Summer 36 S01E06 Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:00:13,000, Character said: {\an8}[musique mystérieuse]

2
At 00:00:15,800, Character said: {\an8}C'est la seule façon
de régler notre problème.

3
At 00:00:30,000, Character said: {\an8}Pour moi aussi.

4
At 00:00:32,080, Character said: {\an8}Mais il faut se le dire, c'est risqué.

5
At 00:00:34,200, Character said: {\an8}Je suis prête à en assumer
les conséquences.

6
At 00:00:43,400, Character said: {\an8}Giulia ?

7
At 00:00:45,880, Character said: {\an8}Tu peux faire machine arrière.

8
At 00:00:49,920, Character said: {\an8}Sans moi,
ce sera plus difficile.

9
At 00:00:52,480, Character said: {\an8}Je veux que ça s'arrête.

10
At 00:00:55,520, Character said: {\an8}Donc, on est toutes d'accord ?

11
At 00:00:58,200, Character said: {\an8}- Chacune sait ce qu'elle a à faire ?
- Oui.

12
At 00:01:03,240, Character said: {\an8}[la musique s'intensifie]

13
At 00:01:10,200, Character said: {\an8}[la musique s'estompe]

14
At 00:01:13,960, Character said: {\an8}[homme] Venez.

15
At 00:01:17,000, Character said: {\an8}Vous savez…

16
At 00:01:18,680, Character said: {\an8}La police,
c'est pas bon pour la clientèle.

17
At 00:01:20,760, Character said: {\an8}Oui. [inspire longuement]

18
At 00:01:22,760, Character said: {\an8}Une Mme Girault s'est fait
livrer un colis ici, il y a trois jours.

19
At 00:01:26,320, Character said: {\an8}Ça arrive que les gens envoient
du courrier ou des colis ici.

20
At 00:01:29,880, Character said: {\an8}Elle est venue le chercher ?

21
At 00:01:32,520, Character said: {\an8}Sûrement, il est plus là.

22
At 00:01:33,880, Character said: {\an8}C'est important.
Cette personne est liée à deux meurtres.

23
At 00:01:37,720, Character said: {\an8}Vous pourriez me la décrire ?

24
At 00:01:39,280, Character said: {\an8}Avec tous les gens que je vois,
je m'en souviens plus.

25
At 00:01:42,720, Character said: {\an8}Ah. Est-ce que…

26
At 00:01:45,400, Character said: {\an8}c'est une de ces femmes ?

27
At 00:01:49,760, Character said: {\an8}Je sais pas.

28
At 00:01:50,840, Character said: {\an8}Mais elles, je les ai bien vues.

29
At 00:01:53,600, Character said: {\an8}Comment ça ? Toutes les quatre ?

30
At 00:01:55,480, Character said: {\an8}Oui, ensemble. Pas plus tard qu'hier soir.

31
At 00:01:58,040, Character said: {\an8}[musique trépidante]

32
At 00:02:00,040, Character said: {\an8}Elle aussi ?

33
At 00:02:00,960, Character said: {\an8}Oui, elle aussi.

34
At 00:02:02,400, Character said: {\an8}Elles étaient attablées là.

35
At 00:02:04,160, Character said: {\an8}Elles sont restées un sacré bon moment.

36
At 00:02:08,400, Character said: {\an8}- Vous savez de quoi elles parlaient ?
- Non.

37
At 00:02:12,160, Character said: {\an8}Mais ça avait l'air sérieux.

38
At 00:02:18,760, Character said: [la musique s'estompe]

39
At 00:02:20,200, Character said: [Henri] Et voilà.

40
At 00:02:22,160, Character said: Tu es maintenant

41
At 00:02:23,840, Character said: présidente-directrice générale
de la société Pontavice-Caron.

42
At 00:02:33,920, Character said: Tu as vite changé d'avis.

43
At 00:02:36,360, Character said: Et ton mari en pense quoi ?

44
At 00:02:37,840, Character said: Depuis quand tu te soucies
de ce qu'il pense ?

45
At 00:02:40,200, Character said: [musique mystérieuse]

46
At 00:02:49,120, Character said: [ouverture de porte]

47
At 00:02:50,800, Character said: Au moins,
tu vas enfin t'arrêter de travailler.

48
At 00:02:53,240, Character said: Va quand même falloir
que je l'aide au début.

49
At 00:02:55,600, Character said: Un an ou deux.
Le temps qu'elle trouve ses marques.

50
At 00:02:58,000, Character said: Ah non. Ni un an ni un mois, non.

51
At 00:03:01,440, Character said: Tu es malade, Henri.

52
At 00:03:03,880, Character said: - OK ?
- Tu ne sais pas de quoi tu parles.

53
At 00:03:05,640, Character said: Je t'aurais empêché de travailler
bien plus tôt si tu m'avais parlé.

54
At 00:03:10,560, Character said: Au lieu de me mentir.

55
At 00:03:11,720, Character said: Je voulais te protéger.

56
At 00:03:13,440, Character said: Non, pas à moi, non.

57
At 00:03:16,000, Character said: Je n'ai pas besoin qu'on me protège,
tu le sais.

58
At 00:03:20,480, Character said: Non, la vérité,
c'est que tu es dans le déni.

59
At 00:03:23,760, Character said: Surtout, ne pas parler de la maladie,
comme si elle n'existait pas.

60
At 00:03:28,560, Character said: Marthe.

61
At 00:03:33,040, Character said: Tu veux quoi ?

62
At 00:03:35,800, Character said: En finir le plus vite possible,
terrassé à ton bureau ?

63
At 00:03:38,600, Character said: [il soupire]

64
At 00:03:40,600, Character said: Je te préviens…

65
At 00:03:42,760, Character said: ne compte pas sur moi pour assister à ça.

66
At 00:03:47,480, Character said: [la musique s'intensifie]

67
At 00:03:53,640, Character said: [fermeture de porte]

68
At 00:03:55,920, Character said: [soupire]

69
At 00:03:58,360, Character said: [la musique s'estompe]

70
At 00:04:00,520, Character said: Faut que je te dise,
je dois partir bientôt.

71
At 00:04:04,040, Character said: C'est la guerre en Espagne
contre le fascisme.

72
At 00:04:06,360, Character said: Ils ont besoin de médecins.

73
At 00:04:08,360, Character said: Je vais les rejoindre.

74
At 00:04:10,560, Character said: Pars avec moi.

75
At 00:04:12,840, Character said: Et l'hôtel ?

76
At 00:04:14,360, Character said: Ce qui se passe dans le monde est grave.

77
At 00:04:16,960, Character said: Bien plus grave que de s'assurer

78
At 00:04:18,680, Character said: que des clients gâtés
ont assez de champagne.

79
At 00:04:21,440, Character said: C'est ce qui me fait vivre.

80
At 00:04:24,880, Character said: Et ça donne une chance à ma fille
de faire autre chose de sa vie.

81
At 00:04:29,240, Character said: Oui. Je voulais pas…

82
At 00:04:30,560, Character said: Si, c'est ce que tu voulais dire.

83
At 00:04:35,320, Character said: Je veux qu'elle ait
les mêmes chances qu'un homme.

84
At 00:04:37,640, Character said: Pour ça, elle doit finir ses études.

85
At 00:04:43,200, Character said: Bon, je dois travailler.

86
At 00:04:45,120, Character said: Oui, oui.

87
At 00:04:51,960, Character said: [musique troublante]

88
At 00:04:54,720, Character said: [il soupire]

89
At 00:04:58,000, Character said: [la musique s'intensifie]

90
At 00:05:00,920, Character said: [soupir tremblant]

91
At 00:05:05,120, Character said: [renifle]

92
At 00:05:06,040, Character said: - [la musique s'estompe]
- [Raven] Je le savais.

93
At 00:05:08,040, Character said: Les quatre se connaissent
et sont complices.

94
At 00:05:11,560, Character said: Je n'arrive pas à croire
que Léonie soit mêlée à deux meurtres.

95
At 00:05:15,200, Character said: Mais enfin, réfléchissez, Madeleine.

96
At 00:05:17,880, Character said: Pourquoi elle nous aurait caché

97
At 00:05:20,160, Character said: qu'elle connaissait si bien
Eugénie Berthier et Blanche Ackerman ?

98
At 00:05:24,080, Character said: J'en sais rien.

99
At 00:05:26,560, Character said: D'ailleurs,
elle n'est pas arrivée, Morel ?

100
At 00:05:29,000, Character said: Elle a téléphoné,
elle est souffrante.

101
At 00:05:31,440, Character said: Léonie Morel ? Souffrante ?

102
At 00:05:34,560, Character said: Non.

103
At 00:05:36,840, Character said: Je sais pas ce qu'elles trament
toutes les quatre, mais…

104
At 00:05:40,440, Character said: Va falloir aller vite.

105
At 00:05:42,240, Character said: J'ai des choses à vérifier
avant de les arrêter.

106
At 00:05:44,680, Character said: [musique trépidante]

107
At 00:05:46,120, Character said: Je vais avoir besoin de vous.

108
At 00:05:48,560, Character said: Vous pouvez compter sur moi.

109
At 00:05:50,600, Character said: [ouverture de porte]

110
At 00:05:52,240, Character said: [brouhaha ambiant]

111
At 00:05:56,480, Character said: [la musique devient menaçante]

112
At 00:06:03,640, Character said: Vous vouliez me voir ?

113
At 00:06:06,280, Character said: Qu'est-ce qui se passe ?

114
At 00:06:08,320, Character said: Encore une idée brillante ?

115
At 00:06:10,960, Character said: Des femmes au même salaire
que les hommes, par exemple ?

116
At 00:06:13,840, Character said: [la musique s'estompe]

117
At 00:06:15,800, Character said: Je suis officiellement la présidente
de l'entreprise Pontavice-Caron.

118
At 00:06:20,360, Character said: Je prends les décisions désormais.

119
At 00:06:23,200, Character said: Et je refuserai toujours
de m'associer avec vous.

120
At 00:06:26,480, Character said: Très bien.

121
At 00:06:28,640, Character said: En revanche, je vous propose
de vous vendre l'usine.

122
At 00:06:35,360, Character said: [il soupire]

123
At 00:06:37,680, Character said: Pourquoi ce revirement ?

124
At 00:06:39,640, Character said: J'ai un profond mépris
pour vous et pour vos amis nazis.

125
At 00:06:43,360, Character said: Mais il vaut mieux avoir
de l'argent qu'une usine.

126
At 00:06:46,240, Character said: Et en échange ?

127
At 00:06:47,680, Character said: Vous mettez mon père et ma famille
à l'abri de toute poursuite.

128
At 00:06:53,320, Character said: Vous voulez le carnet ?

129
At 00:06:55,520, Character said: Je veux être sûre
que vous ne vous en servirez jamais.

130
At 00:07:01,360, Character said: Je vous le rendrai
quand les documents seront signés.

131
At 00:07:05,360, Character said: Très bien.

132
At 00:07:07,440, Character said: Le plus vite sera le mieux.

133
At 00:07:11,560, Character said: Mettons ça par écrit,
j'ai ce qu'il faut dans la chambre.

134
At 00:07:14,880, Character said: Vous m'attendez ?

135
At 00:07:19,240, Character said: [musique mystérieuse]

136
At 00:07:20,840, Character said: [halète]

137
At 00:07:30,520, Character said: [ouverture de porte]

138
At 00:07:42,280, Character said: [Blanche] Ça a marché ?

139
At 00:07:44,280, Character said: Je pense.

140
At 00:07:46,800, Character said: - [Léonie] Tout est en place ?
- Oui. Il n'y a plus qu'à attendre.

141
At 00:07:51,200, Character said: [coups à la porte]

142
At 00:07:52,440, Character said: [ouverture de porte]

143
At 00:07:53,640, Character said: [la musique s'estompe]

144
At 00:07:55,160, Character said: Ah ben ! Tout le monde est là.

145
At 00:07:58,040, Character said: Parfait.

146
At 00:08:00,160, Character said: On va pouvoir discuter.

147
At 00:08:03,800, Character said: Vous avez des lectures intéressantes,...

Download Subtitles Summer 36 S01E06 in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles