The.InBetween.S01E08.While.the.Song.Remains.the.Same.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb Movie Subtitles

📝 Subtitle Preview
00:00:03,939 --> 00:00:06,Anteriormente...

00:00:06,844 --> 00:00:08,Eu vejo fantasmas.

00:00:08,341 --> 00:00:09,- Eu os ou�o...
- Cassie!

00:00:09,943 --> 00:00:11,E �s vezes,
eles simplesmente aparecem.

00:00:12,466 --> 00:00:14,Voc� est� esquecendo
as coisas

00:00:14,832 --> 00:00:16,e preciso que fa�a
alguns exames.

00:00:16,801 --> 00:00:18,Tudo bem.

00:00:18,826 --> 00:00:20,Ela se foi.

00:00:20,375 --> 00:00:21,Vi algumas coisas estranhas,

00:00:21,965 --> 00:00:23,acho que est�o relacionadas
ao seu caso.

00:00:23,916 --> 00:00:26,Cassie tem habilidades
que podem ser muito �teis.

00:00:26,317 --> 00:00:27,O que ela v�...

00:00:28,849 --> 00:00:30,� incrivelmente dif�cil
para ela.

00:01:36,429 --> 00:01:39,� tudo o que temos at� agora?
O bra�o?

00:01:39,497 --> 00:01:42,Apareceu hoje cedo.

00:01:42,599 --> 00:01:45,Alguma chance da dona estar viva
em algum lugar?

00:01:45,015 --> 00:01:47,Nenhuma.
O tecido j� era necr�tico

00:01:47,141 --> 00:01:48,quando o bra�o foi cortado.

00:01:49,174 --> 00:01:50,Alguma ideia
de como isso aconteceu?

00:01:50,941 --> 00:01:52,N�o definitivamente.

00:01:52,242 --> 00:01:54,Uma espada
poderia ter feito isso?

00:01:54,144 --> 00:01:57,Vou aplicar a Navalha de Occam
e apostar em h�lice de barco.

00:01:57,180 --> 00:01:59,O resto dela
provavelmente ainda est� por a�.

00:01:59,383 --> 00:02:01,Vamos chamar a equipe
de mergulho.

00:02:01,069 --> 00:02:03,- Alguma identidade?
- Est� chegando.

00:02:12,730 --> 00:02:14,O nome dela era...

00:02:15,445 --> 00:02:18,Holly Anderson, 29 anos.

00:02:23,843 --> 00:02:25,Quando n�o te vi
na delegacia esta manh�,

00:02:25,909 --> 00:02:28,pensei que precisasse
de outro dia.

00:02:28,477 --> 00:02:31,N�o faria bem a ningu�m
ficar sentado no apartamento.

00:02:31,247 --> 00:02:34,Muito menos para mim mesmo.
A melhor coisa para mim �...

00:02:34,250 --> 00:02:35,trabalhar.

00:02:36,386 --> 00:02:38,Avise-me
se precisar de mais tempo.

00:02:38,187 --> 00:02:39,Pode deixar.

00:02:41,492 --> 00:02:44,Voc� e Cassie
terem ido ao funeral,

00:02:44,226 --> 00:02:45,significou muito para mim.

00:02:46,696 --> 00:02:48,Quer�amos estar l�
para voc�.

00:02:58,174 --> 00:03:00,Continuo esquecendo
que voc� � um deles.

00:03:00,876 --> 00:03:03,- F� de indie-rock?
- N�o, uma pessoa matinal.

00:03:05,081 --> 00:03:08,- Mas eu aprovo a melodia.
- Costumava ouvir?

00:03:08,056 --> 00:03:10,Sim,
quando eu era crian�a.

00:03:11,011 --> 00:03:12,Minha m�e os amava.

00:03:13,386 --> 00:03:14,Ela era uma garota local,

00:03:14,821 --> 00:03:17,eram uma banda local boa,
sabe?

00:03:17,627 --> 00:03:19,Ela sempre dizia
que Jace Gray

00:03:19,594 --> 00:03:21,escreveu a trilha sonora
da vida dela.

00:03:22,632 --> 00:03:24,Voc� n�o ficou sabendo?

00:03:25,635 --> 00:03:27,- O qu�?
- Jace Grey...

00:03:27,287 --> 00:03:30,- Ele morreu ontem � noite.
- N�o.

00:03:33,325 --> 00:03:34,Ele foi esfaqueado
at� a morte?

00:03:35,911 --> 00:03:38,Voc� vai direto
para a obscuridade.

00:03:39,146 --> 00:03:41,N�o,
acho que foi um ataque card�aco.

00:03:42,150 --> 00:03:43,Certo.

00:03:43,584 --> 00:03:45,Certo, obrigado.

00:03:45,486 --> 00:03:47,Parece que Holly
� uma aluna permanente.

00:03:47,688 --> 00:03:50,� certificada como auxiliar
de casa, higienista dental,

00:03:50,424 --> 00:03:52,corretora de im�veis
e tatuadora,

00:03:52,593 --> 00:03:54,mas nunca manteve
um emprego em tempo integral.

00:03:54,896 --> 00:03:56,Por que perguntou � Shu
sobre uma espada?

00:03:56,962 --> 00:03:58,Cassie me ligou sobre algo
esta manh�.

00:03:58,915 --> 00:04:00,N�o parece estar
relacionado.

00:04:02,204 --> 00:04:03,O que temos aqui?

00:04:04,872 --> 00:04:07,Parece que encontramos
nossa cena do crime.

00:04:12,444 --> 00:04:15,Poderia ser um roubo
que deu errado.

00:04:15,275 --> 00:04:18,Gavetas vasculhadas no quarto,
a bolsa sumiu.

00:04:18,451 --> 00:04:19,Havia um tapete aqui.

00:04:19,852 --> 00:04:21,Talvez usaram
para embrulhar o corpo.

00:04:21,715 --> 00:04:23,Assaltantes
tendem a deixar o corpo.

00:04:24,467 --> 00:04:25,V� aquela l�mpada l�?

00:04:25,935 --> 00:04:27,Se tivesse ca�do
durante uma luta real,

00:04:27,839 --> 00:04:29,aquela l�mpada
teria quebrado.

00:04:29,661 --> 00:04:33,- Algu�m colocou isso de lado.
- A cena foi encenada.

00:04:33,434 --> 00:04:35,Achei isso na cozinha.

00:04:35,668 --> 00:04:37,Nas �ltimas tr�s semanas,
dias aleat�rios

00:04:37,669 --> 00:04:39,est�o marcados com um adesivo
de cora��o rosa.

00:04:41,688 --> 00:04:43,Encontros com um cara novo,
talvez?

00:04:45,061 --> 00:04:46,Olha isso.

00:04:47,043 --> 00:04:48,Olha a m�o dela.

00:04:49,951 --> 00:04:54,Aquele anel n�o estava na m�o
da Holly quando a encontramos.

00:04:54,701 --> 00:04:56,E n�o encontramos
no apartamento.

00:04:58,630 --> 00:05:00,N�o.

00:05:00,498 --> 00:05:02,N�o falamos com a Holly
h� mais de uma semana,

00:05:02,821 --> 00:05:05,mas ela parecia bem
na �ltima vez que nos falamos.

00:05:05,460 --> 00:05:07,Sua irm� estava saindo
com algu�m?

00:05:07,880 --> 00:05:11,Acho que n�o. Disse que estava
se concentrando no trabalho.

00:05:12,730 --> 00:05:15,- Ela trabalhava com o qu�?
- Estava lendo cartas de tar�

00:05:15,741 --> 00:05:17,em um lugar
na Pioneer Square.

00:05:19,131 --> 00:05:21,Madame Coco.
Ela disse

00:05:21,395 --> 00:05:23,que Coco
estava muito feliz com ela.

00:05:23,732 --> 00:05:27,Cartas de tar�?
Como adivinha��o?

00:05:27,167 --> 00:05:29,Soava mais como terapia.

00:05:29,948 --> 00:05:32,O cliente faz uma pergunta

00:05:32,457 --> 00:05:36,e o leitor coloca as cartas,
e ent�o interpretam.

00:05:36,662 --> 00:05:40,Minha irm� procurou
por muitos anos...

00:05:40,773 --> 00:05:42,at� encontrar um prop�sito.

00:05:43,453 --> 00:05:45,Sentiu que era isso.

00:05:45,042 --> 00:05:47,Claro que j� havia
dito isso antes.

00:05:49,674 --> 00:05:51,Vamos, querida.
Sabe que � verdade.

00:05:53,047 --> 00:05:55,Minha irm�
era um esp�rito livre.

00:05:55,327 --> 00:05:58,Era apaixonada,
ferozmente leal...

00:05:59,612 --> 00:06:01,brilhante.

00:06:02,586 --> 00:06:05,� dif�cil ser um esp�rito livre
em uma cidade cara

00:06:05,063 --> 00:06:06,como Seattle, n�o �?

00:06:06,475 --> 00:06:08,Herdamos um pouco
dos nossos pais.

00:06:09,326 --> 00:06:11,Se precisasse
de um extra...

00:06:12,173 --> 00:06:13,vinha at� n�s.

00:06:15,571 --> 00:06:19,O anel que a Holly
est� usando nesta foto.

00:06:19,208 --> 00:06:20,� da nossa av�.

00:06:21,218 --> 00:06:22,� valioso?

00:06:23,509 --> 00:06:25,� uma esmeralda real,

00:06:25,199 --> 00:06:28,ent�o provavelmente vale
cerca de US$ 10 mil.

00:06:29,177 --> 00:06:31,Est� dizendo que algu�m
matou a Holly pelo anel dela?

00:07:29,308 --> 00:07:30,Ol�, a� embaixo.

00:07:32,069 --> 00:07:33,Voc� pode me ver!

00:07:33,642 --> 00:07:36,Cara, pensei que era
minha imagina��o.

00:07:37,108 --> 00:07:39,Uma pergunta... isso...

00:07:39,434 --> 00:07:41,- Isso n�o � o para�so, certo?
- N�o.

00:07:41,367 --> 00:07:44,Que bom, porque isso seria
um pouco decepcionante.

00:07:46,838 --> 00:07:48,� uma groupie?

00:07:49,019 --> 00:07:50,Sim.

00:07:51,531 --> 00:07:53,N�o achei que fosse.

00:07:53,559 --> 00:07:56,O que ent�o?
Estagi�rio espiritual?

00:07:56,370 --> 00:07:58,- Anjo da guarda? O qu�?
- N�o � bem isso.

00:07:58,904 --> 00:08:01,Posso ver pessoas
que n�o est�o mais vivas.

00:08:02,876 --> 00:08:04,Eu vi esse filme.

00:08:05,025 --> 00:08:06,Qual � o seu nome, irm�?

00:08:06,435 --> 00:08:08,- Cassie.
- Cassie.

00:08:08,173 --> 00:08:11,Eu sei, n�s acabamos
de nos conhecer.

00:08:11,580 --> 00:08:13,Mas, j� que � a primeira
pessoa

00:08:13,793 --> 00:08:15,que pode realmente
me ver...

00:08:16,911 --> 00:08:19,Acha que poderia me ajudar?
� importante.

00:08:19,753 --> 00:08:21,Sim, posso tentar.

00:08:21,158 --> 00:08:23,Tenho essa coisa
em minha mente desde...

00:08:24,605 --> 00:08:26,- Desculpe, quando morri?
- Noite passada.

00:08:26,693 --> 00:08:28,Noite passada.

00:08:29,012 --> 00:08:31,Estava na minha sala
pensando...

00:08:31,975 --> 00:08:35,"Vou beber outra cerveja, ver
o final de "Game of Thrones",

00:08:35,184 --> 00:08:38,e depois houve
essa dor louca...

00:08:39,497 --> 00:08:44,como uma estrela explodindo
no meu peito....

Download Subtitles The InBetween S01E08 While the Song Remains the Same 1080p AMZN WEB-DL DDP5 1 H 264-NTb in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Afrikaans
Akan Akan subtitles
Akan
Albanian Albanian subtitles
Shqip
Amharic Amharic subtitles
አማርኛ
Arabic Arabic subtitles
العربية
Armenian Armenian subtitles
Հայերեն
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Azərbaycanca
Basque Basque subtitles
Euskara
Belarusian Belarusian subtitles
Беларуская
Bemba Bemba subtitles
Ichibemba
Bengali Bengali subtitles
বাংলা
Bihari Bihari subtitles
भोजपुरी
Bosnian Bosnian subtitles
Bosanski
Breton Breton subtitles
Brezhoneg
Bulgarian Bulgarian subtitles
Български
Cambodian Cambodian subtitles
ភាសាខ្មែរ
Catalan Catalan subtitles
Català
Cebuano Cebuano subtitles
Sinugboanon
Cherokee Cherokee subtitles
ᏣᎳᎩ
Chichewa Chichewa subtitles
ChiCheŵa
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
简体中文
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
繁體中文
Corsican Corsican subtitles
Corsu
Croatian Croatian subtitles
Hrvatski
Czech Czech subtitles
Čeština
Danish Danish subtitles
Dansk
Dutch Dutch subtitles
Nederlands
English English subtitles
English
Esperanto Esperanto subtitles
Esperanto
Estonian Estonian subtitles
Eesti
Finnish Finnish subtitles
Suomi
French French subtitles
Français
Galician Galician subtitles
Galego
Georgian Georgian subtitles
ქართული
German German subtitles
Deutsch
Greek Greek subtitles
Ελληνικά
Gujarati Gujarati subtitles
ગુજરાતી
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Kreyòl Ayisyen
Hausa Hausa subtitles
Hausa
Hawaiian Hawaiian subtitles
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew Hebrew subtitles
עברית
Hindi Hindi subtitles
हिन्दी
Hungarian Hungarian subtitles
Magyar
Icelandic Icelandic subtitles
Íslenska
Indonesian Indonesian subtitles
Bahasa Indonesia
Italian Italian subtitles
Italiano
Japanese Japanese subtitles
日本語
Javanese Javanese subtitles
Basa Jawa
Kannada Kannada subtitles
ಕನ್ನಡ
Kazakh Kazakh subtitles
Қазақ тілі
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Ikinyarwanda
Korean Korean subtitles
한국어
Kurdish Kurdish subtitles
Kurdî
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Кыргызча
Lao Lao subtitles
ລາວ
Latin Latin subtitles
Latina
Latvian Latvian subtitles
Latviešu
Lithuanian Lithuanian subtitles
Lietuvių
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Lëtzebuergesch
Macedonian Macedonian subtitles
Македонски
Malay Malay subtitles
Bahasa Melayu
Malayalam Malayalam subtitles
മലയാളം
Maltese Maltese subtitles
Malti
Maori Maori subtitles
Māori
Marathi Marathi subtitles
मराठी
Mongolian Mongolian subtitles
Монгол
Nepali Nepali subtitles
नेपाली
Norwegian Norwegian subtitles
Norsk
Persian Persian subtitles
فارسی
Polish Polish subtitles
Polski
Portuguese Portuguese subtitles
Português
Punjabi Punjabi subtitles
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian Romanian subtitles
Română
Russian Russian subtitles
Русский
Serbian Serbian subtitles
Српски
Slovak Slovak subtitles
Slovenčina
Slovenian Slovenian subtitles
Slovenščina
Somali Somali subtitles
Soomaali
Spanish Spanish subtitles
Español
Swahili Swahili subtitles
Kiswahili
Swedish Swedish subtitles
Svenska
Tamil Tamil subtitles
தமிழ்
Telugu Telugu subtitles
తెలుగు
Thai Thai subtitles
ไทย
Turkish Turkish subtitles
Türkçe
Ukrainian Ukrainian subtitles
Українська
Urdu Urdu subtitles
اردو
Uzbek Uzbek subtitles
O'zbek
Vietnamese Vietnamese subtitles
Tiếng Việt
Welsh Welsh subtitles
Cymraeg
Xhosa Xhosa subtitles
isiXhosa
Zulu Zulu subtitles
isiZulu