L'ete 36 Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:00:13,000, Character said: {\an8}[musique mystérieuse]

2
At 00:00:28,840, Character said: {\an8}[Raven soupire]

3
At 00:00:35,800, Character said: {\an8}Allez pas me faire un malaise.

4
At 00:00:37,720, Character said: {\an8}Ah non. Pourquoi ?

5
At 00:00:39,400, Character said: {\an8}Morel, prenez ça, c'est à Bouvier.
Pour les photos. Vous savez faire ?

6
At 00:00:44,160, Character said: {\an8}- Oui.
- Vous touchez à rien.

7
At 00:00:46,320, Character said: {\an8}Non.

8
At 00:00:48,160, Character said: {\an8}Qui l'a trouvé ?

9
At 00:00:49,920, Character said: {\an8}Une femme de chambre a vu du sang
dans le couloir et a appelé Giulia.

10
At 00:00:53,480, Character said: {\an8}La gouvernante en chef.

11
At 00:00:55,480, Character said: {\an8}Elle est entrée
avant de vous prévenir ?

12
At 00:00:57,320, Character said: {\an8}Non, la porte était fermée à clé,
j'ai ouvert avec mon passe.

13
At 00:01:00,240, Character said: {\an8}- À quelle heure ?
- Six heures du matin.

14
At 00:01:03,240, Character said: {\an8}[Raven] Vous avez ouvert la fenêtre ?

15
At 00:01:05,320, Character said: {\an8}Non, je l'ai trouvée ouverte.

16
At 00:01:06,880, Character said: {\an8}[déclic photo]

17
At 00:01:09,200, Character said: {\an8}Je souhaiterais interroger
les clients et le personnel.

18
At 00:01:12,160, Character said: {\an8}Vous ne pensez pas que…

19
At 00:01:13,400, Character said: {\an8}Personne ne quitte l'hôtel
sans mon accord.

20
At 00:01:16,160, Character said: {\an8}Bien.

21
At 00:01:17,400, Character said: {\an8}Giulia, restez à la disposition
du commissaire.

22
At 00:01:20,400, Character said: {\an8}Blessure à l'arme blanche.

23
At 00:01:22,440, Character said: {\an8}Lame fine : un couteau ou un coupe-papier.

24
At 00:01:25,760, Character said: {\an8}[la musique s'arrête]

25
At 00:01:26,960, Character said: {\an8}Il y en avait un dans la chambre ?

26
At 00:01:28,880, Character said: {\an8}Comme dans toutes les chambres.

27
At 00:01:31,640, Character said: {\an8}Et donc tu…

28
At 00:01:33,320, Character said: {\an8}vous… vous êtes sûre qu'il était là hier ?

29
At 00:01:35,960, Character said: {\an8}Chaque jour, tout est vérifié.

30
At 00:01:37,280, Character said: {\an8}Morel, vous êtes ici
parce que Bouvier est dans le plâtre.

31
At 00:01:40,920, Character said: {\an8}Alors, vous notez.

32
At 00:01:46,440, Character said: {\an8}Le coupe-papier serait l'arme du crime.

33
At 00:01:49,840, Character said: {\an8}Le meurtrier a manifestement attrapé
ce qui lui tombait sous la main.

34
At 00:01:56,120, Character said: {\an8}Portefeuille.

35
At 00:02:00,280, Character said: {\an8}[soupire]

36
At 00:02:02,320, Character said: {\an8}Alors…

37
At 00:02:05,240, Character said: {\an8}[expire]

38
At 00:02:07,720, Character said: C'est celle de sa chambre.

39
At 00:02:09,840, Character said: [Léonie] Il aurait verrouillé la porte
avant l'attaque.

40
At 00:02:12,720, Character said: Il s'est volontairement enfermé
avec son agresseur ?

41
At 00:02:16,160, Character said: [agacé] Possible, s'il le connaissait.

42
At 00:02:18,840, Character said: Le meurtrier a pu s'enfuir
par les balcons.

43
At 00:02:21,320, Character said: À cet étage, c'est faisable.

44
At 00:02:23,200, Character said: J'ai quelque chose.

45
At 00:02:24,360, Character said: [musique sombre]

46
At 00:02:29,000, Character said: Un chèque de 10 000 francs.

47
At 00:02:30,320, Character said: [inspire]

48
At 00:02:31,920, Character said: À l'ordre de la victime,
signé Raoul Delaunay, vous connaissez ?

49
At 00:02:36,400, Character said: Un client de l'hôtel.
Un ami de monsieur Jacquart.

50
At 00:02:40,240, Character said: Bon, Morel, finissez vos photos
avant qu'on enlève le corps. Je vous suis.

51
At 00:02:54,040, Character said: [la musique s'intensifie]

52
At 00:03:12,760, Character said: [crescendo de la musique]

53
At 00:03:15,480, Character said: [la musique s'estompe]

54
At 00:03:18,680, Character said: [carillon régulier d'horloge]

55
At 00:03:23,600, Character said: [ouverture de porte]

56
At 00:03:24,880, Character said: [murmures]

57
At 00:03:26,640, Character said: [soupire]

58
At 00:03:28,760, Character said: Et quand vous avez porté
le champagne dans la chambre,

59
At 00:03:32,760, Character said: vous avez vu avec qui il était ?

60
At 00:03:34,920, Character said: Non, il a à peine ouvert
pour prendre le plateau.

61
At 00:03:37,440, Character said: [murmures]

62
At 00:03:38,760, Character said: Et M. Jacquart n'a pas reçu
d'autres visites ce jour-là ?

63
At 00:03:41,680, Character said: [murmures]

64
At 00:03:49,040, Character said: Hmm ?

65
At 00:03:51,560, Character said: Si.

66
At 00:03:52,680, Character said: Oui ?

67
At 00:03:54,440, Character said: Hier soir, quand je suis venue récupérer
les chaussures à cirer,

68
At 00:03:57,680, Character said: il n'avait pas sorti les siennes.

69
At 00:04:00,000, Character said: Et alors ?

70
At 00:04:01,000, Character said: J'ai voulu frapper,
je me suis dit qu'il avait oublié.

71
At 00:04:03,800, Character said: Il était en conversation avec quelqu'un.
Il parlait fort, il n'était pas content.

72
At 00:04:08,200, Character said: Vous avez entendu
son interlocuteur ?

73
At 00:04:09,680, Character said: Non, seulement M. Jacquart.

74
At 00:04:11,160, Character said: [musique intrigante]

75
At 00:04:16,600, Character said: Il a dit quelque chose comme :

76
At 00:04:18,240, Character said: "Ça suffit,
je cèderai pas à vos menaces."

77
At 00:04:20,600, Character said: [ouverture et fermeture de porte]

78
At 00:04:22,480, Character said: Bonsoir.

79
At 00:04:23,400, Character said: [Raven] Et ensuite ?

80
At 00:04:24,360, Character said: [femme de chambre] Je suis allée
faire mes chaussures,

81
At 00:04:26,960, Character said: je voulais pas être indiscrète.

82
At 00:04:28,400, Character said: [la musique s'estompe]

83
At 00:04:31,040, Character said: Il était quelle heure ?

84
At 00:04:33,040, Character said: Onze heures et demie du soir.

85
At 00:04:35,160, Character said: C'est à cette heure-là
que je les commence.

86
At 00:04:37,040, Character said: Il aurait pu parler au téléphone.

87
At 00:04:39,000, Character said: Non, j'ai vérifié auprès de la réception,

88
At 00:04:41,960, Character said: et aucun appel, ni sortant, ni rentrant
de la chambre de monsieur

89
At 00:04:45,280, Character said: pendant la soirée.

90
At 00:04:47,040, Character said: [inspire]

91
At 00:04:48,360, Character said: Bon. [soupire]

92
At 00:04:50,960, Character said: Il était donc vivant
une demi-heure avant minuit.

93
At 00:04:54,720, Character said: Notez, Morel, hein ?

94
At 00:04:58,000, Character said: Merci, merci beaucoup.

95
At 00:04:59,760, Character said: Vous pouvez retourner à vos…
[se racle la gorge]

96
At 00:05:02,280, Character said: [murmures]

97
At 00:05:09,160, Character said: [ouverture et fermeture de porte]

98
At 00:05:15,080, Character said: [Eugénie] T'étais où ?

99
At 00:05:16,360, Character said: Hmm, ça te regarde ?

100
At 00:05:24,120, Character said: Il faut qu'on parle
de ce qui s'est passé hier soir.

101
At 00:05:30,560, Character said: Jean.

102
At 00:05:32,760, Character said: [Jean soupire]

103
At 00:05:35,640, Character said: Tu veux parler ? [renifle]

104
At 00:05:38,000, Character said: On va parler.

105
At 00:05:44,440, Character said: [inspire]

106
At 00:05:45,360, Character said: Comment t'as pu me mentir
toutes ces années ?

107
At 00:05:52,120, Character said: Quand j'ai découvert que j'étais enceinte,
on venait juste de s'installer ensemble.

108
At 00:05:57,680, Character said: On était tellement heureux.

109
At 00:06:00,600, Character said: Pour moi, c'était toi,
le père de mon enfant.

110
At 00:06:03,440, Character said: Et Jacquart, tu l'as oublié, hein ?

111
At 00:06:06,120, Character said: Il a jamais compté. Je…
Pas une seconde, j'ai pensé à lui.

112
At 00:06:09,920, Character said: Et puis, Louis s'est mis à lui ressembler,
de plus en plus.

113
At 00:06:16,960, Character said: Et là, j'ai compris.

114
At 00:06:21,520, Character said: Pourquoi tu m'as rien dit, Eugénie ?

115
At 00:06:24,400, Character said: Parce que ça t'aurait fait du mal.

116
At 00:06:26,800, Character said: Ça aurait changé
quelque chose pour toi ?

117
At 00:06:28,840, Character said: T'avais pas à décider à ma place.

118
At 00:06:35,160, Character said: C'est toi qui as élevé notre fils
et qui l'aimes.

119
At 00:06:37,720, Character said: - C'est toi qui…
- Arrête !

120
At 00:06:40,160, Character said: [soupire]

121
At 00:06:42,080, Character said: [musique de tension]

122
At 00:06:44,840, Character said: Jean.

123
At 00:06:50,640, Character said: Regarde-moi, je t'en prie.

124
At 00:06:54,560, Character said: C'est toi, le père de Louis.

125
At 00:06:59,960, Character said: Et le meilleur qu'il aurait pu avoir.

126
At 00:07:05,320, Character said: Tu m'as menti, Eugénie.

127
At 00:07:10,560, Character said: [il claque la porte]

128
At 00:07:16,440, Character said: [sonnette]

129
At 00:07:26,040, Character said: - Giulia.
- [la musique s'arrête]

130
At 00:07:27,720, Character said: C'est la demande de révision
du procès de papa. Avis défavorable.

131
At 00:07:32,960, Character said: Mais tu es folle ou quoi ?

132
At 00:07:34,920, Character said: Je pouvais pas
laisser traîner ça.

133
At 00:07:36,640, Character said: - Au moins, on gagne du temps.
- Du temps pour quoi ?

134
At 00:07:40,040, Character said: Faut que je récupère
le dossier de l'affaire.

135
At 00:07:42,400, Character said: Tous les indices du crime.
Les témoins, les conclusions.

136
At 00:07:45,080, Character said: De quoi mener mon enquête.

137
At 00:07:46,680, Character said: Ton enquête ? Mais quelle enquête ?

138
At 00:07:49,000, Character said: Ben, oui. J'ai été reçue première
au concours des auxiliaires de police.

139
At 00:07:53,640, Character said: C'est n'importe quoi.

140
At 00:07:55,640, Character said: Giulia.

141
At 00:07:56,560, Character said: On a trois semaines
pour prouver l'innocence de papa.

142
At 00:07:59,880, Character said: Ne compte pas sur moi.

143
At 00:08:02,640, Character said: [soupire]

144
At 00:08:03,600, Character said: Tant pis.

145
At 00:08:05,600, Character said: J'y arriverai sans toi.

146
At 00:08:06,880, Character said: [musique sombre]

147
At 00:08:15,800, Character said: M....

Download Subtitles L'ete 36 in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles