Your.Friends.And.Neighbors.S01E07-en Subtitles

📝 Subtitle Preview
00:00:18,101 --> 00:00:20,Diamonds have no inherent value.
We know this.

00:00:20,812 --> 00:00:23,And yet, the Van Cleef and Arpels
Snowflake choker

00:00:23,023 --> 00:00:26,retails for roughly the same price
as a Rolls-Royce.

00:00:26,443 --> 00:00:27,Why are diamonds so pricey?

00:00:27,903 --> 00:00:30,{\an8} It's the result of the most successful
cartel in modern history

00:00:30,864 --> 00:00:32,telling the Sherman Act to go f***k itself,

00:00:32,991 --> 00:00:34,and an 80-year-old marketing campaign

00:00:34,535 --> 00:00:37,that linked compressed carbon
to eternal love.

00:00:37,246 --> 00:00:39,They say a diamond is forever.

00:00:39,456 --> 00:00:43,But as recent events have borne out,
forever isn't what it used to be.

00:01:36,597 --> 00:01:38,What are you doing here?

00:01:38,765 --> 00:01:40,- We live here.
- Coming for breakfast, Coop?

00:01:41,393 --> 00:01:42,You don't live here.

00:01:45,814 --> 00:01:47,Neither do you.

00:01:57,784 --> 00:01:59,The negotiator.

00:02:03,624 --> 00:02:05,Pass the syrup.

00:02:06,710 --> 00:02:07,- The syrup.
- The syrup.

00:02:07,836 --> 00:02:09,Go f***k yourself.

00:02:13,967 --> 00:02:16,You really ought to get better at sharing.

00:02:16,637 --> 00:02:17,Get outta here.

00:02:17,846 --> 00:02:20,Relax, Coop. We're all family.

00:02:20,390 --> 00:02:21,I'll f***g kill you.

00:02:21,600 --> 00:02:23,You can't kill me, Coop.

00:02:25,771 --> 00:02:27,Because you're already dead.

00:02:35,280 --> 00:02:37,Hey. Look who's up.

00:02:39,743 --> 00:02:40,Hi, Daddy.

00:02:41,578 --> 00:02:42,Hey, kiddo.

00:02:42,621 --> 00:02:44,How you feeling?

00:02:45,165 --> 00:02:46,Pretty good, actually.

00:02:46,708 --> 00:02:50,That's because the doctors gave you
all that morphine.

00:02:50,212 --> 00:02:54,- Hon.
- What? I saw. It was too much.

00:02:54,091 --> 00:02:55,Can we get you anything?

00:02:55,551 --> 00:02:57,Water, please. That'd be great.

00:03:01,390 --> 00:03:03,The doc came by to see you,

00:03:03,308 --> 00:03:05,- but we didn't wanna wake you.
- Thanks, buddy.

00:03:06,061 --> 00:03:07,How long was I out?

00:03:07,437 --> 00:03:08,Twelve hours.

00:03:08,772 --> 00:03:11,Jesus. I should get
my a***s kicked more often.

00:03:12,192 --> 00:03:14,They were out of Doritos, but I g***t...

00:03:14,486 --> 00:03:17,Oh, snap. Hey. Mr. Cooper.

00:03:17,155 --> 00:03:18,I thought you dumped him.

00:03:18,574 --> 00:03:19,Dad.

00:03:20,242 --> 00:03:22,- He's still pretty out of it, so...
- Yeah.

00:03:22,035 --> 00:03:24,- I feel great.
- It's all good.

00:03:27,583 --> 00:03:28,Hello.

00:03:30,961 --> 00:03:31,Bad time?

00:03:31,962 --> 00:03:33,Can I help you?

00:03:33,380 --> 00:03:35,I'm sorry. I'm Detective Rebecca Lin.

00:03:35,299 --> 00:03:38,I was hoping to get a minute or two
with Mr. Cooper.

00:03:38,844 --> 00:03:40,Another tennis injury?

00:03:41,471 --> 00:03:42,Not quite.

00:03:42,472 --> 00:03:43,Do you know her?

00:03:43,765 --> 00:03:45,She interviewed me about Paul.

00:03:45,642 --> 00:03:47,What about him?

00:03:47,311 --> 00:03:50,I have a few questions about last night.

00:03:50,189 --> 00:03:51,If you're up for it.

00:03:52,524 --> 00:03:54,Or I can come back later?

00:03:56,612 --> 00:03:58,So, guys, why don't you
take your grandparents to lunch?

00:03:59,489 --> 00:04:01,Millie's doesn't open until noon.

00:04:01,575 --> 00:04:03,Then we will be the first ones there.

00:04:03,785 --> 00:04:06,Come on, everybody. Let's go.

00:04:18,007 --> 00:04:20,I usually prefer
to do these interviews alone.

00:04:27,351 --> 00:04:28,I'll go see Barney.

00:04:29,228 --> 00:04:30,How's he doing?

00:04:30,270 --> 00:04:31,I'll let you know.

00:04:36,985 --> 00:04:38,Beautiful family you g***t there.

00:04:38,946 --> 00:04:40,You're too kind. What can I do for you?

00:04:40,864 --> 00:04:42,Why don't you tell me about last night?

00:04:43,408 --> 00:04:44,I don't remember much.

00:04:45,410 --> 00:04:46,Well, what do you remember?

00:04:47,704 --> 00:04:49,I remember getting jumped.

00:04:50,332 --> 00:04:52,It's a weird one though, no?

00:04:53,710 --> 00:04:56,I don't have a whole hell of a lot
to compare it to, so...

00:04:56,046 --> 00:04:58,Well, for starters,
the assailants didn't take anything.

00:04:59,132 --> 00:05:00,Which is a little unusual.

00:05:00,509 --> 00:05:01,Okay.

00:05:01,593 --> 00:05:04,Maybe Barney getting hit by the car
might have thrown a wrench into things?

00:05:05,264 --> 00:05:10,So you do remember something after all.
And I will be talking to Mr. Choi later.

00:05:12,062 --> 00:05:13,To be honest with you, Mr. Cooper,

00:05:13,772 --> 00:05:16,this attack doesn't feel random
to me at all.

00:05:16,775 --> 00:05:18,It feels like you were targeted.

00:05:18,986 --> 00:05:20,Why would anyone wanna target me?

00:05:20,612 --> 00:05:22,Why would anyone kill Paul Levitt?

00:05:22,114 --> 00:05:23,I don't see the connection.

00:05:23,574 --> 00:05:26,You know, I used to be a cop in the Bronx.

00:05:26,869 --> 00:05:29,Violent crimes were a dime a dozen.

00:05:29,079 --> 00:05:32,But not here. This is a very quiet town.

00:05:32,749 --> 00:05:35,We don't see
a lot of violent crimes here at all.

00:05:35,961 --> 00:05:40,And in the past few days,
a man was brutally murdered in his home.

00:05:40,257 --> 00:05:42,- A man who you recently fought with.
- It wasn't a fight.

00:05:42,467 --> 00:05:46,And then you were attacked and beaten
with gusto, right there on Main Street,

00:05:46,680 --> 00:05:48,with no apparent motive.

00:05:48,515 --> 00:05:52,And your friend Barney is down the hall
picking pavement out of his teeth.

00:05:52,269 --> 00:05:54,Again, I fail to see the connection here.

00:05:54,980 --> 00:05:56,It's you, Mr. Cooper.

00:05:57,524 --> 00:05:58,You're the connection.

00:05:59,735 --> 00:06:03,It seems to me that being your friend
is a dangerous proposition.

00:06:03,655 --> 00:06:05,Does that mean we're not gonna be friends?

00:06:10,996 --> 00:06:13,I heard you left your job a month back.

00:06:13,624 --> 00:06:15,A fairly common occurrence.

00:06:15,083 --> 00:06:18,You just said you left your job as a cop
in the Bronx. Why'd you do that?

00:06:19,505 --> 00:06:22,- Quality of life.
- Hey. Same thing.

00:06:22,216 --> 00:06:23,Except you were fired.

00:06:23,634 --> 00:06:24,Semantics.

00:06:24,885 --> 00:06:26,Where were you coming back from
last night?

00:06:27,179 --> 00:06:30,Jersey. Took our oldest to see colleges.

00:06:33,810 --> 00:06:36,Look, I'm just gonna cut to it right here.

00:06:37,940 --> 00:06:39,I don't know you very well.

00:06:40,526 --> 00:06:45,The sense I get from you is
you're a man on a downward spiral.

00:06:45,697 --> 00:06:47,In desperate need of a lifeline.

00:06:49,368 --> 00:06:54,Now, I'm here right now
offering you that lifeline.

00:06:55,791 --> 00:07:00,Whatever it is you g***t yourself into...
I can help.

00:07:10,931 --> 00:07:12,The thing is...

00:07:13,809 --> 00:07:15,at some point you're gonna cross a line

00:07:16,603 --> 00:07:18,and I'm not gonna be able
to help you anymore.

00:07:19,773 --> 00:07:25,And when that time comes,
all I'll be able to do is take you down.

00:07:30,659 --> 00:07:34,Well, that is food for thought.
Thanks for coming by, Detective.

00:07:35,247 --> 00:07:36,Thank you for your time.

00:07:48,969 --> 00:07:50,That go okay?

00:07:50,053 --> 00:07:54,Yeah. I mean, you know,
pro forma stuff. Just filling in blanks.

00:07:56,185 --> 00:07:57,How's Barney?

00:07:58,228 --> 00:07:59,He's banged up, but he'll recover.

00:08:01,356 --> 00:08:03,Listen, can we talk
about what happened last night? I...

00:08:03,901 --> 00:08:06,- I wanna...
- Maybe not right now.

00:08:11,491 --> 00:08:12,Yeah. Okay.

00:08:15,287 --> 00:08:16,I'm gonna go.

00:08:18,165 --> 00:08:19,They're almost ready to discharge you.

00:08:19,958 --> 00:08:21,I can come back and get you.

00:08:21,418 --> 00:08:25,No, come on. Just... I can have Ali do it.
You be with the kids.

00:08:35,599 --> 00:08:36,Hey, Melly.

00:08:40,437 --> 00:08:44,Guess we really should've just kept on
driving in the opposite direction, huh?

00:08:46,276 --> 00:08:47,Get some rest.

00:10:15,908 --> 00:10:17,- ...different. I get to try something.
- That's good.

00:10:17,868 --> 00:10:19,- I'm sorry, I gotta...
- Okay.

00:10:21,288 --> 00:10:22,Why...

Download Subtitles Your Friends And Neighbors S01E07-en in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles