Summer 36 S01E03 Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:00:13,520, Character said: {\an8}Edouard Ackerman avoue le meurtre sanglant
du procureur Jacquart !

2
At 00:00:17,240, Character said: {\an8}[notes swing]

3
At 00:00:19,600, Character said: {\an8}Dernière minute !

4
At 00:00:22,360, Character said: {\an8}Scandale au Riviera !

5
At 00:00:25,000, Character said: {\an8}Demandez L'Éclaireur !

6
At 00:00:27,240, Character said: {\an8}- [musique lounge rythmée]
- Bonjour, 30 centimes.

7
At 00:00:30,160, Character said: {\an8}- Merci.
- Merci.

8
At 00:00:32,080, Character said: {\an8}Edouard Ackerman avoue le meurtre sanglant
du procureur Jacquart !

9
At 00:00:35,440, Character said: {\an8}30 centimes, s'il vous plaît, monsieur.

10
At 00:00:37,520, Character said: {\an8}Merci.

11
At 00:00:41,200, Character said: {\an8}Demandez L'Éclaireur !

12
At 00:00:47,400, Character said: {\an8}- Allez, le youpin, on y retourne.
- [Madeleine] Ah non.

13
At 00:00:51,280, Character said: {\an8}Pas de ça ici.

14
At 00:00:52,600, Character said: {\an8}Le commissaire vous l'a déjà dit.

15
At 00:00:55,520, Character said: {\an8}[crieur] Lisez tous les détails !

16
At 00:00:58,640, Character said: {\an8}[cris de mouettes]

17
At 00:01:03,480, Character said: {\an8}[la musique s'arrête]

18
At 00:01:13,200, Character said: {\an8}Je n'ai pas été assez claire ?

19
At 00:01:16,560, Character said: {\an8}Si j'avais voulu coucher avec vous,
ce serait fait.

20
At 00:01:21,920, Character said: {\an8}Que voulez-vous ?

21
At 00:01:23,080, Character said: {\an8}Vous avez un passe
pour les coffres des chambres.

22
At 00:01:26,000, Character said: {\an8}Je ne comprends pas.

23
At 00:01:27,280, Character said: {\an8}J'ai besoin de quelque chose
dans le coffre de M. Pontavice-Caron.

24
At 00:01:31,000, Character said: {\an8}Un carnet.

25
At 00:01:33,400, Character said: {\an8}C'est hors de question.

26
At 00:01:34,720, Character said: {\an8}Mais si.

27
At 00:01:38,520, Character said: {\an8}Voilà de quoi payer l'internat
de votre fille jusqu'à la fin de l'année.

28
At 00:01:44,560, Character said: {\an8}Sortez de ma chambre.

29
At 00:01:46,760, Character said: {\an8}[il plie le papier]

30
At 00:01:48,360, Character said: {\an8}[inspire]

31
At 00:01:50,840, Character said: {\an8}C'est ça ou vous serez arrêtée
pour le meurtre de Jacquart.

32
At 00:01:54,160, Character said: {\an8}Vous lui deviez beaucoup d'argent,
c'est un excellent mobile.

33
At 00:01:57,400, Character said: {\an8}Je n'ai qu'un mot à dire à la police.

34
At 00:01:59,880, Character said: {\an8}Et la petite Suzanne qui n'a plus de père,
il lui restera quoi

35
At 00:02:03,160, Character said: {\an8}quand elle sera renvoyée de l'internat
avec sa mère en prison ?

36
At 00:02:07,000, Character said: {\an8}Le trottoir ?

37
At 00:02:12,000, Character said: {\an8}[soupire]

38
At 00:02:13,680, Character said: {\an8}Bien.

39
At 00:02:18,000, Character said: {\an8}Ce soir, tout l'hôtel sera au gala.

40
At 00:02:20,000, Character said: {\an8}Ce sera le bon moment. Hmm ?

41
At 00:02:27,240, Character said: {\an8}[musique dramatique]

42
At 00:02:30,800, Character said: {\an8}[respiration tremblante]

43
At 00:02:43,480, Character said: [sursaute]

44
At 00:02:45,400, Character said: [halète]

45
At 00:02:51,960, Character said: [bas] Bonjour.

46
At 00:02:56,120, Character said: Ça va pas ?

47
At 00:02:58,720, Character said: J'ai rêvé de mon père
qui était sur l'échafaud.

48
At 00:03:02,920, Character said: Allez, viens.

49
At 00:03:03,840, Character said: [elle halète]

50
At 00:03:05,680, Character said: Il me regardait droit dans les yeux,
c'était horrible.

51
At 00:03:07,880, Character said: Oui, mais ça n'arrivera pas.

52
At 00:03:09,840, Character said: - Je sais plus.
- Allez, arrête.

53
At 00:03:15,000, Character said: Félix, j'ai jamais eu aussi peur.

54
At 00:03:18,280, Character said: Allez, viens.

55
At 00:03:28,000, Character said: Ne fais pas ça, je t'en prie.

56
At 00:03:29,520, Character said: [la musique s'estompe]

57
At 00:03:31,800, Character said: Ça fait des heures qu'on en parle,
Eugénie.

58
At 00:03:34,680, Character said: Je peux pas rester.

59
At 00:03:39,480, Character said: Ça veut plus rien dire, maintenant.

60
At 00:03:41,920, Character said: Tous ces mensonges…

61
At 00:03:44,080, Character said: Je te reconnais même plus.

62
At 00:03:47,640, Character said: 17 ans à élever notre fils ensemble
et à l'aimer, c'est pas un mensonge.

63
At 00:03:53,080, Character said: Tu te le racontes comme ça t'arrange.

64
At 00:04:09,600, Character said: [musique de suspense]

65
At 00:04:53,240, Character said: Beau classement, Madeleine.

66
At 00:05:17,840, Character said: [pas qui approchent]

67
At 00:05:29,800, Character said: [crescendo de tension]

68
At 00:05:32,720, Character said: [la musique s'arrête]

69
At 00:05:34,720, Character said: Qu'est-ce que vous faites là ?

70
At 00:05:36,320, Character said: J'ai entendu du bruit.

71
At 00:05:38,440, Character said: Il y a pas des souris ?

72
At 00:05:40,160, Character said: Dans mes archives ?
Il manquerait plus que ça.

73
At 00:05:43,960, Character said: Edouard Ackerman a avoué ?

74
At 00:05:46,080, Character said: Oui.

75
At 00:05:47,240, Character said: Le commissaire l'a interrogé
une partie de la nuit, j'ai pas dormi.

76
At 00:05:50,160, Character said: Ils vont reprendre, là.

77
At 00:05:52,120, Character said: J'y vais.

78
At 00:05:58,520, Character said: [musique mystérieuse]

79
At 00:06:12,440, Character said: [Raven] Bien.

80
At 00:06:14,360, Character said: Pour une fois, Mlle Morel est en avance.

81
At 00:06:17,160, Character said: Vous allez pouvoir reprendre
vos aveux dans le détail.

82
At 00:06:20,280, Character said: - Je vous ai déjà tout dit.
- Vous allez recommencer.

83
At 00:06:26,160, Character said: Quand j'ai appris que Blanche était venue
avec son amant à Nice,

84
At 00:06:30,440, Character said: j'étais fou de rage.

85
At 00:06:32,440, Character said: Soyons précis. Son amant ?

86
At 00:06:35,520, Character said: [soupire] Le procureur, Adrien Jacquart.

87
At 00:06:39,200, Character said: Blanche voulait me quitter pour lui.

88
At 00:06:41,320, Character said: Je l'ai pas supporté et je l'ai attendu.

89
At 00:06:43,240, Character said: Comment vous aviez eu sa clé ?

90
At 00:06:44,840, Character said: Je vous l'ai déjà dit,
je l'ai volée dans le sac de Blanche.

91
At 00:06:49,720, Character said: J'ai demandé à Jacquart

92
At 00:06:51,480, Character said: de quitter Nice
et de nous laisser tranquilles.

93
At 00:06:53,720, Character said: Il vous a répondu quoi ?

94
At 00:06:57,880, Character said: Que je n'avais qu'à satisfaire ma femme

95
At 00:07:01,760, Character said: si je voulais la garder.

96
At 00:07:06,040, Character said: Ça m'a rendu fou, j'ai…

97
At 00:07:08,160, Character said: j'ai attrapé le coupe-papier
et je l'ai frappé.

98
At 00:07:10,080, Character said: Et vous en avez fait quoi ?

99
At 00:07:14,200, Character said: - De ?
- Du coupe-papier.

100
At 00:07:20,360, Character said: Alors ? Vous en avez fait quoi ?

101
At 00:07:23,520, Character said: Je l'ai jeté dans la mer.

102
At 00:07:26,480, Character said: Et la clé ?

103
At 00:07:29,440, Character said: Je sais plus, j'ai dû la jeter aussi.

104
At 00:07:32,680, Character said: Je veux signer mes aveux maintenant.

105
At 00:07:35,040, Character said: Très bien.

106
At 00:07:37,920, Character said: Suivez-moi.

107
At 00:07:44,920, Character said: [fermeture de porte]

108
At 00:07:46,040, Character said: Le détail du coupe-papier,
il a pu le lire dans les journaux.

109
At 00:07:49,160, Character said: Oui, pour la deuxième clé aussi.

110
At 00:07:52,080, Character said: Soit Edouard Ackerman a vraiment tué
Adrien Jacquart,

111
At 00:07:55,040, Character said: soit il s'est dénoncé pour protéger
sa femme, car il sait que c'est elle.

112
At 00:07:58,040, Character said: Ou il croit que c'est elle.

113
At 00:07:59,320, Character said: [musique mystérieuse]

114
At 00:08:00,960, Character said: Ou c'est ni l'un ni l'autre.

115
At 00:08:02,800, Character said: Et qui d'autre ?

116
At 00:08:03,880, Character said: La sœur, Eugénie Berthier ?

117
At 00:08:05,320, Character said: Je la vois pas en meurtrière.

118
At 00:08:06,920, Character said: Ben, ce que vous voyez ou pas, hein…

119
At 00:08:09,440, Character said: Le mari, la femme, l'amant,
un classique.

120
At 00:08:11,360, Character said: Mais vous ne croyez pas à ses aveux.

121
At 00:08:14,960, Character said: Bon, vous me les tapez au propre, déjà.

122
At 00:08:17,200, Character said: On ira vérifier les alibis
de tout le monde.

123
At 00:08:19,440, Character said: Et pour Blanche Ackerman ?

124
At 00:08:22,800, Character said: J'avais plus aucune raison de la garder.
Le juge était d'accord.

125
At 00:08:26,520, Character said: [ouverture de porte]

126
At 00:08:29,600, Character said: [la musique s'arrête]

127
At 00:08:36,200, Character said: [respiration tremblante]

128
At 00:08:38,920, Character said: Papa n'a pas fait ça.

129
At 00:08:40,480, Character said: Il est incapable de tuer quelqu'un.

130
At 00:08:43,520, Character said: Arrête.

131
At 00:08:45,160, Character said: Angèle, s'il te plaît.

132
At 00:08:47,000, Character said: Mon père est en prison,
et c'est de sa faute !

133
At 00:08:50,040, Character said: Il s'est dénoncé à sa place. Pour elle.

134
At 00:08:52,000, Character said: Vous comprenez ?

135
At 00:08:53,200, Character said: [musique sombre]

136
At 00:08:55,080, Character said: - Je te déteste.
- [Anne-Marie] Angèle !

137
At 00:08:58,320, Character said: Mais tu te rends compte
de ce que tu as provoqué ?

138
At 00:09:02,040, Character said: Je recommencerais mille fois
si je pouvais.

139
At 00:09:05,240, Character said: Avec Adrien,
j'ai découvert la passion.

140
At 00:09:07,200, Character said: [respiration tremblante]
Je vivais enfin.

141
At 00:09:09,320, Character said: Blanche, arrête.

142
At 00:09:10,840, Character said: Mais c'est toi
qui t'es précipitée pour épouser Edouard.

143
At 00:09:14,080, Character said: À cause d'Eugénie.

144
At 00:09:15,360, Character said: Elle s'est fiancée
avec l'homme de ma vie.

145
At 00:09:17,600, Character said: [Henri] Ça suffit.

146
At 00:09:19,400, Character said: Sans la venue de ton amant,
tu n'aurais pas poussé ton mari à bout.

147

Download Subtitles Summer 36 S01E03 in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles