Toggle navigation
Home
Upload
Subtitle Translator
Search
Home
Subtitles Queer As Folk - 02x02 in any Language
Queer As Folk - 02x02 Subtitles
📝 Subtitle Preview
At 00:00:09,687, Character said: Quello ha la camicia di cotone
stropicciato! Che, � tornato di moda?
2
At 00:00:12,967, Character said: Non � mai passato di moda,
adesso te lo spacciano per lino!
3
At 00:00:15,887, Character said: Steven Polack!
4
At 00:00:17,287, Character said: Mi stava dietro a carnevale,
voleva scoparmi sopra a un carro!
5
At 00:00:20,087, Character said: lo ci vado. Ciao!
6
At 00:00:31,167, Character said: lo me ne vado.
Meeting importante, domani.
7
At 00:00:35,127, Character said: Anch'io me ne vado.
Parto per Londra.
8
At 00:00:40,167, Character said: C'� anche lui! Non lo sopporto pi�.
E venuto qui che era un ragazzino!
9
At 00:00:45,487, Character said: Poi si � fatto un po' di muscoli,
poi � impazzito.
10
At 00:00:47,967, Character said: Sta insieme a quello da cinque anni,
ormai. Non ci siamo mai parlati.
11
At 00:00:52,607, Character said: Sguardi e gesti.
12
At 00:00:53,847, Character said: - Me lo sono fatto.
- Te li sei fatti tutti.
13
At 00:00:56,327, Character said: - Sono qui da troppo tempo
- A chi lo dici.
14
At 00:00:59,927, Character said: Oddio, ma stanno tutti qui?
Quello � Colin!
15
At 00:01:03,007, Character said: Me lo sono fatto l'ultima volta
che siamo stati al Flesh.
16
At 00:01:05,487, Character said: Oh, mio Dio!
Ce l'avevo anch'io, quel vestito.
17
At 00:01:08,527, Character said: Era bello, quel vestito.
Ti stava bene.
18
At 00:01:16,727, Character said: Mi faceva venire voglia di scoparti.
19
At 00:01:27,487, Character said: Tanto tempo fa.
20
At 00:01:30,127, Character said: lo dovrei andare.
21
At 00:01:34,767, Character said: Ma forse, prima...
ne castigo un altro.
22
At 00:01:38,647, Character said: Buona fortuna...
anche se a te non serve.
23
At 00:01:59,247, Character said: Te la ricordi quella sua amica?
Quella ragazzina?
24
At 00:02:03,047, Character said: S�.
25
At 00:02:03,967, Character said: Non ha pi� avuto bisogno di lei.
26
At 00:02:05,887, Character said: Non ha pi� avuto bisogno della sua
migliore amica. E stato bravo.
27
At 00:02:15,487, Character said: lo me ne vado. Londra mi aspetta.
28
At 00:02:19,647, Character said: - Londra?
- Gi�.
29
At 00:02:23,287, Character said: Sei stato qui anche troppo.
30
At 00:02:27,687, Character said: Per�... ci siamo divertiti.
31
At 00:02:30,887, Character said: E non solo.
32
At 00:02:34,487, Character said: - Allora, un giorno ti rivedr�.
- Non se ti rivedo prima io.
33
At 00:02:46,327, Character said: Filetto Senz'Osso dice che Raymond
� gi� tornato in citt�.
34
At 00:02:50,567, Character said: Aveva detto che la madre stava male.
35
At 00:02:53,247, Character said: Scommetto che quello neanche
ce l'ha, una madre.
36
At 00:02:56,607, Character said: - Questo t� puzza di pesce da morire.
- Chi c'� su GMTV?
37
At 00:03:00,967, Character said: Chris Akabussi. Vorrei avere una
sterlina per ogni risata che fa fare.
38
At 00:03:06,687, Character said: Sai... io preferivo il programma
''La tiv� del mattino''.
39
At 00:03:12,967, Character said: Wyncy Willis...
che fine avr� fatto lei?
40
At 00:03:16,887, Character said: Oh, e la caccia al tesoro
con Anneka Rice?
41
At 00:03:19,447, Character said: Lei era fantastica!
Te la ricordi?
42
At 00:03:25,207, Character said: - Pronto, ufficio di Stuart Jones.
- Sandra, amore, sono Hazel.
43
At 00:03:28,127, Character said: Oh, Dio, devo smetterla di dirlo!
Ora non � pi� il suo ufficio, no?
44
At 00:03:31,927, Character said: Senti, stavo per chiamarti.
45
At 00:03:33,287, Character said: Volevo Vince. Digli di non sparire
dalla circolazione,
46
At 00:03:36,087, Character said: ha ancora qualcuno dei miei CD.
47
At 00:03:38,247, Character said: Scommetto che gli mancher�.
Sembra un obitorio, qui.
48
At 00:03:40,687, Character said: - Gli mancher� chi, scusa?
- Stuart!
49
At 00:03:45,327, Character said: La venda.
50
At 00:03:49,167, Character said: Sally, ha letto la circolare? Non si pu�
pi� stare al telefono, durante l'orario.
51
At 00:03:52,927, Character said: Mi scusi.
52
At 00:03:54,127, Character said: Oggi finisco presto,
finisco alle cinque.
53
At 00:03:59,487, Character said: Sono Vince. Mi spiace, non posso
rispondere, lasciate un messaggio.
54
At 00:04:08,647, Character said: Supermercato... supermercato...
55
At 00:04:16,767, Character said: - S�, posso aiutarla?
- Devo parlare con Vincent Tyler.
56
At 00:04:20,127, Character said: � in riunione,
vuole lasciare un messaggio?
57
At 00:04:21,767, Character said: � urgente, gli devo proprio parlare.
Pu� dirgli che � sua madre?
58
At 00:04:24,967, Character said: - Lei sarebbe la signora Tyler?
- S�, sono io.
59
At 00:04:27,687, Character said: La famosa signora Tyler?
Signora Tyler...
60
At 00:04:31,007, Character said: le posso chiedere se era nel
supermercato, il giorno 1 4?
61
At 00:04:35,327, Character said: Senta, chiunque lei sia,
io devo parlare con Vince!
62
At 00:04:38,087, Character said: E ha avuto un incontro con il capo
del personale, la signora Fletcher,
63
At 00:04:41,127, Character said: il giorno 1 4?
64
At 00:04:42,207, Character said: Perch� mi piacerebbe tanto sapere
cosa � successo quel giorno!
65
At 00:04:46,367, Character said: Bernieee!
66
At 00:04:48,527, Character said: - Fammi almeno infilare i pantaloni!
- Tanto chi ti deve guardare?
67
At 00:04:52,207, Character said: Volate, mie libellule, volate!
68
At 00:04:57,127, Character said: Scusi. � la mia natura.
69
At 00:04:59,247, Character said: ll supervisore della gastronomia
diventa capo reparto...
70
At 00:05:01,887, Character said: ...della gastronomia, e cos� via.
Gli assistenti dei supervisori...
71
At 00:05:05,567, Character said: ...diventano gli assistenti
dei nuovi capi reparto.
72
At 00:05:11,327, Character said: Bene. So che non vi piace,
ma ne varr� la pena...
73
At 00:05:15,807, Character said: perch� tutti i capi reparto, e gli
assistenti dei capi reparto...
74
At 00:05:21,047, Character said: - Ma chi �?
- Vieni fuori!
75
At 00:05:22,247, Character said: potranno lavorare per sei settimane
l'anno in amministrazione.
76
At 00:05:28,767, Character said: Bene. Quindi potete scegliere sei
settimane in una volta,
77
At 00:05:32,527, Character said: due blocchi di tre settimane,
o tre blocchi di due.
78
At 00:05:36,247, Character said: Nathan!
79
At 00:05:39,567, Character said: Al telefono. Dice che � urgente.
80
At 00:05:41,687, Character said: - Chi �?
- Alexander.
81
At 00:05:43,887, Character said: E tu saresti un gay? C'� un casino in
corso e te lo perdi, ma sei scemo?!
82
At 00:05:54,407, Character said: Ci sar� sempre la promozione
individuale del prodotto,
83
At 00:05:57,327, Character said: che sarebbe lo schema P-l-P, chiaro?
Ma, da adesso in poi,
84
At 00:06:00,887, Character said: sarete voi stessi a scegliere
il vostro prodotto individuale.
85
At 00:06:04,207, Character said: ''Stuart se ne va''. Ma che cosa...
86
At 00:06:07,487, Character said: E ci serve il vostro nome
e il prodotto che avete scelto.
87
At 00:06:10,687, Character said: ''Per sempre?'' Cosa, per sempre?
88
At 00:06:12,367, Character said: Quindi, questi vanno consegnati
al capo reparto...
89
At 00:06:15,807, Character said: ''Ora''? Ma chi � che scrive
questa roba?
90
At 00:06:17,607, Character said: ...entro gioved�...
91
At 00:06:19,927, Character said: - ''Sei un coglione''.
- Giusto, ehm... questo l'ho gi� detto.
92
At 00:06:24,447, Character said: ll prodotto scelto va...
93
At 00:06:26,007, Character said: Se hai finito, avremmo un negozio da
mandare avanti. Grazie, Vince.
94
At 00:06:30,007, Character said: - Meno male, non ce la facevo pi�...
- Sei un coglione!
95
At 00:06:32,727, Character said: � la signora Peel, se non sbaglio.
96
At 00:06:34,487, Character said: lo credo che in realt� quella
sia la signora Tyler.
97
At 00:06:37,007, Character said: ll cognome � Tyler Peel,
abbiamo origini nobili.
98
At 00:06:40,047, Character said: Scusatemi... lei � mia madre...
99
At 00:06:41,887, Character said: � veramente urgente, io devo solo
parlare un istante con Vince.
100
At 00:06:45,007, Character said: Signora Fletcher, lei ha visto questa
donna, il 1 4...
101
At 00:06:47,647, Character said: - Graham, stia seduto
- ll giorno del colloquio per il posto.
102
At 00:06:49,767, Character said: Ma porcamiseria! Stuart sta partendo
e non torner� mai pi�!
103
At 00:06:53,527, Character said: - Lo so! Non sono uno stupido.
- Se ne sta andando a Londra!
104
At 00:06:57,487, Character said: Meno male, mamma! Era ora che lo
facesse! Lascia perdere!
105
At 00:07:00,487, Character said: Vince! Ti devo parlare.
106
At 00:07:01,967, Character said: Signora Fletcher, io insisto.
E successo qualcosa, il 1 4.
107
At 00:07:05,087, Character said: lo esigo che lei parli a questa...
108
At 00:07:07,807, Character said: - ...creatura.
- Ehi!
109
At 00:07:09,727, Character said: - Quella � mia madre.
- Ed � questo il tuo problema, Vince.
110
At 00:07:13,087, Character said: Graham... come spesso ama dire un
mio grandissimo amico... vaffanculo!
111
At 00:07:17,927, Character said: - Ooooh!
- Ma che braaavo!
112
At 00:07:20,287, Character said: Ecco come reagisce il vicedirettore,
l'avete sentito, che bell'esempio!
113
At 00:07:23,887, Character said: Bella famiglia, tale madre tale figlio!
114
At 00:07:27,367, Character said: La sai una cosa? Lui ha ragione.
''Vaffanculo'' non � abbastanza.
115
At 00:07:33,647, Character said: - Marcie?
- Sissignore.
116
At 00:07:35,207, Character said: La platea � tua. E l'argomento �
''Natale del '99''.
117
At 00:07:41,287, Character said: Grazie, vicedirettore.
Bene, mozione d'ordine.
118
At 00:07:44,127, Character said: Se Graham Beck ama tanto la verit�,
119
Download Subtitles Queer As Folk - 02x02 in any Language
-- Please select --
Afrikaans (Afrikaans)
Akan (Akan)
Albanian (Shqip)
Amharic (አማርኛ)
Arabic (العربية)
Armenian (Հայերեն)
Azerbaijani (Azərbaycanca)
Basque (Euskara)
Belarusian (Беларуская)
Bemba (Ichibemba)
Bengali (বাংলা)
Bihari (भोजपुरी)
Bosnian (Bosanski)
Breton (Brezhoneg)
Bulgarian (Български)
Cambodian (ភាសាខ្មែរ)
Catalan (Català)
Cebuano (Sinugboanon)
Cherokee (ᏣᎳᎩ)
Chichewa (ChiCheŵa)
Chinese (Simplified) (简体中文)
Chinese (Traditional) (繁體中文)
Corsican (Corsu)
Croatian (Hrvatski)
Czech (Čeština)
Danish (Dansk)
Dutch (Nederlands)
English (English)
Esperanto (Esperanto)
Estonian (Eesti)
Finnish (Suomi)
French (Français)
Galician (Galego)
Georgian (ქართული)
German (Deutsch)
Greek (Ελληνικά)
Gujarati (ગુજરાતી)
Haitian Creole (Kreyòl Ayisyen)
Hausa (Hausa)
Hawaiian (ʻŌlelo Hawaiʻi)
Hebrew (עברית)
Hindi (हिन्दी)
Hungarian (Magyar)
Icelandic (Íslenska)
Indonesian (Bahasa Indonesia)
Italian (Italiano)
Japanese (日本語)
Javanese (Basa Jawa)
Kannada (ಕನ್ನಡ)
Kazakh (Қазақ тілі)
Kinyarwanda (Ikinyarwanda)
Korean (한국어)
Kurdish (Kurdî)
Kyrgyz (Кыргызча)
Lao (ລາວ)
Latin (Latina)
Latvian (Latviešu)
Lithuanian (Lietuvių)
Luxembourgish (Lëtzebuergesch)
Macedonian (Македонски)
Malay (Bahasa Melayu)
Malayalam (മലയാളം)
Maltese (Malti)
Maori (Māori)
Marathi (मराठी)
Mongolian (Монгол)
Nepali (नेपाली)
Norwegian (Norsk)
Persian (فارسی)
Polish (Polski)
Portuguese (Português)
Punjabi (ਪੰਜਾਬੀ)
Romanian (Română)
Russian (Русский)
Serbian (Српски)
Slovak (Slovenčina)
Slovenian (Slovenščina)
Somali (Soomaali)
Spanish (Español)
Swahili (Kiswahili)
Swedish (Svenska)
Tamil (தமிழ்)
Telugu (తెలుగు)
Thai (ไทย)
Turkish (Türkçe)
Ukrainian (Українська)
Urdu (اردو)
Uzbek (O'zbek)
Vietnamese (Tiếng Việt)
Welsh (Cymraeg)
Xhosa (isiXhosa)
Zulu (isiZulu)
Afrikaans
Translate & Download
Akan
Translate & Download
Albanian
Translate & Download
Amharic
Translate & Download
Arabic
Translate & Download
Armenian
Translate & Download
Azerbaijani
Translate & Download
Basque
Translate & Download
Belarusian
Translate & Download
Bemba
Translate & Download
Bengali
Translate & Download
Bihari
Translate & Download
Bosnian
Translate & Download
Breton
Translate & Download
Bulgarian
Translate & Download
Cambodian
Translate & Download
Catalan
Translate & Download
Cebuano
Translate & Download
Cherokee
Translate & Download
Chichewa
Translate & Download
Chinese (Simplified)
Translate & Download
Chinese (Traditional)
Translate & Download
Corsican
Translate & Download
Croatian
Translate & Download
Czech
Translate & Download
Danish
Translate & Download
Dutch
Translate & Download
English
Translate & Download
Esperanto
Translate & Download
Estonian
Translate & Download
Finnish
Translate & Download
French
Translate & Download
Galician
Translate & Download
Georgian
Translate & Download
German
Translate & Download
Greek
Translate & Download
Gujarati
Translate & Download
Haitian Creole
Translate & Download
Hausa
Translate & Download
Hawaiian
Translate & Download
Hebrew
Translate & Download
Hindi
Translate & Download
Hungarian
Translate & Download
Icelandic
Translate & Download
Indonesian
Translate & Download
Italian
Translate & Download
Japanese
Translate & Download
Javanese
Translate & Download
Kannada
Translate & Download
Kazakh
Translate & Download
Kinyarwanda
Translate & Download
Korean
Translate & Download
Kurdish
Translate & Download
Kyrgyz
Translate & Download
Lao
Translate & Download
Latin
Translate & Download
Latvian
Translate & Download
Lithuanian
Translate & Download
Luxembourgish
Translate & Download
Macedonian
Translate & Download
Malay
Translate & Download
Malayalam
Translate & Download
Maltese
Translate & Download
Maori
Translate & Download
Marathi
Translate & Download
Mongolian
Translate & Download
Nepali
Translate & Download
Norwegian
Translate & Download
Persian
Translate & Download
Polish
Translate & Download
Portuguese
Translate & Download
Punjabi
Translate & Download
Romanian
Translate & Download
Russian
Translate & Download
Serbian
Translate & Download
Slovak
Translate & Download
Slovenian
Translate & Download
Somali
Translate & Download
Spanish
Translate & Download
Swahili
Translate & Download
Swedish
Translate & Download
Tamil
Translate & Download
Telugu
Translate & Download
Thai
Translate & Download
Turkish
Translate & Download
Ukrainian
Translate & Download
Urdu
Translate & Download
Uzbek
Translate & Download
Vietnamese
Translate & Download
Welsh
Translate & Download
Xhosa
Translate & Download
Zulu
Translate & Download
Find more Subtitles
ShareSubtitles
Share or Download Subtitles in Multiple Languages
Underneath.The.Same.Moon.2019.WEB-DL.HI Removed
ZeroZeroZero s01e08 Same Blood.eng
ZeroZeroZero - S01E08 - Same Blood.en
zerozerozero S01E08 same blood.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTG
Home.Before.Dark.S01E02.Never.Be.The.Same.1080p.WEB-DL.DDP5.1.H264-NTb
Same Time Next Christmas 2019 WEB Eng
Same.Time.Next.Week.2017.WEBRip.x264-ION10
Same.Time.Next.Christmas.2019.720p.WEBRip.800MB.x264-GalaxyRG
Same.Time_.Next_.Christmas.2019.1080p.WEBRip.x264-RARBG
Same.Time.Next.Christmas.2019.720p.WEBRip.800MB.x264-GalaxyRG_ENG_Subtitles01
Queer As Folk - 02x02 chinese sub, english sub, vietsub, indo sub, Download Queer As Folk - 02x02 srt subtitles in English or any language. Translate srt files, share subtitles easily.
Learn more
일본어-한국어 사전
Từ điển Nhật Việt online
Japanese English Dictionary
Korean English Dictionary
Từ điển Hàn Việt online
Synonym look up