 00:04:47,- THE TESTS ARE GETTING
UNCOMFORTABLY CLOSE TO ISRAEL,

00:04:47,421 --> 00:04:51,SO THEY
MUST BE LOOPED IN.

00:04:51,959 --> 00:04:54,- [whispers indistinctly]

00:04:55,028 --> 00:04:59,- SORRY.
I DIDN'T MEAN TO OVERSTEP.

00:04:59,066 --> 00:05:03,- YES,
ISRAEL SHARES OUR CONCERN.

00:05:03,136 --> 00:05:04,WHERE YOU COME IN
IS TO HELP SURVEIL

00:05:04,705 --> 00:05:06,THE ARCHITECT
OF THIS TECHNOLOGY,

00:05:06,407 --> 00:05:10,AN AMERICAN ROCKET SCIENTIST
NAMED ISAAC REISS.

00:05:10,043 --> 00:05:12,THIS IS A JOINT OPERATION,
AND BECAUSE IT'S ON THEIR TURF,

00:05:12,546 --> 00:05:14,MOSSAD
WILL BE RUNNING POINT.

00:05:14,948 --> 00:05:16,- AND WHO WILL I BE
WORKING WITH AT MOSSAD?

00:05:16,517 --> 00:05:18,- SAUL BERKOWITZ,
ONE OF THEIR SENIOR PEOPLE.

00:05:18,952 --> 00:05:22,MISSILE TECH SPECIALIST.
- OH, OKAY.

00:05:22,155 --> 00:05:24,- EYAL LAVIN
IS OUT OF THE COUNTRY,

00:05:24,958 --> 00:05:27,IN CASE YOU WERE WONDERING.
- NO. I'M GOOD.

00:05:27,728 --> 00:05:29,- GOOD.

00:05:29,963 --> 00:05:32,THANKS, EVERYBODY.
THAT'LL BE ALL.

00:05:32,666 --> 00:05:34,ANNIE,

00:05:34,702 --> 00:05:44,I EXPECT YOU'LL GIVE THIS
YOUR UNDIVIDED ATTENTION.

00:05:44,745 --> 00:05:57,I EXPECT YOU'LL GIVE THIS
YOUR UNDIVIDED ATTENTION.

00:05:57,525 --> 00:06:04,- [laughs]

00:06:04,197 --> 00:06:05,WHAT HAPPENED
TO SAUL BERKOWITZ?

00:06:05,733 --> 00:06:07,- HE G***T SICK.
- OH.

00:06:07,668 --> 00:06:11,- YEAH, I--TEN BEERS I BOUGHT
HIM LAST NIGHT DIDN'T HELP.

00:06:11,605 --> 00:06:14,- YOU ONCE SAID
EVERYTHING'S BETTER IN ISRAEL.

00:06:14,141 --> 00:06:22,- WELL, NOW'S YOUR CHANCE
TO FIND OUT.

00:06:22,516 --> 00:06:25,[Can You Save Me?
by Apple Trees & Tangerines]

00:06:25,519 --> 00:06:36,*

00:06:36,697 --> 00:06:38,- * CAN YOU SAVE ME

00:06:38,699 --> 00:06:40,* FROM THIS NOTHING
I'VE BECOME? *

00:06:40,668 --> 00:06:42,* IT'S JUST SOMETHING
THAT I'VE DONE *

00:06:42,770 --> 00:06:44,* I NEVER MEANT
TO CAUSE YOU WORRY *

00:06:44,838 --> 00:06:47,* DON'T YOU BLAME ME

00:06:47,040 --> 00:06:48,* FOR THIS NOTHING
I'VE BECOME *

00:06:48,809 --> 00:06:51,* IT'S JUST SOMETHING
THAT I'VE DONE *

00:06:51,078 --> 00:07:00,* I NEVER MEANT TO SHOW YOU
MY MISTAKES *

00:07:00,521 --> 00:07:02,- THIS IS A WORKING DINNER,
EYAL.

00:07:02,556 --> 00:07:08,- ABSOLUTELY.
WHATEVER YOU SAY.

00:07:08,195 --> 00:07:10,- [clears throat]

00:07:10,063 --> 00:07:18,- L'CHAIM.
-L'CHAIM.

00:07:18,238 --> 00:07:19,- THERE IS SOMETHING
I WANT TO DISCUSS WITH YOU

00:07:19,773 --> 00:07:21,ABOUT THIS OPERATION.

00:07:21,575 --> 00:07:23,- WOW, YOU WEREN'T...

Download Subtitles COVERT AFFAIRS S03E05 THIS IS NOT AMERICA in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Afrikaans
Akan Akan subtitles
Akan
Albanian Albanian subtitles
Shqip
Amharic Amharic subtitles
አማርኛ
Arabic Arabic subtitles
العربية
Armenian Armenian subtitles
Հայերեն
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Azərbaycanca
Basque Basque subtitles
Euskara
Belarusian Belarusian subtitles
Беларуская
Bemba Bemba subtitles
Ichibemba
Bengali Bengali subtitles
বাংলা
Bihari Bihari subtitles
भोजपुरी
Bosnian Bosnian subtitles
Bosanski
Breton Breton subtitles
Brezhoneg
Bulgarian Bulgarian subtitles
Български
Cambodian Cambodian subtitles
ភាសាខ្មែរ
Catalan Catalan subtitles
Català
Cebuano Cebuano subtitles
Sinugboanon
Cherokee Cherokee subtitles
ᏣᎳᎩ
Chichewa Chichewa subtitles
ChiCheŵa
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
简体中文
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
繁體中文
Corsican Corsican subtitles
Corsu
Croatian Croatian subtitles
Hrvatski
Czech Czech subtitles
Čeština
Danish Danish subtitles
Dansk
Dutch Dutch subtitles
Nederlands
English English subtitles
English
Esperanto Esperanto subtitles
Esperanto
Estonian Estonian subtitles
Eesti
Finnish Finnish subtitles
Suomi
French French subtitles
Français
Galician Galician subtitles
Galego
Georgian Georgian subtitles
ქართული
German German subtitles
Deutsch
Greek Greek subtitles
Ελληνικά
Gujarati Gujarati subtitles
ગુજરાતી
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Kreyòl Ayisyen
Hausa Hausa subtitles
Hausa
Hawaiian Hawaiian subtitles
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew Hebrew subtitles
עברית
Hindi Hindi subtitles
हिन्दी
Hungarian Hungarian subtitles
Magyar
Icelandic Icelandic subtitles
Íslenska
Indonesian Indonesian subtitles
Bahasa Indonesia
Italian Italian subtitles
Italiano
Japanese Japanese subtitles
日本語
Javanese Javanese subtitles
Basa Jawa
Kannada Kannada subtitles
ಕನ್ನಡ
Kazakh Kazakh subtitles
Қазақ тілі
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Ikinyarwanda
Korean Korean subtitles
한국어
Kurdish Kurdish subtitles
Kurdî
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Кыргызча
Lao Lao subtitles
ລາວ
Latin Latin subtitles
Latina
Latvian Latvian subtitles
Latviešu
Lithuanian Lithuanian subtitles
Lietuvių
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Lëtzebuergesch
Macedonian Macedonian subtitles
Македонски
Malay Malay subtitles
Bahasa Melayu
Malayalam Malayalam subtitles
മലയാളം
Maltese Maltese subtitles
Malti
Maori Maori subtitles
Māori
Marathi Marathi subtitles
मराठी
Mongolian Mongolian subtitles
Монгол
Nepali Nepali subtitles
नेपाली
Norwegian Norwegian subtitles
Norsk
Persian Persian subtitles
فارسی
Polish Polish subtitles
Polski
Portuguese Portuguese subtitles
Português
Punjabi Punjabi subtitles
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian Romanian subtitles
Română
Russian Russian subtitles
Русский
Serbian Serbian subtitles
Српски
Slovak Slovak subtitles
Slovenčina
Slovenian Slovenian subtitles
Slovenščina
Somali Somali subtitles
Soomaali
Spanish Spanish subtitles
Español
Swahili Swahili subtitles
Kiswahili
Swedish Swedish subtitles
Svenska
Tamil Tamil subtitles
தமிழ்
Telugu Telugu subtitles
తెలుగు
Thai Thai subtitles
ไทย
Turkish Turkish subtitles
Türkçe
Ukrainian Ukrainian subtitles
Українська
Urdu Urdu subtitles
اردو
Uzbek Uzbek subtitles
O'zbek
Vietnamese Vietnamese subtitles
Tiếng Việt
Welsh Welsh subtitles
Cymraeg
Xhosa Xhosa subtitles
isiXhosa
Zulu Zulu subtitles
isiZulu