The Furious (2026) Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:01:15,742, Character said: Salut,

2
At 00:01:17,410, Character said: Je me suis endormi devant
la télé en t'attendant.

3
At 00:01:21,122, Character said: Tu
rentre à la maison ce soir ?

4
At 00:01:23,750, Character said: Ou est-ce que je devrais
simplement aller me coucher toute seule ?

5
At 00:01:25,418, Character said: Tu te souviens
du stand de nouilles en centre-ville ?

6
At 00:01:27,879, Character said: Ce petit gamin des rues
nous a entendus nous disputer

7
At 00:01:29,923, Character said: et il n'arrêtait pas d'essayer de te vendre
des fleurs pour se réconcilier avec moi ?

8
At 00:01:32,342, Character said: Ouais.

9
At 00:01:33,760, Character said: Ce garçon a disparu
il y a une semaine.

10
At 00:01:37,263, Character said: Je vais garer le van
par là.

11
At 00:01:39,474, Character said: Pourquoi ?

12
At 00:01:41,976, Character said: Je t'aime, Navin,
mais je dois y aller.

13
At 00:01:44,521, Character said: Je ne t'ai pas vue
depuis plusieurs jours, Matia.

14
At 00:01:46,356, Character said: Je viens juste de rentrer à la maison...

15
At 00:02:40,160, Character said: Hé ! Elle est là !

16
At 00:02:43,746, Character said: Cours !

17
At 00:03:12,650, Character said: Cours ! Allez ! Allez ! Allez !

18
At 00:04:18,675, Character said: Quel gâchis.

19
At 00:04:21,052, Character said: Ce garçon est mort à cause de toi.

20
At 00:04:24,681, Character said: Ce n'est pas grave. J'en achèterai
juste un autre, tu vois ?

21
At 00:04:27,642, Character said: Merde. Il est tard.

22
At 00:04:30,603, Character said: Je dois rentrer chez moi retrouver ma femme.
Hé, emmène-la en bas.

23
At 00:04:32,689, Character said: Je voudrais savoir
comment elle est entrée ici.

24
At 00:07:23,693, Character said: - Merci.
- Merci.

25
At 00:07:25,611, Character said: -Au revoir.
-Au revoir.

26
At 00:09:03,000, Character said: J'ai une bonne nouvelle.

27
At 00:09:05,169, Character said: Je t'ai trouvé un acheteur
à Eastport.

28
At 00:09:07,129, Character said: Une riche.

29
At 00:09:09,840, Character said: Combien ?

30
At 00:09:12,718, Character said: Merci.

31
At 00:09:16,013, Character said: Trois, c'est du gâteau.

32
At 00:09:18,724, Character said: Trente.

33
At 00:09:26,774, Character said: J'ai besoin d'un service.

34
At 00:09:34,407, Character said: Organise-moi un rendez-vous avec ton patron.

35
At 00:09:37,618, Character said: Tu peux faire ça ?

36
At 00:09:48,337, Character said: À plus tard.

37
At 00:09:54,760, Character said: Matia Pham
a évoqué un lien

38
At 00:09:56,804, Character said: parmi les nombreux
cas d'enlèvement

39
At 00:09:58,889, Character said: lors d'un live
à ses abonnés

40
At 00:10:00,975, Character said: peu avant
sa disparition

41
At 00:10:02,560, Character said: au début de cette année.

42
At 00:10:05,104, Character said: La police
souhaite traiter ces affaires

43
At 00:10:07,189, Character said: comme des incidents isolés,

44
At 00:10:08,691, Character said: mais si on prend un peu de recul

45
At 00:10:10,401, Character said: pour examiner la
situation sociale et économique de ces familles,

46
At 00:10:12,987, Character said: et les quartiers
où ces enfants disparaissent,

47
At 00:10:15,823, Character said: On constate une tendance évidente.

48
At 00:10:17,617, Character said: Je parle d'un
effort coordonné

49
At 00:10:20,036, Character said: destiné aux enfants

50
At 00:10:21,412, Character said: issus de certains des
quartiers les plus défavorisés de la ville.

51
At 00:10:24,832, Character said: Interrogé sur
les allégations de Pham,

52
At 00:10:26,584, Character said: une force de l'ordre...

53
At 00:10:28,294, Character said: ...le porte-parole a déclaré
à notre journaliste que,

54
At 00:10:30,046, Character said: par principe,

55
At 00:10:31,714, Character said: L'agence ne fera aucun commentaire
sur les enquêtes en cours.

56
At 00:10:34,925, Character said: À venir : une avancée majeure
dans le domaine des énergies renouvelables

57
At 00:10:37,345, Character said: qui alimentera votre logement
pour la moitié du prix.

58
At 00:11:18,260, Character said: J'ai une bonne nouvelle.

59
At 00:11:20,346, Character said: Je t'ai trouvé un acheteur
à Eastport.

60
At 00:11:23,140, Character said: Une riche.

61
At 00:15:54,703, Character said: Faites-le entrer !

62
At 00:18:42,996, Character said: Hé, hé, hé, hé, hé !

63
At 00:18:44,665, Character said: Salut !

64
At 00:19:33,255, Character said: Hé !
Attrape-la, idiot !

65
At 00:20:09,208, Character said: Plus vite, plus vite !

66
At 00:20:59,258, Character said: Monsieur ?
Vous saignez sur mon comptoir.

67
At 00:21:02,135, Character said: Si vous avez eu un accident,

68
At 00:21:03,637, Character said: Il y a un hôpital
un peu plus loin dans la rue.

69
At 00:21:13,897, Character said: « Un grand type chauve… »

70
At 00:21:23,073, Character said: Si vous souhaitez signaler un délit,

71
At 00:21:24,783, Character said: Assieds-toi là-bas.

72
At 00:21:27,286, Character said: D'accord ?

73
At 00:21:36,169, Character said: On a toujours le temps,
monsieur.

74
At 00:21:38,338, Character said: Va-y doucement…

75
At 00:21:41,258, Character said: Hé ! Ne refais pas ça ! D'accord ?

76
At 00:21:43,510, Character said: - Qu'est-ce qui se passe ici ?
- Je ne sais pas.

77
At 00:21:46,221, Character said: Il était question d'un enlèvement.
Mais je lui ai dit d'attendre.

78
At 00:21:51,727, Character said: Viens avec moi.

79
At 00:21:56,356, Character said: Mais qu'est-ce qui
se passe ici, au juste ?

80
At 00:22:04,489, Character said: Capitaine, la fille de cet homme
a été enlevée.

81
At 00:22:07,242, Character said: Il a le numéro d'immatriculation
et la description du suspect.

82
At 00:22:14,750, Character said: À première vue,
ça ne me semble pas être un rapport.

83
At 00:22:16,918, Character said: Écoute,

84
At 00:22:18,545, Character said: Nous avons des procédures à respecter ici.

85
At 00:22:20,505, Character said: Je vais garder ça.

86
At 00:22:22,257, Character said: Si on tombe sur quelque chose,
mes gars te contacteront.

87
At 00:23:22,401, Character said: Pas de permis de conduire.

88
At 00:23:24,027, Character said: Aucune expérience professionnelle.

89
At 00:23:26,029, Character said: Pas de casier judiciaire.

90
At 00:23:28,240, Character said: Comme s'il était apparu
de nulle part.

91
At 00:23:51,012, Character said: Probablement un fugitif.

92
At 00:24:04,526, Character said: Qui es-tu ?

93
At 00:24:45,859, Character said: Arrête. Arrête.

94
At 00:25:19,518, Character said: C'est parti !

95
At 00:25:43,166, Character said: Faites en sorte que le patron
reste de bonne humeur,

96
At 00:25:44,918, Character said: Il acceptera n'importe quoi.
Reste cool.

97
At 00:25:48,004, Character said: Prends un verre, profite des filles.

98
At 00:25:56,555, Character said: Salut !

99
At 00:25:59,099, Character said: Allez, lève-toi, mon grand !

100
At 00:26:02,394, Character said: J'ai amené un invité.

101
At 00:26:03,770, Character said: Salut.

102
At 00:26:07,857, Character said: Mm-hmm.

103
At 00:26:15,615, Character said: Oh oh.

104
At 00:26:21,621, Character said: Attends un instant.

105
At 00:26:22,831, Character said: Reste ici.

106
At 00:26:33,258, Character said: Stop !

107
At 00:26:46,187, Character said: Monsieur Song.

108
At 00:26:48,023, Character said: Enfin, un homme qui pourrait bien savoir
comment m'obtenir ce que je veux.

109
At 00:26:50,108, Character said: - Assieds-toi.
- Merci.

110
At 00:26:52,193, Character said: Ah… Bon…

111
At 00:26:54,070, Character said: Tu veux…

112
At 00:26:57,490, Character said: - Trente pour le week-end ?
- Plus longtemps.

113
At 00:27:01,077, Character said: C'est une sacrée
fête, hein ?

114
At 00:27:02,871, Character said: Ce n'est pas une fête.
Des bateaux de pêche à la crevette.

115
At 00:27:05,582, Character said: Mon partenaire exerce son activité
à Eastport.

116
At 00:27:07,834, Character said: Trente enfants. Ça fait, euh…

117
At 00:27:09,961, Character said: Merde, c'est comme expédier
un p***n de car scolaire, mec.

118
At 00:27:15,300, Character said: Nous comprenons.

119
At 00:27:17,761, Character said: C'est pourquoi nous vous proposons
une offre très intéressante.

120
At 00:27:22,432, Character said: Trois fois le prix du marché.

121
At 00:27:31,191, Character said: Tout en espèces. En dollars **éricains ?

122
At 00:27:37,447, Character said: Entièrement en espèces. En dollars **éricains.

123
At 00:27:43,328, Character said: À une seule petite condition,
M. Song.

124
At 00:27:48,458, Character said: Je dois les choisir moi-même, un par un.

125
At 00:27:50,126, Character said: Ah, ça ne
marchera pas, cow-boy.

126
At 00:27:53,004, Character said: Eh bien… la pêche commerciale est
un secteur très concurrentiel.

127
At 00:27:56,049, Character said: J'ai besoin que tu donnes le meilleur de toi-même,
et je dois m'en assurer.

128
At 00:28:00,887, Character said: Bon, si je comprends bien…

129
At 00:28:02,263, Character said: Tu veux venir…

130
At 00:28:04,432, Character said: à ma place, c'est ça ?

131
At 00:28:06,851, Character said: Fais le tour des magasins comme si c'était,
euh, un étal de fruits…

132
At 00:28:11,898, Character said: et tu me paieras plus tard ?

133
At 00:28:17,987, Character said: Mais qui t'es, bordel ?
Qu'est-ce que tu veux ?

134
At 00:28:29,082, Character said: Si tu es flic,
soit tu es nouveau

135
At 00:28:31,000, Character said: ou trop bête
pour faire partie de mon personnel.

136
At 00:28:38,341, Character said: Monsieur Song…

137
At 00:28:41,010, Character said: Je vais vous l'expliquer autrement.

138
At 00:28:43,555, Character said: Je ne suis qu'un simple messager ici.

139
At 00:28:47,809, Character said: Mon partenaire m'attend,

140
At 00:28:50,311, Character said: et tu me fais
perdre mon temps, p***n…

141
At 00:28:52,522, Character said: Patron.

142
At 00:28:59,529, Character said: C'est enfin son tour, p***n.

143
At 00:29:03,283, Character said: C'est ton p***n de tour.

144
At 00:29:07,746, Character said: C'est ton p***n de moment ?

145
At 00:29:12,292, Character said: Tu me plais !

146
At 00:29:14,669, Character said: Si tu veux les cueillir,
cow-boy…

147
At 00:29:16,671, Character said: Je t'y emmènerai moi-même.

148
At 00:29:17,964, Character said: - C'est parti !
- D'accord. Asseyez-vous ! Que la fête commence !

149
At 00:29:23,136, Character said: Hé,...

Download Subtitles The Furious (2026) in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles

Find more Subtitles