Summer 36 S01E04 Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:00:13,000, Character said: {\an8}[musique mystérieuse]

2
At 00:00:23,040, Character said: {\an8}- [Raven] Pâleur extrême…
- [déclic photo]

3
At 00:00:24,840, Character said: {\an8}… taches sombres sur la peau,

4
At 00:00:26,920, Character said: {\an8}les ongles striés de lignes blanches.

5
At 00:00:30,200, Character said: {\an8}À mon avis, c'est un empoisonnement.

6
At 00:00:32,080, Character said: {\an8}À l'arsenic, oui.

7
At 00:00:33,920, Character said: {\an8}Une mort rapide,
le pauvre n'aura pas souffert.

8
At 00:00:36,280, Character said: {\an8}[Raven] Comment vous savez ça ?

9
At 00:00:37,920, Character said: {\an8}J'ai hérité d'un hôtel,
mais je suis médecin.

10
At 00:00:40,800, Character said: {\an8}Ah.

11
At 00:00:42,920, Character said: {\an8}Je vais demander des analyses.

12
At 00:00:44,280, Character said: {\an8}Deux crimes en trois jours, c'est lié.

13
At 00:00:46,080, Character said: {\an8}Possible,

14
At 00:00:47,000, Character said: {\an8}mais un coup de couteau et du poison,
c'est pas le même style.

15
At 00:00:50,400, Character said: {\an8}En tout cas, ça ne peut pas être
M. Ackerman, il est en cellule.

16
At 00:00:56,760, Character said: {\an8}Attendez, on dirait…

17
At 00:01:00,120, Character said: {\an8}Euh, mademoiselle Morel,
qu'est-ce que vous faites ?

18
At 00:01:03,760, Character said: {\an8}Y a quelque chose sous son épaule.

19
At 00:01:06,120, Character said: {\an8}Morel, s'il vous plaît…

20
At 00:01:10,560, Character said: {\an8}[musique troublante]

21
At 00:01:12,680, Character said: {\an8}- [Léonie] Une chaînette.
- Oui.

22
At 00:01:15,040, Character said: {\an8}Des initiales au dos.

23
At 00:01:16,800, Character said: {\an8}C.F.R.

24
At 00:01:19,600, Character said: {\an8}Vous l'avez déjà vue ?

25
At 00:01:22,440, Character said: {\an8}Non.

26
At 00:01:24,520, Character said: {\an8}[Raven] J'accompagne
le corps à la morgue.

27
At 00:01:26,320, Character said: {\an8}Rentrez au bureau
quand vous avez fini.

28
At 00:01:35,440, Character said: {\an8}[Giulia soupire]

29
At 00:01:36,840, Character said: {\an8}[la musique s'intensifie]

30
At 00:01:45,200, Character said: {\an8}[la musique s'arrête]

31
At 00:01:46,400, Character said: {\an8}[respiration tremblante]

32
At 00:01:47,800, Character said: {\an8}Deux meurtres dans l'hôtel,
comment éviter la panique ?

33
At 00:01:50,840, Character said: {\an8}Vous pensez
que le meurtrier est au Riviera ?

34
At 00:01:53,200, Character said: {\an8}J'en sais rien,
mais les gens y penseront forcément.

35
At 00:01:56,160, Character said: {\an8}Qu'est-ce qu'on va dire aux clients ?

36
At 00:01:58,920, Character said: {\an8}Qu'Edgar Girault a eu une crise cardiaque.

37
At 00:02:01,680, Character said: {\an8}Ne parlons pas d'arsenic,
pas la peine de créer une psychose.

38
At 00:02:04,760, Character said: {\an8}- Hmm ?
- Entendu.

39
At 00:02:07,840, Character said: {\an8}C'est moi qui parlerai à tout le monde.

40
At 00:02:11,520, Character said: {\an8}Dites-moi, pourquoi Edgar souhaitait
nous voir ce matin ?

41
At 00:02:16,920, Character said: {\an8}Pour faire un point,
je suppose.

42
At 00:02:19,240, Character said: {\an8}Oui ? Bon.

43
At 00:02:22,360, Character said: {\an8}Remplacez M. Girault à la direction.
Le temps qu'on y voit plus clair.

44
At 00:02:26,000, Character said: {\an8}Vous avez l'expérience,
vous connaissez tout le monde.

45
At 00:02:30,520, Character said: {\an8}- Oui, bien sûr.
- Merci.

46
At 00:02:33,560, Character said: {\an8}Ça va ?

47
At 00:02:40,120, Character said: Non.

48
At 00:02:41,800, Character said: Hé.

49
At 00:02:42,960, Character said: [musique douce]

50
At 00:02:46,680, Character said: [soupire]

51
At 00:02:55,560, Character said: [Giulia soupire]

52
At 00:02:59,040, Character said: Tu te fous de moi ?

53
At 00:03:00,320, Character said: [la musique s'estompe]

54
At 00:03:01,720, Character said: Tu es venu au gala juste pour régler
tes comptes avec Delaunay ?

55
At 00:03:05,440, Character said: Mais pas du tout.

56
At 00:03:07,520, Character said: Mais quand je l'ai vu,
j'ai pas supporté son air supérieur.

57
At 00:03:11,520, Character said: Tu penses qu'en t'en prenant à lui,

58
At 00:03:13,360, Character said: ils vont arrêter d'engager des gosses ?

59
At 00:03:15,920, Character said: Au moins, je me suis pas écrasé.

60
At 00:03:21,720, Character said: Je t'ai pas entendue

61
At 00:03:23,000, Character said: quand ils se foutaient de nous
ouvertement.

62
At 00:03:25,680, Character said: Tout ce qu'ils ont vu,
c'est un ouvrier agressif.

63
At 00:03:29,440, Character said: Ça les arrange.
"La violence, c'est eux, c'est pas nous."

64
At 00:03:32,720, Character said: T'as vu comment tu parles ?

65
At 00:03:34,480, Character said: Tu penses comme eux.
Tu t'en rends pas compte.

66
At 00:03:36,920, Character said: Et toi, à force de te braquer,
tu fous tout en l'air.

67
At 00:03:39,720, Character said: [pas qui approchent]

68
At 00:03:42,600, Character said: Ça va ?

69
At 00:03:43,600, Character said: - Bonjour, chéri.
- Salut.

70
At 00:03:45,120, Character said: Tu veux du café ?

71
At 00:03:46,360, Character said: Non, merci. Grand-père m'attend.
Je prends le petit-déjeuner avec lui.

72
At 00:03:50,320, Character said: T'as passé la soirée avec lui hier.
C'est fini, là.

73
At 00:03:53,880, Character said: T'as pas envie de le voir, OK.

74
At 00:03:55,400, Character said: Mais j'ai envie de le connaître.

75
At 00:03:56,880, Character said: [fermeture de porte]

76
At 00:03:58,080, Character said: [Angèle et Gaby discutent]

77
At 00:04:02,400, Character said: Il a quoi, le neveu ?

78
At 00:04:03,840, Character said: C'est à cette heure-là
que tu rentres ?

79
At 00:04:06,280, Character said: Vous avez passé la nuit où ?

80
At 00:04:07,800, Character said: [Gaby] Sur la plage.

81
At 00:04:08,880, Character said: On a vu le soleil se lever.

82
At 00:04:10,800, Character said: Tu peux pas te tenir.

83
At 00:04:14,320, Character said: - Ça veut dire quoi, ça ?
- Gaby. Angèle n'a que 16 ans.

84
At 00:04:18,000, Character said: Mais on a parlé et on a dormi. C'est tout.

85
At 00:04:21,280, Character said: Laisse tomber.
On va prendre le petit-déj' ailleurs.

86
At 00:04:27,480, Character said: [musique troublante]

87
At 00:04:32,200, Character said: [chant des cigales]

88
At 00:04:37,600, Character said: [bas] Chérie.

89
At 00:04:45,920, Character said: - [Marthe] Tu étais où ?
- Edgar Girault est mort.

90
At 00:04:48,360, Character said: - [la musique s'estompe]
- Crise cardiaque.

91
At 00:04:50,560, Character said: Oui.
Les employés ne parlent que de ça.

92
At 00:04:52,440, Character said: Bah, je viens de l'apprendre.

93
At 00:04:54,080, Character said: Tu as eu des nouvelles de l'avocat ?

94
At 00:04:55,960, Character said: Oui.

95
At 00:04:57,720, Character said: Edouard va être déféré dans la journée.

96
At 00:05:00,160, Character said: Cet avocat ne sert à rien.

97
At 00:05:02,840, Character said: Il y a forcément quelque chose
à trouver pour sortir Edouard de là.

98
At 00:05:05,840, Character said: Avec des aveux,
c'est difficile.

99
At 00:05:07,480, Character said: Mais il n'est pas coupable.

100
At 00:05:09,320, Character said: Si Edouard est innocenté,

101
At 00:05:10,800, Character said: la police pensera qu'il s'est accusé
pour protéger Blanche.

102
At 00:05:13,560, Character said: Et ta fille sera de nouveau arrêtée.

103
At 00:05:15,560, Character said: Tu penses
que j'ai tué Adrien ?

104
At 00:05:17,160, Character said: Mais pas du tout.

105
At 00:05:19,400, Character said: N'est-ce pas, Henri ?

106
At 00:05:20,840, Character said: [musique de tension]

107
At 00:05:30,560, Character said: [il soupire]

108
At 00:05:38,520, Character said: Marthe.

109
At 00:05:40,120, Character said: On va pas rester sans rien faire.

110
At 00:05:43,160, Character said: Je m'en occupe.

111
At 00:05:45,480, Character said: [la musique devient trépidante]

112
At 00:06:15,520, Character said: [sonnerie de téléphone]

113
At 00:06:38,720, Character said: [sonnerie de téléphone]

114
At 00:06:41,640, Character said: [la musique s'arrête]

115
At 00:06:43,160, Character said: Que faites-vous là ?

116
At 00:06:45,960, Character said: Encore les souris ?

117
At 00:06:48,160, Character said: Ils ont dit quoi à la morgue ?

118
At 00:06:49,760, Character said: Ils ont demandé une analyse de sang
au laboratoire.

119
At 00:06:53,200, Character said: - Des nouvelles infos sur la victime ?
- Oui.

120
At 00:07:00,640, Character said: Alors, veuf sans enfant.
Pas d'histoire de femmes connue.

121
At 00:07:04,040, Character said: Pas de dette non plus.

122
At 00:07:05,440, Character said: Il habitait au Riviera.
Sa vie, c'était son boulot.

123
At 00:07:08,760, Character said: Aucun problème avec un employé
ou un client ?

124
At 00:07:11,240, Character said: Il était très apprécié comme patron.
Et aussi par les clients.

125
At 00:07:14,560, Character said: - Donc, pas de mobile apparent ?
- Si.

126
At 00:07:17,120, Character said: Moi, j'en vois un.

127
At 00:07:18,320, Character said: Oui. Edgar Girault savait qui a tué
Adrien Jacquart. J'y ai pensé, oui.

128
At 00:07:22,800, Character said: Pourquoi n'avoir rien dit ?

129
At 00:07:24,880, Character said: Peut-être pour en tirer profit.

130
At 00:07:29,120, Character said: Et le médaillon trouvé dans son bureau ?

131
At 00:07:31,320, Character said: Le bijou n'a jamais été vu à l'hôtel.

132
At 00:07:33,040, Character said: Il reste la piste des initiales.

133
At 00:07:36,760, Character said: Ouais.

134
At 00:07:38,800, Character said: Vous n'avez rien d'autre
à me dire, Morel ?

135
At 00:07:44,760, Character said: À propos de quoi, commissaire ?

136
At 00:07:46,480, Character said: Je ne sais pas.

137
At 00:07:48,440, Character said: Pourquoi vous avez dérobé le dossier
de l'affaire Goiran, par exemple ?

138
At 00:07:54,600, Character said: Écoutez, commissaire,
je trouve cette affaire passionnante.

139
At 00:07:59,640, Character said: Je voulais en connaître
les moindres détails. [inspire]

140
At 00:08:04,000, Character said: [inspire]

141
At 00:08:05,920, Character said: À mon avis,
Pierre Farget n'est pas le coupable.

142
At 00:08:08,640, Character said: Ah. Vous allez peut-être
pouvoir m'éclairer.

143
At 00:08:11,880, Character said: Il reste des zones d'ombre.

144...

Download Subtitles Summer 36 S01E04 in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles