Alfred Hitchcock s06e28 Gratitude Movie Subtitles

📝 Subtitle Preview
00:00:25,070 --> 00:00:27,Good evening, ladies and gentlemen.

00:00:27,790 --> 00:00:30,Welcome to Alfred Hitchcock Presents.

00:00:31,110 --> 00:00:36,After many years on television, I've
just learned that we open our show

00:00:36,050 --> 00:00:37,incorrectly.

00:00:37,570 --> 00:00:42,These days, good form demands that you
begin with a provocative and exciting

00:00:42,870 --> 00:00:47,scene designed to enchant and entice the
viewer.

00:00:47,270 --> 00:00:49,This scene is called the teaser.

00:00:50,890 --> 00:00:55,Always eager to embrace new ideas after
others have thought of them.

00:00:55,990 --> 00:00:58,We present tonight's teaser.

00:00:58,530 --> 00:01:01,The time, 1878.

00:01:01,910 --> 00:01:06,The place, Tombstone, Arizona.

00:01:08,590 --> 00:01:11,What's a pretty school teacher like you
doing in a place like this?

00:01:44,970 --> 00:01:50,After seeing that, I'm sure you won't
want to miss our story, which takes

00:01:50,290 --> 00:01:54,entirely in New York City in the year
1916.

00:02:32,120 --> 00:02:33,Where's the boss?

00:02:34,040 --> 00:02:36,Mr. Fine is taking his bath.

00:02:37,200 --> 00:02:38,He's what?

00:02:38,640 --> 00:02:39,You just heard me.

00:02:40,640 --> 00:02:43,Tell a boss Healy the blackjack dealer
can't come in tonight.

00:02:44,590 --> 00:02:47,He cut his fingers and won't be able to
handle the cards.

00:02:53,970 --> 00:02:54,Is that Adam?

00:02:56,270 --> 00:02:57,Oh, yes, it was, Mr. Fine.

00:02:58,490 --> 00:03:01,He says to tell you that Healy can't be
in tonight.

00:03:02,990 --> 00:03:06,He cut his fingers. Says he won't be
able to deal.

00:03:06,950 --> 00:03:07,Was it a bad cut?

00:03:08,570 --> 00:03:10,I didn't say, Mr. Fine.

00:03:11,290 --> 00:03:12,Well, it's not much of a problem.

00:03:13,690 --> 00:03:15,You can always borrow a dealer from
Mizani.

00:03:16,170 --> 00:03:17,That's too bad about Healy.

00:03:17,830 --> 00:03:18,I hope it's not serious.

00:03:19,830 --> 00:03:22,Oh, by the way, John, do you recall
Sweeper Morris?

00:03:24,010 --> 00:03:26,That was that filly that we saw running
last summer at Aqueduct.

00:03:27,710 --> 00:03:29,Oh, yes, Mr. Brown, I do.

00:03:29,910 --> 00:03:31,She had great spirit all the way.

00:03:33,290 --> 00:03:38,Well, she ran yesterday at New Orleans,
and I happen to remember to put down a

00:03:38,050 --> 00:03:39,bet for you.

00:03:40,090 --> 00:03:41,You don't mean to say she won.

00:03:42,110 --> 00:03:43,Oh, she won easily.

00:03:43,520 --> 00:03:44,One by three lengths.

00:03:45,520 --> 00:03:47,You'll find an envelope in the top
drawer.

00:03:49,520 --> 00:03:50,Oh, the fine.

00:03:50,820 --> 00:03:51,What can I say?

00:03:53,060 --> 00:03:54,You don't say anything, John.

00:03:55,720 --> 00:03:56,Good evening, sir.

00:03:57,860 --> 00:03:59,Good evening, Mr. Fine.

00:03:59,320 --> 00:04:00,Coming out?

00:04:01,780 --> 00:04:02,Here are your subscriptions.

00:04:03,660 --> 00:04:05,500 says I'm right this time.

00:04:06,400 --> 00:04:10,Well, it's your money, Mr. Combs, and we
always welcome this kind of action.

00:04:11,260 --> 00:04:13,Well, if you always welcome her, why
bother talking about it?

00:04:14,760 --> 00:04:17,Nine. Nine is your number. Looking for
nine, sir.

00:04:17,779 --> 00:04:22,Just thought I might suggest that
perhaps it's a little early in the

00:04:22,200 --> 00:04:23,you to be crowding your luck.

00:04:23,780 --> 00:04:25,Particularly the way things have been
going recently.

00:04:25,860 --> 00:04:29,Thank you for your concern, but my
money's as good as anyone else's, isn't

00:04:30,600 --> 00:04:32,Ten easy, ten. Your point is nine, sir.

00:04:32,980 --> 00:04:34,Yes, it is. It's every bit as good.

00:04:34,780 --> 00:04:36,And you seem to have more of it.

00:04:36,840 --> 00:04:40,Cover his bets, Tom. Give the young man
all the action he wants. Yes, sir, Mr.

00:04:40,240 --> 00:04:41,Fine.

00:04:43,450 --> 00:04:44,Seven you lose.

00:04:45,410 --> 00:04:47,I mean, out now, next shooter, next
roller. I mean, out.

00:04:48,410 --> 00:04:50,Another 500 says the dice are wrong.

00:04:50,790 --> 00:04:54,Thank you, Frank.

00:04:56,510 --> 00:04:57,I g***t to leave this one.

00:04:58,770 --> 00:05:03,This kid shoots craps like he's the
first national bag, don't he, McFly?

00:05:05,750 --> 00:05:06,That's the trouble, Frank.

00:05:07,870 --> 00:05:09,He's too rich and he's too excitable.

00:05:10,360 --> 00:05:12,I wish he'd take his business someplace
else.

00:05:12,360 --> 00:05:13,This lad's old man.

00:05:13,880 --> 00:05:17,Is this the same Avery Haggard Combs
with the railroads and the steamship

00:05:17,960 --> 00:05:18,That's right.

00:05:20,140 --> 00:05:24,And if the father knew the way the boy
was throwing the money around, not only

00:05:24,140 --> 00:05:29,here, but at Dunphy's and Mazzotti's, I
guarantee you there'd be a grand jury

00:05:29,400 --> 00:05:30,investigation.

00:05:43,720 --> 00:05:44,Don't you ever get any rest?

00:05:44,940 --> 00:05:46,The wicked never rest.

00:05:48,300 --> 00:05:49,Oh, John, I'm serious.

00:05:51,320 --> 00:05:54,Never get the bed before me, and you're
always up ahead of me.

00:05:56,360 --> 00:05:57,Don't you find it dull?

00:05:58,240 --> 00:05:59,Dull?

00:05:59,660 --> 00:06:04,Yes, I mean, pressing my pants and
taking care of my shirts and arranging

00:06:04,400 --> 00:06:06,time every day to fit my convenience.

00:06:06,480 --> 00:06:07,Don't you ever get sick of it?

00:06:08,500 --> 00:06:09,Oh, no, Mr. Fine.

00:06:09,960 --> 00:06:11,That's part of the job.

00:06:11,710 --> 00:06:14,You didn't pick me up on old Pink
Batarosa when you hired me.

00:06:16,030 --> 00:06:18,They say that no man's a hero to his
valet.

00:06:18,790 --> 00:06:20,But believe me, I can understand that.

00:06:22,490 --> 00:06:24,You see, it's pretty much the way we
are.

00:06:24,710 --> 00:06:26,With the ribbon off the package.

00:06:27,350 --> 00:06:28,Tired.

00:06:29,310 --> 00:06:30,Uncertain.

00:06:30,830 --> 00:06:31,Let's face it, John.

00:06:32,690 --> 00:06:33,Much of the time afraid.

00:06:43,020 --> 00:06:46,the late James Francis Finnerty
gratefully acknowledges your kind

00:06:46,860 --> 00:06:47,sympathy.

00:06:49,080 --> 00:06:52,That was for a hundred dollars' worth of
flowers.

00:06:54,620 --> 00:06:57,I suppose people thought it was strange
I didn't go to the wake of the funeral.

00:07:00,700 --> 00:07:01,Did you think it was funny?

00:07:02,560 --> 00:07:03,Oh, no, Mr. Fine.

00:07:06,080 --> 00:07:08,Well, that's because you know the truth
about me, John.

00:07:10,280 --> 00:07:13,You know I have trouble facing a healthy
flower much less go to a funeral.

00:07:16,320 --> 00:07:17,John?

00:07:19,420 --> 00:07:24,John, I'm so afraid of death that my
heart turns over like a lump of sod

00:07:24,540 --> 00:07:27,whenever I see a team of horses dragging
a hearse.

00:07:27,520 --> 00:07:28,Oh, that's nothing, Mr. Fine.

00:07:29,360 --> 00:07:30,It's just one of them things.

00:07:31,300 --> 00:07:33,Different people scared of different
things.

00:07:34,040 --> 00:07:35,With me, it's lobsters.

00:07:40,200 --> 00:07:41,I see.

00:07:43,340 --> 00:07:44,John, you're all right.

00:07:46,420 --> 00:07:47,Thank you.

00:07:51,040 --> 00:07:52,I'd never break it on you like this, Mr.
Fine.

00:07:53,280 --> 00:07:55,But I thought you ought to know about
young Coombs.

00:07:55,900 --> 00:07:56,What is it, Hubert?

00:07:57,080 --> 00:07:58,He just blew his brains out.

00:07:59,220 --> 00:08:01,In a subway about a block and a half
from here.

00:08:15,660 --> 00:08:16,tell you something, Meyer.

00:08:18,700 --> 00:08:21,The offer holds for your two bright
friends here.

00:08:23,400 --> 00:08:25,I'll eat this cue ball like a hot boiled
egg.

00:08:26,840 --> 00:08:30,If there's been two games of pool played
here in the last five years.

00:08:37,520 --> 00:08:39,It's nice to have you all together.

00:08:40,620 --> 00:08:42,But Christmas only four days away.

00:08:44,240 --> 00:08:47,Sort of a pity we couldn't have had the
Dutchman here to play St. Nicholas.

00:08:49,440 --> 00:08:50,How about that, Masati?

00:08:51,740 --> 00:08:53,I'll tell him what he missed,
Lieutenant.

00:08:53,840 --> 00:08:55,I'm sure he'll feel real bad.

00:08:56,320 --> 00:09:00,You can also tell him for me that these
private clubs you fellas have been

00:09:00,300 --> 00:09:05,running for restricted membership will
soon be a thing of the past.

00:09:06,200 --> 00:09:08,You told us that two years ago,
Lieutenant.

00:09:08,840 --> 00:09:10,Well, this isn't two years ago.

00:09:10,500 --> 00:09:11,It's now.

00:09:12,320 --> 00:09:16,Young Combs was seen coming out of here
not more than five minutes before he

00:09:16,560 --> 00:09:18,walked into the subway and put a gun to
his head.

00:09:19,940 --> 00:09:24,He wasn't here for the pool and the
light conversation, as you put it.

137...

Download Subtitles Alfred Hitchcock s06e28 Gratitude in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Afrikaans
Akan Akan subtitles
Akan
Albanian Albanian subtitles
Shqip
Amharic Amharic subtitles
አማርኛ
Arabic Arabic subtitles
العربية
Armenian Armenian subtitles
Հայերեն
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Azərbaycanca
Basque Basque subtitles
Euskara
Belarusian Belarusian subtitles
Беларуская
Bemba Bemba subtitles
Ichibemba
Bengali Bengali subtitles
বাংলা
Bihari Bihari subtitles
भोजपुरी
Bosnian Bosnian subtitles
Bosanski
Breton Breton subtitles
Brezhoneg
Bulgarian Bulgarian subtitles
Български
Cambodian Cambodian subtitles
ភាសាខ្មែរ
Catalan Catalan subtitles
Català
Cebuano Cebuano subtitles
Sinugboanon
Cherokee Cherokee subtitles
ᏣᎳᎩ
Chichewa Chichewa subtitles
ChiCheŵa
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
简体中文
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
繁體中文
Corsican Corsican subtitles
Corsu
Croatian Croatian subtitles
Hrvatski
Czech Czech subtitles
Čeština
Danish Danish subtitles
Dansk
Dutch Dutch subtitles
Nederlands
English English subtitles
English
Esperanto Esperanto subtitles
Esperanto
Estonian Estonian subtitles
Eesti
Finnish Finnish subtitles
Suomi
French French subtitles
Français
Galician Galician subtitles
Galego
Georgian Georgian subtitles
ქართული
German German subtitles
Deutsch
Greek Greek subtitles
Ελληνικά
Gujarati Gujarati subtitles
ગુજરાતી
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Kreyòl Ayisyen
Hausa Hausa subtitles
Hausa
Hawaiian Hawaiian subtitles
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew Hebrew subtitles
עברית
Hindi Hindi subtitles
हिन्दी
Hungarian Hungarian subtitles
Magyar
Icelandic Icelandic subtitles
Íslenska
Indonesian Indonesian subtitles
Bahasa Indonesia
Italian Italian subtitles
Italiano
Japanese Japanese subtitles
日本語
Javanese Javanese subtitles
Basa Jawa
Kannada Kannada subtitles
ಕನ್ನಡ
Kazakh Kazakh subtitles
Қазақ тілі
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Ikinyarwanda
Korean Korean subtitles
한국어
Kurdish Kurdish subtitles
Kurdî
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Кыргызча
Lao Lao subtitles
ລາວ
Latin Latin subtitles
Latina
Latvian Latvian subtitles
Latviešu
Lithuanian Lithuanian subtitles
Lietuvių
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Lëtzebuergesch
Macedonian Macedonian subtitles
Македонски
Malay Malay subtitles
Bahasa Melayu
Malayalam Malayalam subtitles
മലയാളം
Maltese Maltese subtitles
Malti
Maori Maori subtitles
Māori
Marathi Marathi subtitles
मराठी
Mongolian Mongolian subtitles
Монгол
Nepali Nepali subtitles
नेपाली
Norwegian Norwegian subtitles
Norsk
Persian Persian subtitles
فارسی
Polish Polish subtitles
Polski
Portuguese Portuguese subtitles
Português
Punjabi Punjabi subtitles
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian Romanian subtitles
Română
Russian Russian subtitles
Русский
Serbian Serbian subtitles
Српски
Slovak Slovak subtitles
Slovenčina
Slovenian Slovenian subtitles
Slovenščina
Somali Somali subtitles
Soomaali
Spanish Spanish subtitles
Español
Swahili Swahili subtitles
Kiswahili
Swedish Swedish subtitles
Svenska
Tamil Tamil subtitles
தமிழ்
Telugu Telugu subtitles
తెలుగు
Thai Thai subtitles
ไทย
Turkish Turkish subtitles
Türkçe
Ukrainian Ukrainian subtitles
Українська
Urdu Urdu subtitles
اردو
Uzbek Uzbek subtitles
O'zbek
Vietnamese Vietnamese subtitles
Tiếng Việt
Welsh Welsh subtitles
Cymraeg
Xhosa Xhosa subtitles
isiXhosa
Zulu Zulu subtitles
isiZulu