The.Resident.S01E08.REAL.PROPER.HDTV.x264-SVA Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:00:10,225, Character said: Costs us about $2,200

2
At 00:00:12,739, Character said: per bed a day just to
keep Chastain open.

3
At 00:00:16,399, Character said: Now, that's roughly $160 million a year.

4
At 00:00:19,308, Character said: Have-have you ever experienced
the Serengeti, Randolph?

5
At 00:00:21,635, Character said: No, Gordon, but much more rewarding

6
At 00:00:24,195, Character said: than waiting for the rains in Africa

7
At 00:00:25,663, Character said: might be to help us make it rain here.

8
At 00:00:27,363, Character said: Mm-hmm, like funding
your new surgical center?

9
At 00:00:30,112, Character said: Well, in order to keep
brilliant, young surgeons

10
At 00:00:32,715, Character said: like Dr. Okafor here happy,
we need the...

11
At 00:00:34,630, Character said: Is that why you were invited
here tonight, Dr. Okafor?

12
At 00:00:37,466, Character said: To, um, help persuade us?

13
At 00:00:39,602, Character said: I was invited because I'm black.
Apparently diversity matters.

14
At 00:00:47,856, Character said: Ah, look at poor Mina.

15
At 00:00:50,566, Character said: I wish we could throw her a lifeline.

16
At 00:00:52,100, Character said: Why don't you go down there?
Help her out?

17
At 00:00:55,153, Character said: I'll go if you go.

18
At 00:00:57,444, Character said: I'd rather have a colonoscopy.

19
At 00:01:03,320, Character said: They're in my ear. Can you...
Can you get them out?

20
At 00:01:08,322, Character said: All right, let's get back to work.

21
At 00:01:10,790, Character said: Wait.

22
At 00:01:12,487, Character said: Please.

23
At 00:01:13,623, Character said: It hurts.

24
At 00:01:15,243, Character said: Can you get them out? It hurts. Please?

25
At 00:01:20,180, Character said: Too loud. They're-they're in my ear.

26
At 00:01:24,766, Character said: Please, can you help me get them out?

27
At 00:01:26,802, Character said: Oh, is that right? Yes, that's... Yeah.

28
At 00:01:28,771, Character said: They're in my head. Get them out.

29
At 00:01:30,115, Character said: Excuse me.

30
At 00:01:31,073, Character said: They're in my ear. Get 'em out.

31
At 00:01:39,314, Character said: - Excuse me.
- Call for help.

32
At 00:01:48,099, Character said: How did she get in here?

33
At 00:01:53,627, Character said: She's g***t a pulse, it's very slow.

34
At 00:01:56,053, Character said: Pupils are equal and reactive.

35
At 00:01:57,455, Character said: Scattered rhonchi,
but she's moving good air.

36
At 00:02:00,468, Character said: Okay, everybody, just step back,
step back, please.

37
At 00:02:03,472, Character said: Everything's gonna be fine.

38
At 00:02:05,040, Character said: Let's just give these doctors
some room to work.

39
At 00:02:06,375, Character said: I need a C-collar and backboard now.

40
At 00:02:08,144, Character said: Okay, well, let's get this-this
poor soul to our ER, and, uh,

41
At 00:02:11,646, Character said: just keep me posted on how she's doing.

42
At 00:02:14,930, Character said: It's okay.

43
At 00:02:17,209, Character said: She'll be all right.

44
At 00:02:28,095, Character said: Sync & corrections by emeline-whovian
www.addic7ed.com

45
At 00:02:33,568, Character said: They're in here. They're in here.

46
At 00:02:36,289, Character said: - All right, let's get you checked out.
- They're in here.

47
At 00:02:37,792, Character said: - What's your name?
- Are you having pain anywhere?

48
At 00:02:40,242, Character said: Too loud.

49
At 00:02:41,919, Character said: In my head, get them out. My ear...

50
At 00:02:46,076, Character said: Get them out.

51
At 00:02:47,880, Character said: Here, I'll take the bags.

52
At 00:02:49,249, Character said: - No.
- Ready.

53
At 00:02:50,696, Character said: One... two... three.

54
At 00:02:53,420, Character said: When I asked you to bring me
something from the fundraiser,

55
At 00:02:55,891, Character said: I meant, like, a crab cake.

56
At 00:02:58,026, Character said: - What do we g***t?
- Jane Doe, 20s.

57
At 00:03:00,062, Character said: Collapsed from syncopal episode

58
At 00:03:01,711, Character said: with blunt head trauma,
multiple abrasions,

59
At 00:03:03,748, Character said: and a forehead laceration.

60
At 00:03:05,051, Character said: - Plus one hell of an ear infection.
- Not seeing an I.D.

61
At 00:03:07,385, Character said: She needs an altered
mental status workup

62
At 00:03:09,070, Character said: - and a lac repair.
- Trauma panel, EKG,

63
At 00:03:11,373, Character said: - chest X-ray and head CT.
- I'll take care of the lac.

64
At 00:03:13,376, Character said: And risk getting blood on
that dress? I'll do the sutures.

65
At 00:03:17,403, Character said: It's not that, I-I can't see!

66
At 00:03:19,981, Character said: No, I can handle the pain,

67
At 00:03:21,116, Character said: I just, I can't see out of this eye.

68
At 00:03:24,752, Character said: Keep working here. I'll grab that.

69
At 00:03:28,368, Character said: - Talk to me.
- Channing Brewster, 25-year-old male.

70
At 00:03:31,127, Character said: Ran through a glass door.
Facial lacerations,

71
At 00:03:32,594, Character said: multiple small cuts
to his arms and torso,

72
At 00:03:34,062, Character said: shards of glass in his left eye.

73
At 00:03:35,431, Character said: Two episodes of vomiting en route.

74
At 00:03:37,067, Character said: - I can't see out of this eye.
- Okay, easy, Mr. Brewster.

75
At 00:03:40,137, Character said: I'm Dr. Feldman,
I'll be taking care of you.

76
At 00:03:42,007, Character said: I just want to take a look
at your eye, okay?

77
At 00:03:43,739, Character said: - Okay.
- Everything's gonna be okay.

78
At 00:03:45,647, Character said: Let's transfer him
and prepare to irrigate.

79
At 00:03:50,998, Character said: Micah, hey. Sorry we had
to change your echo to tonight.

80
At 00:03:53,581, Character said: It's been crazy around here.

81
At 00:03:55,251, Character said: Yeah, I noticed. I was rerouted
from the front entrance.

82
At 00:03:57,758, Character said: How's the new ticker?

83
At 00:03:59,260, Character said: That's what I'm here to find out.

84
At 00:04:00,730, Character said: Admit him to the floor

85
At 00:04:02,065, Character said: on antibiotics and we'll
take him to the OR tomorrow.

86
At 00:04:04,959, Character said: Mm-hmm. Right away.

87
At 00:04:07,305, Character said: Wow, Dr. Okafor, I almost

88
At 00:04:10,298, Character said: didn't recognize you
all supermodeled up.

89
At 00:04:11,934, Character said: In for your 1,000-mile checkup?

90
At 00:04:15,471, Character said: A patient who actually follows up.

91
At 00:04:17,439, Character said: Yeah.

92
At 00:04:21,677, Character said: I will leave you two to it.

93
At 00:04:25,331, Character said: I hear your heart donor's family
wants to meet you.

94
At 00:04:28,777, Character said: They reached out through
the recovery program.

95
At 00:04:30,952, Character said: Just not sure I'm ready for that yet.

96
At 00:04:32,788, Character said: So don't meet them. It's your heart now.

97
At 00:04:40,844, Character said: No, actually, we'd like to keep
the guest list to 150.

98
At 00:04:43,365, Character said: Nonsense.

99
At 00:04:44,800, Character said: So few? That would
barely cover my cousins.

100
At 00:04:47,850, Character said: Well, it's important

101
At 00:04:49,320, Character said: to us that we pay for half the wedding,

102
At 00:04:52,475, Character said: - so we need to stick to our number.
- Yes.

103
At 00:04:54,149, Character said: But the groom's family
can also contribute,

104
At 00:04:56,979, Character said: - not just the bride's.
- Of course.

105
At 00:04:59,123, Character said: We can pay for more than just
flowers and the mithai.

106
At 00:05:01,649, Character said: It's okay.

107
At 00:05:02,817, Character said: Like I said, we g***t it covered.

108
At 00:05:06,189, Character said: Besides, we want to keep it
small and intimate.

109
At 00:05:14,092, Character said: Let's talk about something else.

110
At 00:05:19,107, Character said: So, uh, Priya, your father
is a barrister in London, yes?

111
At 00:05:23,828, Character said: That's right.

112
At 00:05:25,161, Character said: How does he feel about you marrying

113
At 00:05:26,862, Character said: the son of a taxi driver?

114
At 00:05:28,066, Character said: - Tejan.
- My parents are very fond

115
At 00:05:30,841, Character said: of your son, Mr. Pravesh.

116
At 00:05:33,473, Character said: They don't discuss things
like this in their family.

117
At 00:05:37,596, Character said: Well, judgments get passed in silence.

118
At 00:05:41,857, Character said: Your occupation has never come up.

119
At 00:05:43,746, Character said: And it is my decision
who I marry, not my father's.

120
At 00:05:54,854, Character said: _

121
At 00:05:56,699, Character said: Uh...

122
At 00:05:58,082, Character said: - And the check, sir.
- I have to get back.

123
At 00:06:01,128, Character said: Do you have to leave now?

124
At 00:06:03,515, Character said: The hospital is short-staffed
and they need me.

125
At 00:06:07,083, Character said: No more questions, Dad, and...
We g***t it.

126
At 00:06:09,887, Character said: Let me.

127
At 00:06:13,062, Character said: We discussed this.

128
At 00:06:15,348, Character said: It's okay.

129
At 00:06:24,115, Character said: Her head CT and drug and alcohol
screen came back normal.

130
At 00:06:27,470, Character said: Thinking she's altered from
an underlying psych disorder.

131
At 00:06:30,231, Character said: We need a medical reason to admit her.

132
At 00:06:31,900, Character said: She does have an area
of pneumonia on her X-ray.

133
At 00:06:33,629, Character said: Plus the ear infection,
but, technically,

134...

Download Subtitles The Resident S01E08 REAL PROPER HDTV x264-SVA in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles