Summer 36 S01E05 Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:00:16,880, Character said: {\an8}[musique triste]

2
At 00:00:30,160, Character said: {\an8}[respiration tremblante]

3
At 00:00:32,760, Character said: {\an8}[conversation indistincte]

4
At 00:00:57,360, Character said: [soupire]

5
At 00:01:00,600, Character said: {\an8}Vous aviez rendez-vous
avec M. Rouleau ?

6
At 00:01:02,280, Character said: {\an8}[la musique s'estompe]

7
At 00:01:05,240, Character said: {\an8}J'étais en retard.
C'est de ma faute.

8
At 00:01:08,000, Character said: {\an8}Mais non…

9
At 00:01:11,040, Character said: {\an8}Il était quelle heure ?

10
At 00:01:13,480, Character said: {\an8}Minuit.

11
At 00:01:15,760, Character said: {\an8}Vous étiez… Enfin, je veux dire…

12
At 00:01:19,040, Character said: {\an8}Vous le fréquentiez ?

13
At 00:01:22,480, Character said: {\an8}- Laumier va vous raccompagner.
- Non, je reste.

14
At 00:01:25,080, Character said: {\an8}Non, vous n'êtes pas en état.

15
At 00:01:27,240, Character said: {\an8}Je sais qui a tué Félix.

16
At 00:01:30,840, Character said: {\an8}Quand je suis arrivée,

17
At 00:01:32,640, Character said: {\an8}j'ai vu Delaunay.

18
At 00:01:33,880, Character said: {\an8}- Raoul Delaunay ?
- Ouais.

19
At 00:01:35,800, Character said: {\an8}Vous en êtes certaine ?

20
At 00:01:36,840, Character said: {\an8}Il était avec son chauffeur,
il avait du sang sur les mains.

21
At 00:01:40,840, Character said: {\an8}Pourquoi il s'en serait pris
à un barman ?

22
At 00:01:42,800, Character said: {\an8}Parce que Félix l'a humilié
en défendant Giulia.

23
At 00:01:46,360, Character said: {\an8}Comment ça, humilié ?

24
At 00:01:49,960, Character said: {\an8}Félix m'a raconté.

25
At 00:01:54,120, Character said: {\an8}Delaunay était en train
d'agresser Giulia et…

26
At 00:01:57,240, Character said: {\an8}Félix est intervenu.

27
At 00:01:58,520, Character said: {\an8}Mais se faire bousculer par un noir, ça…

28
At 00:02:01,320, Character said: {\an8}Il ne l'a pas supporté.
Il lui a fait payer.

29
At 00:02:06,680, Character said: {\an8}Interrogeons-le.

30
At 00:02:07,720, Character said: {\an8}Non, non, non.

31
At 00:02:09,400, Character said: {\an8}C'est moi qui vais aller
interroger M. Delaunay.

32
At 00:02:12,760, Character said: {\an8}Si elle rentre pas,
raccompagne-la au commissariat.

33
At 00:02:15,000, Character said: {\an8}Bien, commissaire.

34
At 00:02:16,040, Character said: {\an8}[musique de suspense]

35
At 00:02:19,400, Character said: {\an8}Bon, allez, on y va ?

36
At 00:02:22,600, Character said: {\an8}J'ai quelque chose à faire.

37
At 00:02:25,720, Character said: {\an8}[crescendo inquiétant]

38
At 00:02:30,840, Character said: {\an8}[la musique s'arrête]

39
At 00:02:32,520, Character said: {\an8}M. Delaunay dit être intervenu
alors que Félix Rouleau,

40
At 00:02:35,440, Character said: {\an8}barman du Riviera,
était trop insistant avec vous.

41
At 00:02:39,040, Character said: {\an8}Vous confirmez ?

42
At 00:02:41,360, Character said: {\an8}Oui, c'est ça.

43
At 00:02:44,040, Character said: {\an8}Pourtant…

44
At 00:02:45,120, Character said: {\an8}c'est pas ce que Félix avait raconté
à votre sœur.

45
At 00:02:48,640, Character said: {\an8}Oui, je suis au courant.

46
At 00:02:51,320, Character said: {\an8}Ça lui était déjà arrivé,
ce genre de comportement ?

47
At 00:02:55,000, Character said: {\an8}Non.

48
At 00:02:56,520, Character said: {\an8}Non ?

49
At 00:02:58,360, Character said: {\an8}M. Delaunay dit
qu'il vous a plaquée contre le mur.

50
At 00:03:02,200, Character said: {\an8}M. Delaunay s'est mépris
sur les intentions de Félix.

51
At 00:03:05,800, Character said: {\an8}Ils en sont venus aux mains.

52
At 00:03:08,680, Character said: {\an8}[Giulia] Ce n'était rien de grave.

53
At 00:03:11,800, Character said: {\an8}Félix, d'ailleurs,
s'est excusé juste après.

54
At 00:03:14,600, Character said: {\an8}[musique mystérieuse]

55
At 00:03:17,320, Character said: {\an8}Monsieur…

56
At 00:03:18,960, Character said: {\an8}Delaunay n'avait aucune raison
d'en vouloir à Félix ?

57
At 00:03:24,480, Character said: {\an8}Non.

58
At 00:03:29,040, Character said: {\an8}Très bien.

59
At 00:03:31,520, Character said: {\an8}[inspire]

60
At 00:03:33,960, Character said: {\an8}Je vous remercie.

61
At 00:03:48,240, Character said: [la musique devient sombre]

62
At 00:03:53,160, Character said: [Giulia halète]

63
At 00:03:55,120, Character said: C'était parfait.

64
At 00:03:57,040, Character said: Monsieur Delaunay sera satisfait.

65
At 00:03:58,800, Character said: Il souhaite que votre fille continue
ses vacances en toute sécurité.

66
At 00:04:03,040, Character said: Hmm ?

67
At 00:04:03,960, Character said: Lâchez-moi.

68
At 00:04:06,160, Character said: [la musique se tend]

69
At 00:04:10,320, Character said: [halète]

70
At 00:04:18,720, Character said: [note inquiétante]

71
At 00:04:21,760, Character said: - Pourquoi tu m'as menti ?
- De quoi tu parles ?

72
At 00:04:24,560, Character said: Le trafic de faux papiers à l'imprimerie,
t'y as participé.

73
At 00:04:28,360, Character said: - Mais qui t'a raconté ces conneries ?
- Arrête de mentir.

74
At 00:04:32,440, Character said: Tu te vantais
d'arrondir tes fins de mois.

75
At 00:04:36,040, Character said: T'as demandé plus de fric
pour pouvoir picoler au bar le soir ?

76
At 00:04:40,280, Character said: - Non.
- Goiran a refusé, alors tu l'as tué.

77
At 00:04:42,800, Character said: J'ai fait des faux papiers, mais…

78
At 00:04:44,600, Character said: Je suis tellement conne !

79
At 00:04:48,040, Character said: "Mon père est innocent,
c'est pas un alcoolique."

80
At 00:04:52,560, Character said: Je suis venue te voir

81
At 00:04:54,080, Character said: parce que je l'ai promis à quelqu'un.

82
At 00:04:57,560, Character said: Mais là, c'est terminé.

83
At 00:05:00,000, Character said: Giulia avait raison.

84
At 00:05:02,320, Character said: Tu mérites pas qu'on se batte pour toi.
Tu le mérites pas.

85
At 00:05:05,480, Character said: [musique tragique]

86
At 00:05:12,400, Character said: - [brouhaha ambiant]
- [chant des cigales]

87
At 00:05:17,040, Character said: [la musique s'estompe]

88
At 00:05:21,400, Character said: Eugénie ?

89
At 00:05:22,760, Character said: Ton fils est sorti avec son grand-père.

90
At 00:05:24,840, Character said: - C'est toi que je viens voir.
- Qu'y a-t-il ?

91
At 00:05:27,960, Character said: Tu as accusé mon mari
du meurtre de Jacquart ?

92
At 00:05:30,560, Character said: - Je ne l'ai pas accusé, j'ai juste…
- Maman.

93
At 00:05:34,040, Character said: Jean a été arrêté hier soir.

94
At 00:05:38,080, Character said: - Je ne savais pas.
- Mais tu t'attendais à quoi ?

95
At 00:05:40,880, Character said: Tu leur as dit que tu avais vu Jean
au Riviera le soir du meurtre.

96
At 00:05:44,160, Character said: J'ai dit la vérité.

97
At 00:05:47,440, Character said: C'est ça, ton excuse ?

98
At 00:05:50,280, Character said: Et toi ?

99
At 00:05:52,520, Character said: Tu l'as laissé faire ?

100
At 00:05:54,960, Character said: D'elle, rien ne m'étonne,
mais toi, t'aurais dû l'empêcher.

101
At 00:06:04,360, Character said: - Tu n'as pas fait ça ?
- J'ai fait ce que j'avais à faire.

102
At 00:06:07,400, Character said: Mais arrête de t'occuper de tout
toute seule tout le temps !

103
At 00:06:11,840, Character said: - Tu ne fais qu'empirer les choses.
- Empirer les choses ?

104
At 00:06:15,200, Character said: Mais au contraire,
je protège tout le monde.

105
At 00:06:17,920, Character said: Tu viens me trouver
chaque fois que tu as besoin de moi.

106
At 00:06:20,640, Character said: Il est temps que ça s'arrête.

107
At 00:06:24,240, Character said: [musique triste]

108
At 00:06:26,080, Character said: De quoi tu parles ?

109
At 00:06:28,200, Character said: Je ne rentrerai pas à Paris avec vous.

110
At 00:06:31,080, Character said: Je reste ici, à Nice. Ma place est ici.

111
At 00:06:35,080, Character said: C'est décidé.

112
At 00:06:45,760, Character said: Giulia a menti.

113
At 00:06:48,680, Character said: C'est pas Félix qui s'en est pris à elle.
C'est Delaunay.

114
At 00:06:53,360, Character said: Pourquoi mentir ?

115
At 00:06:54,480, Character said: Je sais pas, mais elle ment.

116
At 00:06:56,600, Character said: Monsieur Delaunay n'a pas tué
Félix Rouleau. Hmm ?

117
At 00:06:59,920, Character said: Il était à Monaco,
son chauffeur l'a confirmé.

118
At 00:07:02,280, Character said: Il était à Nice et son chauffeur aussi,
je les ai vus.

119
At 00:07:05,800, Character said: J'ai appelé le casino de Monte-Carlo,
il était au bar jusqu'à 3 h.

120
At 00:07:09,160, Character said: Mais je l'ai vu remonter de la plage !

121
At 00:07:11,800, Character said: Je suis pas folle. Il était là.

122
At 00:07:13,960, Character said: [halète]

123
At 00:07:15,240, Character said: Je suis prête à témoigner.

124
At 00:07:18,520, Character said: Il a massacré Félix.

125
At 00:07:21,160, Character said: Il faisait nuit, il a un alibi,

126
At 00:07:22,880, Character said: ça tiendrait pas devant un juge.

127
At 00:07:26,240, Character said: La vie d'un barman noir

128
At 00:07:28,200, Character said: vaut rien à côté de celle
d'un grand patron, c'est ça ?

129
At 00:07:34,040, Character said: Bon, allez, faut vous reprendre,
Morel, hein ?

130
At 00:07:36,440, Character said: J'ai encore besoin de vous
sur l'affaire Jacquart.

131
At 00:07:39,600, Character said: Hein ? Allez.

132
At 00:07:40,960, Character said: Demandez à ce qu'on aille
chercher Jean Berthier.

133
At 00:07:43,520, Character said: Merci, Madeleine.

134
At 00:07:53,640, Character said: [Raven] À part prendre l'air,
vous faisiez quoi devant le Riviera

135
At 00:07:56,920, Character said: le soir du meurtre d'Adrien Jacquart ?

136
At 00:08:02,520, Character said: Je voulais lui parler, mais j'ai renoncé.
Je suis parti au bout de cinq minutes.

137
At 00:08:08,520, Character said: Vous êtes rentré à la pension
directement ?

138
At 00:08:12,000, Character said: - Je suis allé au cinéma.
- Quel cinéma ?

139
At 00:08:14,640, Character said: Le Mondial.

140
At 00:08:16,320, Character said: À la dernière séance.

141
At 00:08:19,280, Character said: Quel était le film ?

142
At 00:08:24,760, Character said: Crime et Châtiment.

143
At 00:08:25,960, Character said: [se moque] Tout à fait à propos.

144

Download Subtitles Summer 36 S01E05 in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles