Watson.S02E01.720p.x264-FENiX.srt - eng(2) Subtitles

📝 Subtitle Preview
00:00:06,011 --> 00:00:08,ELIZABETH:
I ** not bragging.

00:00:08,404 --> 00:00:12,It says "legendary"
right there in the recipe.

00:00:12,843 --> 00:00:14,WOMAN:
You wrote the recipe, Mom.

00:00:14,236 --> 00:00:16,I inherited the recipe.

00:00:16,717 --> 00:00:20,"Legendary" came with it.

00:00:22,462 --> 00:00:24,You can't...

00:00:24,464 --> 00:00:26,tell me to make them and then...

00:00:26,422 --> 00:00:28,deny me my own adjective.

00:00:28,642 --> 00:00:31,-I won't deny you
your adjective.
-[heart beating]

00:00:32,950 --> 00:00:34,[muffled]:
Fair enough.

00:00:34,517 --> 00:00:36,Um, I can come by tomorrow.

00:00:38,913 --> 00:00:40,[normal volume]:
Mom?

00:00:41,916 --> 00:00:43,Are you there?

00:00:46,312 --> 00:00:49,[muffled]:
Are you with me, Mom?

00:00:50,403 --> 00:00:51,Mom?

00:00:51,882 --> 00:00:52,Uh...

00:00:53,058 --> 00:00:54,Sorry, uh...
[breathing heavily]

00:00:54,842 --> 00:00:56,I los-- I lost my place.

00:00:56,887 --> 00:00:59,[heart beating]

00:01:04,372 --> 00:01:05,Mom?

00:01:05,592 --> 00:01:06,Uh...
[panting]

00:01:06,593 --> 00:01:07,I'm o... I'm okay.

00:01:08,073 --> 00:01:09,-[retching]
-Mom?

00:01:09,509 --> 00:01:10,[spits]

00:01:10,640 --> 00:01:12,-[groans]
-What's happening?

00:01:13,730 --> 00:01:15,[clanking]

00:01:16,211 --> 00:01:17,Are you there?

00:01:17,647 --> 00:01:18,Mom.

00:01:18,953 --> 00:01:20,-[shuddering]
-Mom!

00:01:22,130 --> 00:01:23,["Too Sweet" by Hozier playing]

00:01:24,350 --> 00:01:27,♪ Can't be said
I'm an early bird♪

00:01:27,788 --> 00:01:31,♪ It's 10:before I say a word♪

00:01:31,966 --> 00:01:34,♪ Baby, I can never tell♪

00:01:34,794 --> 00:01:36,♪ How do you sleep so well?♪

00:01:36,840 --> 00:01:37,♪ You keep telling me...♪

00:01:38,014 --> 00:01:39,Thank you for coming, Dr. Bynum.

00:01:39,278 --> 00:01:40,Thank you...

00:01:40,583 --> 00:01:42,for inviting me, Dr. Watson.

00:01:43,020 --> 00:01:44,[chuckles]
Okay, we've...

00:01:45,022 --> 00:01:47,been dating for,
what, two months now?

00:01:47,242 --> 00:01:48,-Give or take.
-Mm-hmm.

00:01:48,678 --> 00:01:50,And you have seen me
all the way n***d.

00:01:51,115 --> 00:01:53,-Like, all the way.
-[laughing]

00:01:53,683 --> 00:01:55,-[laughs]
-When are we gonna stop calling
each other "Doctor"?

00:01:55,642 --> 00:01:58,I don't know. How about
when it stops being fun?

00:01:58,558 --> 00:01:59,Okay.

00:01:59,428 --> 00:02:01,This is quite the surprise.

00:02:01,430 --> 00:02:03,You're supposed to be
on your way to Monte Carlo.

00:02:03,215 --> 00:02:04,I sent my regrets.

00:02:04,999 --> 00:02:08,You're the keynote speaker
for a genetics conference.

00:02:08,524 --> 00:02:10,And they have 300 geneticists
headed their way.

00:02:11,048 --> 00:02:12,-They'll be all right.
-Ditching

00:02:12,920 --> 00:02:14,a conference last minute?

00:02:15,444 --> 00:02:16,Is this like you?

00:02:17,098 --> 00:02:19,I think it's like me right now.

00:02:19,709 --> 00:02:21,♪ ♪

00:02:21,581 --> 00:02:24,♪ Ooh♪

00:02:24,671 --> 00:02:25,[phone buzzing]

00:02:25,715 --> 00:02:28,♪ Ooh...♪

00:02:28,370 --> 00:02:29,It might be the babysitter.

00:02:29,850 --> 00:02:31,I'm not going anywhere.

00:02:31,417 --> 00:02:33,[buzzing continues]

00:02:33,680 --> 00:02:36,Actually, it's not mine.

00:02:36,248 --> 00:02:38,[buzzing continues]

00:02:39,729 --> 00:02:41,[clears throat]

00:02:42,079 --> 00:02:43,Mary?

00:02:43,429 --> 00:02:45,-[indistinct chatter]
-John, thank God.

00:02:45,170 --> 00:02:46,It's my mother.

00:02:46,562 --> 00:02:48,[buzzing]

00:02:48,608 --> 00:02:49,[grunts]

00:02:52,002 --> 00:02:53,Watson, everything okay?

00:02:53,352 --> 00:02:55,I'm on my way to UHOP,
Dr. Lubbock.

00:02:55,658 --> 00:02:57,-[elevator rings]
-All hands on deck.

00:02:58,531 --> 00:02:59,You up?

00:02:59,923 --> 00:03:00,Watson needs us.

00:03:01,098 --> 00:03:02,[grunts]
I'll get my car.

00:03:03,100 --> 00:03:05,Fell asleep on these.

00:03:05,755 --> 00:03:07,Don't let it happen again.

00:03:08,889 --> 00:03:10,MARY:
Mom?

00:03:10,586 --> 00:03:12,Mom.

00:03:12,632 --> 00:03:14,Mom, what happened?

00:03:14,286 --> 00:03:15,Patient collapsed while baking.

00:03:16,070 --> 00:03:17,-Elizabeth Morstan. Is that...?
-Mary's mother, yes.

00:03:17,767 --> 00:03:19,She's tachypneic with
acute altered mental status.

00:03:19,900 --> 00:03:21,Is she having a stroke?

00:03:21,118 --> 00:03:22,There's no facial droop.

00:03:22,642 --> 00:03:24,Extremity exam is normal.

00:03:24,252 --> 00:03:26,Did your brother get
to the house yet?

00:03:26,428 --> 00:03:27,The paramedics let themselves in
with a hidden key.

00:03:28,125 --> 00:03:30,It's, uh, in one of their
pockets, but the door's locked.

00:03:30,824 --> 00:03:32,Tell him to kick it down.

00:03:32,739 --> 00:03:33,[dog barking in distance]

00:03:33,740 --> 00:03:36,[groaning]

00:03:39,963 --> 00:03:41,STUDENT:
The three imaginary planes

00:03:41,530 --> 00:03:43,-for dividing
the human body are?
-[buzzing]

00:03:43,445 --> 00:03:47,Uh, sagittal, coronal,
and transverse.

00:03:47,536 --> 00:03:49,Yes. And excuse me, Doreen.

00:03:49,495 --> 00:03:50,Sure.

00:03:50,670 --> 00:03:52,Evening, Dr. Croft.

00:03:52,193 --> 00:03:53,I need to kick
through a door, Shinwell.

00:03:53,542 --> 00:03:55,Oh, great.

00:03:55,152 --> 00:03:57,So, is it a metal door?

00:03:57,807 --> 00:03:59,Wooden door?

00:03:59,418 --> 00:04:01,Particle board?
I need particulars.

00:04:01,376 --> 00:04:03,♪ ♪

00:04:12,605 --> 00:04:14,Is the patient
your mother-in-law?

00:04:14,259 --> 00:04:15,Ex-mother-in-law.

00:04:15,869 --> 00:04:17,Is she experiencing memory loss?

00:04:18,524 --> 00:04:19,No.

00:04:19,786 --> 00:04:20,I don't think so.

00:04:20,786 --> 00:04:22,There are notes everywhere.

00:04:23,093 --> 00:04:24,How to start the car.

00:04:24,617 --> 00:04:26,How to lock the door.

00:04:26,140 --> 00:04:28,Her respiratory distress
is worsening, John.

00:04:28,142 --> 00:04:29,We need something now.

00:04:29,317 --> 00:04:30,-Any cognitive changes?
-No.

00:04:30,927 --> 00:04:32,She can teach class tomorrow.

00:04:35,367 --> 00:04:37,What was she baking?

00:04:37,282 --> 00:04:38,-Nana's legendary tea cakes.
-Nana's legendary tea cakes.

00:04:38,544 --> 00:04:41,The recipe lists
a secret ingredient.

00:04:41,242 --> 00:04:43,One teaspoon only.
Don't duplicate.

00:04:45,202 --> 00:04:46,Those are almond cakes.

00:04:46,552 --> 00:04:48,Look for a small glass bottle.

00:04:48,554 --> 00:04:50,-Probably no label.
-I see it.

00:04:51,252 --> 00:04:52,Okay, smell it. Don't taste it.

00:04:52,732 --> 00:04:53,Just smell it.

00:04:54,777 --> 00:04:55,[sniffs]

00:04:55,952 --> 00:04:57,Almonds.

00:04:57,345 --> 00:04:58,SASHA/WATSON:
Bitter almond extract.

00:04:58,563 --> 00:04:59,Very good, Sasha. And why can't

00:05:00,043 --> 00:05:01,we buy bitter almond extract
in stores?

00:05:01,654 --> 00:05:03,Because it can contain
a deadly amount of cyanide.

00:05:03,177 --> 00:05:04,Cyanide poisoning.

00:05:04,961 --> 00:05:06,The patient's been making
her own bitter almond extract.

00:05:06,441 --> 00:05:07,She needs the antidote.

00:05:07,616 --> 00:05:09,Five grams of hydroxocobalamin.

00:05:09,531 --> 00:05:11,Prepare that in a second dose
in case we need to repeat it.

00:05:11,751 --> 00:05:13,♪ ♪

00:05:19,976 --> 00:05:22,[grunting softly]

00:05:23,502 --> 00:05:25,[coughing]

00:05:25,460 --> 00:05:27,Mom?

00:05:29,943 --> 00:05:32,[coughing]

00:05:32,772 --> 00:05:33,[pants]

00:05:33,860 --> 00:05:35,Hi, honey.

00:05:35,252 --> 00:05:37,Oh, thank God.
You had us so worried.

00:05:37,472 --> 00:05:38,Oh.

00:05:39,866 --> 00:05:41,[sniffles]
Hi.

00:05:42,477 --> 00:05:43,[phone chimes]

00:05:45,914 --> 00:05:47,[exhales]

00:05:47,961 --> 00:05:49,He saved you.

00:05:51,094 --> 00:05:53,John, I was just telling Mom
you saved her life.

00:05:54,010 --> 00:05:55,Oh. Thank you, young man.

00:05:57,144 --> 00:05:58,It's my pleasure.

00:05:59,929 --> 00:06:02,Elizabeth, I want
to talk to you about some notes

00:06:02,279 --> 00:06:03,that we found in your home.

00:06:03,977 --> 00:06:06,There were some instructions
on how to start your car.

00:06:07,067 --> 00:06:08,A-Are you one of my doctors?

00:06:09,809 --> 00:06:12,I'm just helping out.
But I'm interested, of course.

00:06:12,681 --> 00:06:14,Oh. Wh-What do they call you?

00:06:14,988 --> 00:06:16,Excuse me?

00:06:16,206 --> 00:06:17,I raised my daughter

00:06:17,337 --> 00:06:20,to respect doctors, young man.

00:06:20,385 --> 00:06:23,Uh, we're not on
a first-name basis just yet.

00:06:23,388 --> 00:06:25,So you don't know who I **?

165...

Download Subtitles Watson S02E01 720p x264-FENiX srt - eng(2) in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles