Murder, She Wrote - 07x01 - Trials & Tribulations.DVD-Rip .Spanish Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:00:00,327, Character said: Eso no tiene gracia,
Sra. Fletcher.

2
At 00:00:02,167, Character said: Tampoco el asesinato.

3
At 00:00:05,887, Character said: Hoy en "Se ha escrito un crimen"...

4
At 00:00:07,767, Character said: ¿Cualquiera puede presentar...

5
At 00:00:09,807, Character said: una demanda absurda,
contra quien le apetezca...

6
At 00:00:12,767, Character said: en el momento en el
que se le antoje?

7
At 00:00:14,407, Character said: No es tan fácil,
hay que contratar un abogado.

8
At 00:00:17,247, Character said: No muevas la cabeza.

9
At 00:00:18,607, Character said: Tienes un pinzamiento
en una vértebra.

10
At 00:00:21,207, Character said: Dio 30 años
a esa compañía.

11
At 00:00:22,807, Character said: Mi padre murió por su culpa.

12
At 00:00:24,807, Character said: - Un paso adelante número 2.
- ¿Yo?

13
At 00:00:26,887, Character said: Sí, número 2,
un paso adelante.

14
At 00:01:11,407, Character said: SE HA ESCRITO UN CRIMEN

15
At 00:01:16,127, Character said: 5x01 "JUICIOS Y TRIBULACIONES"
Subtítulos subXpacio

16
At 00:01:25,327, Character said: ESTADO DE NUEVA YORK
PRISIÓN

17
At 00:01:54,487, Character said: Conduce con cuidado.

18
At 00:01:55,927, Character said: - Sí, claro.
- Muy bien.

19
At 00:02:04,287, Character said: ¡Alto!

20
At 00:02:20,127, Character said: - ¿Qué demonios haces?
- ¿No oyes las sirenas?

21
At 00:02:22,407, Character said: Saben que estás fuera.
Hay que salir de aquí.

22
At 00:02:24,287, Character said: - Y deshacernos del camión.
- Imbécil.

23
At 00:02:47,567, Character said: Aquí la policía estatal.

24
At 00:02:49,967, Character said: Échese a un lado
de la carretera.

25
At 00:02:51,687, Character said: Conductor: a un lado.

26
At 00:02:54,687, Character said: No puedo esquivar
el helicóptero.

27
At 00:02:56,647, Character said: Sigue adelante
o te vuelo la cabeza.

28
At 00:02:59,087, Character said: Eddie.

29
At 00:03:29,687, Character said: Llamad
a una ambulancia.

30
At 00:03:34,567, Character said: Que venga rápido.

31
At 00:03:47,967, Character said: ¿Más té, Sra. Fletcher?

32
At 00:03:49,647, Character said: No, no más.
Gracias Fred.

33
At 00:03:51,967, Character said: Señora, hay
una dama encantadora...

34
At 00:03:53,767, Character said: que lleva un libro suyo,
y querría un autógrafo.

35
At 00:03:57,727, Character said: Con mucho gusto

36
At 00:03:59,927, Character said: Es muy amable.

37
At 00:04:01,367, Character said: Me recuerda
mucho a mi abuela.

38
At 00:04:07,127, Character said: Sra. Fletcher,

39
At 00:04:08,607, Character said: esto es
muy emocionante.

40
At 00:04:10,727, Character said: - Gracias.
- He leído sus libros...

41
At 00:04:13,207, Character said: - y todos me encantan.
- ¿Cómo se llama?

44
At 00:04:19,127, Character said: Qué ilusión
le hará a mi madre.

45
At 00:04:21,647, Character said: También es
admiradora suya.

46
At 00:04:24,287, Character said: ¿Sigue viviendo
en Cabot Cove, Maine?

47
At 00:04:26,767, Character said: Y no me mudaré.

48
At 00:04:29,007, Character said: 6-9-8 de Candlewood Lane.

49
At 00:04:32,087, Character said: Sí, ¿cómo lo sabe?

50
At 00:04:33,767, Character said: Está escrito
aquí en la citación.

51
At 00:04:36,647, Character said: - ¿Citación?
- Gracias de nuevo, Jessica.

52
At 00:04:39,047, Character said: Sabía que sería tan agradable
como en la foto.

53
At 00:04:42,807, Character said: ¿Qué le dije?
¿No es encantadora?

54
At 00:04:46,767, Character said: Fred, búscate
una nueva abuela.

55
At 00:04:55,367, Character said: Vaya, vaya.

56
At 00:04:57,727, Character said: Dios.

57
At 00:05:00,687, Character said: - No pueden ir en serio.
- Van en serio, Sra. Fletcher.

58
At 00:05:03,967, Character said: Que tengan razón
o no es muy diferente.

59
At 00:05:06,567, Character said: Soy razonablemente
inteligente, pero...

60
At 00:05:09,407, Character said: con citaciones legales...

61
At 00:05:11,127, Character said: o la letra pequeña
de mi póliza de seguros...

62
At 00:05:14,167, Character said: me siento confusa,
no lo comprendo.

63
At 00:05:17,207, Character said: Deje que se lo explique.

64
At 00:05:19,127, Character said: Hace 6 años ayudó
a las autoridades...

65
At 00:05:21,607, Character said: en un caso
de asesinato que...

66
At 00:05:23,287, Character said: llevó a la detención
y condena de un tal...

67
At 00:05:25,007, Character said: Edward Stone.

68
At 00:05:26,207, Character said: Sí, recuerdo
ese caso.

69
At 00:05:27,967, Character said: Stone murió en un intento
de fuga de prisión...

70
At 00:05:30,607, Character said: el mes pasado
y ahora su hija Geraldine...

71
At 00:05:33,327, Character said: presenta una demanda
de 50 millones de dólares...

72
At 00:05:35,207, Character said: contra vd.
Afirma que...

73
At 00:05:36,847, Character said: su participación en la
investigación fue...

74
At 00:05:39,007, Character said: decisiva para condenar
a su padre...

75
At 00:05:40,767, Character said: y su muerte fue debida
a un encarcelamiento ilegal...

76
At 00:05:43,127, Character said: basado en indicios
erróneos.

77
At 00:05:44,847, Character said: Eso es ridículo.

78
At 00:05:46,807, Character said: Sí, claro que lo es.
Tenemos...

79
At 00:05:49,007, Character said: 30 días para contestar.

80
At 00:05:51,647, Character said: - ¿Contestar qué?
- A la demanda.

81
At 00:05:53,847, Character said: No hay nada
que contestar.

82
At 00:05:55,647, Character said: Todo es
pura invención.

83
At 00:05:57,647, Character said: Sí, claro. Pero aún así
tenemos que contestar.

84
At 00:06:00,647, Character said: ¿Me está diciendo que...

85
At 00:06:02,567, Character said: cualquiera puede presentar
una demanda absurda,

86
At 00:06:05,007, Character said: contra quien
le apetezca...

87
At 00:06:06,567, Character said: en el momento
en el que se le antoje?

88
At 00:06:08,247, Character said: No es tan fácil,
hay que contratar un abogado

89
At 00:06:11,087, Character said: Aunque sospecho
que este espera...

90
At 00:06:13,167, Character said: un imprevisto para sacar
provecho. Charlie Cosmo...

91
At 00:06:15,407, Character said: tiene mala fama hasta
con los "pica-pleitos".

92
At 00:06:17,487, Character said: Lo siento mucho,
Sr. Dandridge, pero...

93
At 00:06:19,647, Character said: me niego a prestarme
a esta payasada.

94
At 00:06:22,727, Character said: Tengo que dejarlo
en sus manos.

95
At 00:06:24,327, Character said: Estoy seguro de que
no llegará ni a juicio.

96
At 00:06:27,007, Character said: Charlie preferirá pactar
a luchar un solo día,

97
At 00:06:29,447, Character said: así que le puedo dar una cifra
para que no moleste más.

98
At 00:06:32,487, Character said: ¿Pactar? Eso sería admitir
que tiene razón.

99
At 00:06:35,767, Character said: - De ninguna manera.
- Sé cómo se siente...

100
At 00:06:39,687, Character said: No creo.

101
At 00:06:40,927, Character said: Esto se reduce
a dólares y centavos,

102
At 00:06:42,847, Character said: nadie quiere los gastos
o las molestias...

103
At 00:06:45,207, Character said: de un juicio eterno,
así que...

104
At 00:06:46,727, Character said: suponga que
hablo con Charlie...

105
At 00:06:48,407, Character said: - a ver por donde sale.
- Hágalo, Sr. Dandridge.

106
At 00:06:51,167, Character said: Y mientras yo
charlaré con...

107
At 00:06:53,447, Character said: la Srta. Stone y averiguaré
por dónde nos sale ella.

108
At 00:06:57,527, Character said: Sra. Fletcher, no creo
que sea buena idea.

109
At 00:07:00,487, Character said: Al contrario,
Sr. Dandridge.

110
At 00:07:02,087, Character said: Es la mejor idea
que he tenido esta mañana.

111
At 00:07:09,327, Character said: Sr. Kleinschmidt,
la asignación...

112
At 00:07:11,487, Character said: se anuló siguiendo
su consejo, vd. lo sabe.

113
At 00:07:15,047, Character said: Señor, nadie
intenta acabar...

114
At 00:07:16,967, Character said: con nadie. Sólo quiero
una respuesta clara.

115
At 00:07:20,847, Character said: Si hubiese querido hablar
con su relaciones públicas...

116
At 00:07:22,287, Character said: lo habría llamado.

117
At 00:07:24,687, Character said: De acuerdo.
Perdone por las molestias.

118
At 00:07:27,567, Character said: "Earth Now" estará en los
kioscos el martes.

119
At 00:07:29,367, Character said: Allí podrá leerlo todo.

120
At 00:07:31,727, Character said: - Perdone, ¿la Srta. Stone?
- Sí, soy yo.

121
At 00:07:33,647, Character said: Soy Jessica Fletcher.

122
At 00:07:36,327, Character said: - Sra. Fletcher, estoy ocupada.
- Ya lo veo.

123
At 00:07:39,807, Character said: Srta. Stone, me gustaría
saber por qué...

124
At 00:07:42,167, Character said: - me ha demandado.
- Está muy claro.

125
At 00:07:46,047, Character said: No es así. Lamento que
su padre haya muerto,

126
At 00:07:49,967, Character said: pero lo mandaron a prisión
por matar a un hombre.

127
At 00:07:52,487, Character said: Por unas pruebas
que vd. se inventó.

128
At 00:07:54,767, Character said: Eso no es cierto.

129
At 00:07:57,767, Character said: Sra. Fletcher, no creo
que debamos hablar de ello,

130
At 00:08:00,327, Character said: eso deben decidirlo
los tribunales.

131
At 00:08:02,127, Character said: Sí, como cuando decidieron
encerrar a su padre,

132
At 00:08:04,927, Character said: no lo hice yo.

133
At 00:08:06,527, Character said: Sra. Fletcher, estoy muy
ocupada así que,

134
At 00:08:09,407, Character said: váyase o llamaré a alguien
para que la eche.

135
At 00:08:16,167, Character said: No será necesario.

136
At 00:08:22,967, Character said: - Stone.
- Gerry...

137
At 00:08:24,407, Character said: Hola.

138
At 00:08:25,647, Character said: - ¿Te cojo en mal momento?
- Sí, muy malo.

139
At 00:08:28,487, Character said: - Justin, ha estado aquí....

Download Subtitles Murder, She Wrote - 07x01 - Trials & Tribulations DVD-Rip Spanish in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles