Something Real and Good (2013) BR Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:00:00,000, Character said: ♪ MUSIC
>[ANNOUNCER]: RENEE JOHNS,

2
At 00:01:23,217, Character said: >[ANNOUNCER]: RENEE JOHNS,
PLEASE COME TO MEET YOUR PARTY

3
At 00:01:24,285, Character said: PLEASE COME TO MEET YOUR PARTY
AT GATE 33.

4
At 00:01:25,953, Character said: AT GATE 33.
RENEE JOHNS MEET YOUR PARTY

5
At 00:01:27,221, Character said: RENEE JOHNS MEET YOUR PARTY
AT GATE 33.

6
At 00:01:30,758, Character said: >>PASSENGERS ON FLIGHT 435
SERVICE TO CHICAGO, THE FLIGHT

7
At 00:01:35,362, Character said: SERVICE TO CHICAGO, THE FLIGHT
HAS BEEN DELAYED DUE TO SEVERE

8
At 00:01:36,363, Character said: HAS BEEN DELAYED DUE TO SEVERE
WEATHER AND IS NOW SCHEDULED

9
At 00:01:37,932, Character said: WEATHER AND IS NOW SCHEDULED
TO DEPART AT 11:35PM.

10
At 00:01:40,234, Character said: TO DEPART AT 11:35PM.
ONCE AGAIN, FLIGHT 435 SERVICE

11
At 00:01:42,103, Character said: ONCE AGAIN, FLIGHT 435 SERVICE
TO CHICAGO WILL NOW DEPART

12
At 00:01:43,938, Character said: TO CHICAGO WILL NOW DEPART
AT 11:35PM.

13
At 00:01:46,307, Character said: >WHAT?

14
At 00:02:05,759, Character said: >>WHAT?
>NO, REALLY.

15
At 00:02:11,265, Character said: >NO, REALLY.
WHAT?

16
At 00:02:14,969, Character said: >>I SHOULD BE THE ONE
SAYING WHAT.

17
At 00:02:16,971, Character said: SAYING WHAT.
YOU WERE WATCHING ME.

18
At 00:02:18,539, Character said: YOU WERE WATCHING ME.
>WAS I?

19
At 00:02:19,874, Character said: >WAS I?
>>YEAH.

20
At 00:02:22,843, Character said: >>YEAH.
>HMM.

21
At 00:02:25,112, Character said: >WHILE I WAS READING MY BOOK
I THOUGHT IF I GAVE YOU A SORT

22
At 00:02:42,429, Character said: I THOUGHT IF I GAVE YOU A SORT
OF A GLANCE AND LOOKED AMUSED

23
At 00:02:44,131, Character said: OF A GLANCE AND LOOKED AMUSED
YOU MIGHT BE IMPRESSED.

24
At 00:02:47,201, Character said: >>IMPRESSED?
WITH A GLANCE?

25
At 00:02:53,174, Character said: >WELL, I TRIED TO MAKE IT
CHARMING OR COY OR MAYBE BOTH.

26
At 00:02:57,578, Character said: I'M NOT REALLY SURE AT THIS
POINT.

27
At 00:02:59,446, Character said: POINT.
WHAT MORE DO YOU WANT?

28
At 00:03:04,151, Character said: >>DO YOU KNOW ANY TRICKS?

29
At 00:03:06,520, Character said: >WHAT KIND OF TRICKS
ARE YOU LOOKING FOR?

30
At 00:03:08,989, Character said: ARE YOU LOOKING FOR?
>>I DON'T KNOW.

31
At 00:03:10,124, Character said: >>I DON'T KNOW.
LIKE CARNEY TRICKS OR SLIGHT

32
At 00:03:12,459, Character said: LIKE CARNEY TRICKS OR SLIGHT
OF HAND SOMETHING LIKE THAT.

33
At 00:03:14,595, Character said: OF HAND SOMETHING LIKE THAT.
MAYBE JUGGLING.

34
At 00:03:16,463, Character said: MAYBE JUGGLING.
>WOULD IT REALLY MATTER

35
At 00:03:18,666, Character said: >WOULD IT REALLY MATTER
IF I KNEW CARNEY TRICKS?

36
At 00:03:22,002, Character said: GLAD WE HAD THIS TALK.
>>HMM-MM.

37
At 00:03:29,476, Character said: >DIARY?
>>NO.

38
At 00:04:02,209, Character said: >>NO.
>JOURNAL?

39
At 00:04:03,444, Character said: >JOURNAL?
>>NO.

40
At 00:04:05,112, Character said: >>NO.
>THEN WHAT IS IT?

41
At 00:04:06,280, Character said: >THEN WHAT IS IT?
>>YOU KNOW, STUFF.

42
At 00:04:08,782, Character said: >>YOU KNOW, STUFF.
>STUFF?

43
At 00:04:12,386, Character said: WELL, NOW I KNOW.
>>WHAT?

44
At 00:04:24,598, Character said: >>WHAT?
>IT'S G***T ALL YOUR SECRETS.

45
At 00:04:27,768, Character said: [INDISTINCT ANNOUNCING]

46
At 00:05:00,501, Character said: >WHY DO YOU RUB THE LINING
OF YOUR JACKET?

47
At 00:05:15,115, Character said: I NOTICED YOU OVER IN THE
TICKETING LINE RUBBING

48
At 00:05:18,218, Character said: TICKETING LINE RUBBING
THE LINING OF YOUR JACKET.

49
At 00:05:20,888, Character said: >>GUESS I COULD ASK YOU WHY
YOU FEEL THE NEED TO TALK

50
At 00:05:22,489, Character said: YOU FEEL THE NEED TO TALK
TO STRANGERS?

51
At 00:05:24,558, Character said: TO STRANGERS?
>IT'S THE KID IN ME I SUPPOSE.

52
At 00:05:27,728, Character said: >>SO, THAT'S WHAT YOU DO WHEN
YOU'RE PRETENDING TO READ?

53
At 00:05:29,496, Character said: YOU'RE PRETENDING TO READ?
COME UP WITH THINGS TO SAY

54
At 00:05:32,232, Character said: COME UP WITH THINGS TO SAY
THAT MIGHT SOUND PROFOUND

55
At 00:05:33,300, Character said: THAT MIGHT SOUND PROFOUND
AND WAIT FOR SOMEONE

56
At 00:05:34,001, Character said: AND WAIT FOR SOMEONE
TO SAY THEM TO?

57
At 00:05:35,703, Character said: TO SAY THEM TO?
>NO.

58
At 00:05:37,838, Character said: >NO.
SOMETIMES, WHEN I'M NOT

59
At 00:05:40,007, Character said: SOMETIMES, WHEN I'M NOT
READING, BUT PRETENDING TO BE.

60
At 00:05:47,247, Character said: READING, BUT PRETENDING TO BE.
ALL RIGHT, LISTEN.

61
At 00:05:47,915, Character said: ALL RIGHT, LISTEN.
I HAVE A LITTLE BLACK NOTEBOOK

62
At 00:05:48,982, Character said: I HAVE A LITTLE BLACK NOTEBOOK
THAT I WRITE THEM DOWN IN AND

63
At 00:05:50,851, Character said: THAT I WRITE THEM DOWN IN AND
I FIND STRANGERS TO TEST

64
At 00:05:52,453, Character said: I FIND STRANGERS TO TEST
THEM OUT ON.

65
At 00:05:54,054, Character said: THEM OUT ON.
>>HOW'S THAT WORKING OUT

66
At 00:05:54,822, Character said: >>HOW'S THAT WORKING OUT
FOR YOU?

67
At 00:05:55,789, Character said: FOR YOU?
>USUALLY BETTER.

68
At 00:05:57,424, Character said: >USUALLY BETTER.
BUT SEE, THERE WAS THIS GIRL

69
At 00:05:58,525, Character said: BUT SEE, THERE WAS THIS GIRL
DOWN THERE EARLIER, SHE JUST

70
At 00:05:59,860, Character said: DOWN THERE EARLIER, SHE JUST
WOULD NOT GET ONBOARD.

71
At 00:06:02,296, Character said: WOULD NOT GET ONBOARD.
IT WAS A TOUGH NUT TO CRACK.

72
At 00:06:04,531, Character said: IT WAS A TOUGH NUT TO CRACK.
NOT THAT I'M INTO NUTS OR

73
At 00:06:05,399, Character said: NOT THAT I'M INTO NUTS OR
ANYTHING AS I'M EXTREMELY

74
At 00:06:06,800, Character said: ANYTHING AS I'M EXTREMELY
ALLERGIC TO PEANUTS.

75
At 00:06:09,870, Character said: >>YOU'RE CRAZY.
>CRAZY GOOD OR CRAZY BAD?

76
At 00:06:17,945, Character said: >CRAZY GOOD OR CRAZY BAD?
>>CRAZY BA-- GOOD.

77
At 00:06:22,049, Character said: >>CRAZY BA-- GOOD.
>BA GOOD?

78
At 00:06:23,350, Character said: >BA GOOD?
>>YES.

79
At 00:06:24,551, Character said: >>YES.
THE JURY IS STILL OUT.

80
At 00:06:25,719, Character said: THE JURY IS STILL OUT.
I'LL LET YOU KNOW WHEN THEY

81
At 00:06:26,653, Character said: I'LL LET YOU KNOW WHEN THEY
COME BACK WITH A VERDICT.

82
At 00:06:27,755, Character said: COME BACK WITH A VERDICT.
>ALL RIGHT.

83
At 00:06:28,489, Character said: >ALL RIGHT.
I CAN WORK WITH THAT.

84
At 00:06:29,957, Character said: [CLEARING THROAT]

85
At 00:06:36,930, Character said: >YOU KNOW WHAT ELSE
I CAN WORK WITH?

86
At 00:06:41,435, Character said: I CAN WORK WITH?
COFFEE.

87
At 00:06:43,904, Character said: COFFEE.
>>COFFEE?

88
At 00:06:45,506, Character said: >>COFFEE?
>YEAH, LET'S GET SOME.

89
At 00:06:47,107, Character said: >YEAH, LET'S GET SOME.
>>NOW?

90
At 00:06:48,375, Character said: >>NOW?
>YES.

91
At 00:06:49,143, Character said: >YES.
>>WITH YOU?

92
At 00:06:50,611, Character said: >>WITH YOU?
>YES.

93
At 00:06:52,780, Character said: >YES.
>>UMM, NO.

94
At 00:06:58,018, Character said: >ALL RIGHT, LISTEN.
I ** DESPERATE FOR

95
At 00:07:01,588, Character said: I ** DESPERATE FOR
HUMAN CONTACT.

96
At 00:07:02,856, Character said: HUMAN CONTACT.
I'VE SPENT THE LAST TWO YEARS

97
At 00:07:03,991, Character said: I'VE SPENT THE LAST TWO YEARS
MINING FOR PRECIOUS METALS

98
At 00:07:05,826, Character said: MINING FOR PRECIOUS METALS
IN THE WESTERN HILLS OF

99
At 00:07:06,960, Character said: IN THE WESTERN HILLS OF
SIERRA LEONE WITH MY MUTE

100
At 00:07:08,162, Character said: SIERRA LEONE WITH MY MUTE
COMPANION NAMED BECKY.

101
At 00:07:11,799, Character said: IT IS A PLEASURE TO MEET YOU
[INDISTINCT]

102
At 00:07:19,440, Character said: THIS IS WHERE YOU RECIPROCATE.

103
At 00:07:23,944, Character said: >>I USUALLY TELL PEOPLE
I'M A DRUMMER IN AN ALL GIRL

104
At 00:07:29,516, Character said: I'M A DRUMMER IN AN ALL GIRL
PUNK BAND.

105
At 00:07:31,018, Character said: PUNK BAND.
BUT I'M NOT.

106
At 00:07:32,753, Character said: BUT I'M NOT.
UMM, I LOVE TRAVEL-SIZED

107
At 00:07:35,022, Character said: UMM, I LOVE TRAVEL-SIZED
ACCOUTERMENTS AND I'M A WIZARD

108
At 00:07:38,892, Character said: ACCOUTERMENTS AND I'M A WIZARD
AT PARALLEL PARKING.

109
At 00:07:42,496, Character said: AT PARALLEL PARKING.
OH, AND I'M NOT JADED.

110
At 00:07:43,797, Character said: OH, AND I'M NOT JADED.
I'M DEPRESSED.

111
At 00:07:45,899, Character said: I'M DEPRESSED.
>SUPER.

112
At 00:07:46,834, Character said: >SUPER.
STRANGERS NO MORE.

113
At 00:07:47,968, Character said: STRANGERS NO MORE.
LET'S GO GET SOME COFFEE.

114
At 00:07:50,170, Character said: LET'S GO GET SOME COFFEE.
>>UMM, IT'S JUST THE MIXTURE

115
At 00:07:52,573, Character said: >>UMM, IT'S JUST THE MIXTURE
OF ME AND COFFEE.

116
At 00:07:54,508, Character said: OF ME AND COFFEE.
I GET REALLY, UH...

117
At 00:07:56,643, Character said: I GET REALLY, UH...
I HAVE THIS SENSE OF IMMEDIACY

118
At 00:07:57,845, Character said: I HAVE THIS SENSE OF IMMEDIACY
THAT ALL OF THE SPACES

119
At 00:07:58,779, Character said: THAT ALL OF THE SPACES
IN MY MIND HAVE G***T

120
At 00:07:59,780, Character said: IN MY MIND HAVE G***T
TO BE FILLED, BUT ALL THE

121
At 00:08:01,548, Character said: TO BE FILLED, BUT ALL THE
WORLD IS THERE FOR ME TO

122
At 00:08:02,749, Character said: WORLD IS THERE FOR ME TO
CONSUME AND ENVELOP.

123
At 00:08:04,051, Character said: CONSUME AND ENVELOP.
IT'S MINE TO CRACK OPEN AND

124
At 00:08:05,819, Character said: IT'S MINE TO CRACK OPEN AND
SPILL INTO MY HANDS,

125
At 00:08:07,087, Character said: SPILL INTO MY HANDS,
BUT IF I DON'T DO IT NOW

126
At 00:08:08,822, Character said: BUT IF I DON'T DO IT NOW
NOTHING WILL EVER BE...

Download Subtitles Something Real and Good (2013) BR in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles