The.InBetween.S01E08.While.the.Song.Remains.the.Same.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:00:03,939, Character said: Anteriormente...

2
At 00:00:06,844, Character said: Eu vejo fantasmas.

3
At 00:00:08,341, Character said: - Eu os ou�o...
- Cassie!

4
At 00:00:09,943, Character said: E �s vezes,
eles simplesmente aparecem.

5
At 00:00:12,466, Character said: Voc� est� esquecendo
as coisas

6
At 00:00:14,832, Character said: e preciso que fa�a
alguns exames.

7
At 00:00:16,801, Character said: Tudo bem.

8
At 00:00:18,826, Character said: Ela se foi.

9
At 00:00:20,375, Character said: Vi algumas coisas estranhas,

10
At 00:00:21,965, Character said: acho que est�o relacionadas
ao seu caso.

11
At 00:00:23,916, Character said: Cassie tem habilidades
que podem ser muito �teis.

12
At 00:00:26,317, Character said: O que ela v�...

13
At 00:00:28,849, Character said: � incrivelmente dif�cil
para ela.

14
At 00:01:36,429, Character said: � tudo o que temos at� agora?
O bra�o?

15
At 00:01:39,497, Character said: Apareceu hoje cedo.

16
At 00:01:42,599, Character said: Alguma chance da dona estar viva
em algum lugar?

17
At 00:01:45,015, Character said: Nenhuma.
O tecido j� era necr�tico

18
At 00:01:47,141, Character said: quando o bra�o foi cortado.

19
At 00:01:49,174, Character said: Alguma ideia
de como isso aconteceu?

20
At 00:01:50,941, Character said: N�o definitivamente.

21
At 00:01:52,242, Character said: Uma espada
poderia ter feito isso?

22
At 00:01:54,144, Character said: Vou aplicar a Navalha de Occam
e apostar em h�lice de barco.

23
At 00:01:57,180, Character said: O resto dela
provavelmente ainda est� por a�.

24
At 00:01:59,383, Character said: Vamos chamar a equipe
de mergulho.

25
At 00:02:01,069, Character said: - Alguma identidade?
- Est� chegando.

26
At 00:02:12,730, Character said: O nome dela era...

27
At 00:02:15,445, Character said: Holly Anderson, 29 anos.

28
At 00:02:23,843, Character said: Quando n�o te vi
na delegacia esta manh�,

29
At 00:02:25,909, Character said: pensei que precisasse
de outro dia.

30
At 00:02:28,477, Character said: N�o faria bem a ningu�m
ficar sentado no apartamento.

31
At 00:02:31,247, Character said: Muito menos para mim mesmo.
A melhor coisa para mim �...

32
At 00:02:34,250, Character said: trabalhar.

33
At 00:02:36,386, Character said: Avise-me
se precisar de mais tempo.

34
At 00:02:38,187, Character said: Pode deixar.

35
At 00:02:41,492, Character said: Voc� e Cassie
terem ido ao funeral,

36
At 00:02:44,226, Character said: significou muito para mim.

37
At 00:02:46,696, Character said: Quer�amos estar l�
para voc�.

38
At 00:02:58,174, Character said: Continuo esquecendo
que voc� � um deles.

39
At 00:03:00,876, Character said: - F� de indie-rock?
- N�o, uma pessoa matinal.

40
At 00:03:05,081, Character said: - Mas eu aprovo a melodia.
- Costumava ouvir?

41
At 00:03:08,056, Character said: Sim,
quando eu era crian�a.

42
At 00:03:11,011, Character said: Minha m�e os amava.

43
At 00:03:13,386, Character said: Ela era uma garota local,

44
At 00:03:14,821, Character said: eram uma banda local boa,
sabe?

45
At 00:03:17,627, Character said: Ela sempre dizia
que Jace Gray

46
At 00:03:19,594, Character said: escreveu a trilha sonora
da vida dela.

47
At 00:03:22,632, Character said: Voc� n�o ficou sabendo?

48
At 00:03:25,635, Character said: - O qu�?
- Jace Grey...

49
At 00:03:27,287, Character said: - Ele morreu ontem � noite.
- N�o.

50
At 00:03:33,325, Character said: Ele foi esfaqueado
at� a morte?

51
At 00:03:35,911, Character said: Voc� vai direto
para a obscuridade.

52
At 00:03:39,146, Character said: N�o,
acho que foi um ataque card�aco.

53
At 00:03:42,150, Character said: Certo.

54
At 00:03:43,584, Character said: Certo, obrigado.

55
At 00:03:45,486, Character said: Parece que Holly
� uma aluna permanente.

56
At 00:03:47,688, Character said: � certificada como auxiliar
de casa, higienista dental,

57
At 00:03:50,424, Character said: corretora de im�veis
e tatuadora,

58
At 00:03:52,593, Character said: mas nunca manteve
um emprego em tempo integral.

59
At 00:03:54,896, Character said: Por que perguntou � Shu
sobre uma espada?

60
At 00:03:56,962, Character said: Cassie me ligou sobre algo
esta manh�.

61
At 00:03:58,915, Character said: N�o parece estar
relacionado.

62
At 00:04:02,204, Character said: O que temos aqui?

63
At 00:04:04,872, Character said: Parece que encontramos
nossa cena do crime.

64
At 00:04:12,444, Character said: Poderia ser um roubo
que deu errado.

65
At 00:04:15,275, Character said: Gavetas vasculhadas no quarto,
a bolsa sumiu.

66
At 00:04:18,451, Character said: Havia um tapete aqui.

67
At 00:04:19,852, Character said: Talvez usaram
para embrulhar o corpo.

68
At 00:04:21,715, Character said: Assaltantes
tendem a deixar o corpo.

69
At 00:04:24,467, Character said: V� aquela l�mpada l�?

70
At 00:04:25,935, Character said: Se tivesse ca�do
durante uma luta real,

71
At 00:04:27,839, Character said: aquela l�mpada
teria quebrado.

72
At 00:04:29,661, Character said: - Algu�m colocou isso de lado.
- A cena foi encenada.

73
At 00:04:33,434, Character said: Achei isso na cozinha.

74
At 00:04:35,668, Character said: Nas �ltimas tr�s semanas,
dias aleat�rios

75
At 00:04:37,669, Character said: est�o marcados com um adesivo
de cora��o rosa.

76
At 00:04:41,688, Character said: Encontros com um cara novo,
talvez?

77
At 00:04:45,061, Character said: Olha isso.

78
At 00:04:47,043, Character said: Olha a m�o dela.

79
At 00:04:49,951, Character said: Aquele anel n�o estava na m�o
da Holly quando a encontramos.

80
At 00:04:54,701, Character said: E n�o encontramos
no apartamento.

81
At 00:04:58,630, Character said: N�o.

82
At 00:05:00,498, Character said: N�o falamos com a Holly
h� mais de uma semana,

83
At 00:05:02,821, Character said: mas ela parecia bem
na �ltima vez que nos falamos.

84
At 00:05:05,460, Character said: Sua irm� estava saindo
com algu�m?

85
At 00:05:07,880, Character said: Acho que n�o. Disse que estava
se concentrando no trabalho.

86
At 00:05:12,730, Character said: - Ela trabalhava com o qu�?
- Estava lendo cartas de tar�

87
At 00:05:15,741, Character said: em um lugar
na Pioneer Square.

88
At 00:05:19,131, Character said: Madame Coco.
Ela disse

89
At 00:05:21,395, Character said: que Coco
estava muito feliz com ela.

90
At 00:05:23,732, Character said: Cartas de tar�?
Como adivinha��o?

91
At 00:05:27,167, Character said: Soava mais como terapia.

92
At 00:05:29,948, Character said: O cliente faz uma pergunta

93
At 00:05:32,457, Character said: e o leitor coloca as cartas,
e ent�o interpretam.

94
At 00:05:36,662, Character said: Minha irm� procurou
por muitos anos...

95
At 00:05:40,773, Character said: at� encontrar um prop�sito.

96
At 00:05:43,453, Character said: Sentiu que era isso.

97
At 00:05:45,042, Character said: Claro que j� havia
dito isso antes.

98
At 00:05:49,674, Character said: Vamos, querida.
Sabe que � verdade.

99
At 00:05:53,047, Character said: Minha irm�
era um esp�rito livre.

100
At 00:05:55,327, Character said: Era apaixonada,
ferozmente leal...

101
At 00:05:59,612, Character said: brilhante.

102
At 00:06:02,586, Character said: � dif�cil ser um esp�rito livre
em uma cidade cara

103
At 00:06:05,063, Character said: como Seattle, n�o �?

104
At 00:06:06,475, Character said: Herdamos um pouco
dos nossos pais.

105
At 00:06:09,326, Character said: Se precisasse
de um extra...

106
At 00:06:12,173, Character said: vinha at� n�s.

107
At 00:06:15,571, Character said: O anel que a Holly
est� usando nesta foto.

108
At 00:06:19,208, Character said: � da nossa av�.

109
At 00:06:21,218, Character said: � valioso?

110
At 00:06:23,509, Character said: � uma esmeralda real,

111
At 00:06:25,199, Character said: ent�o provavelmente vale
cerca de US$ 10 mil.

112
At 00:06:29,177, Character said: Est� dizendo que algu�m
matou a Holly pelo anel dela?

113
At 00:07:29,308, Character said: Ol�, a� embaixo.

114
At 00:07:32,069, Character said: Voc� pode me ver!

115
At 00:07:33,642, Character said: Cara, pensei que era
minha imagina��o.

116
At 00:07:37,108, Character said: Uma pergunta... isso...

117
At 00:07:39,434, Character said: - Isso n�o � o para�so, certo?
- N�o.

118
At 00:07:41,367, Character said: Que bom, porque isso seria
um pouco decepcionante.

119
At 00:07:46,838, Character said: � uma groupie?

120
At 00:07:49,019, Character said: Sim.

121
At 00:07:51,531, Character said: N�o achei que fosse.

122
At 00:07:53,559, Character said: O que ent�o?
Estagi�rio espiritual?

123
At 00:07:56,370, Character said: - Anjo da guarda? O qu�?
- N�o � bem isso.

124
At 00:07:58,904, Character said: Posso ver pessoas
que n�o est�o mais vivas.

125
At 00:08:02,876, Character said: Eu vi esse filme.

126
At 00:08:05,025, Character said: Qual � o seu nome, irm�?

127
At 00:08:06,435, Character said: - Cassie.
- Cassie.

128
At 00:08:08,173, Character said: Eu sei, n�s acabamos
de nos conhecer.

129
At 00:08:11,580, Character said: Mas, j� que � a primeira
pessoa

130
At 00:08:13,793, Character said: que pode realmente
me ver...

131
At 00:08:16,911, Character said: Acha que poderia me ajudar?
� importante.

132
At 00:08:19,753, Character said: Sim, posso tentar.

133
At 00:08:21,158, Character said: Tenho essa coisa
em minha mente desde...

134
At 00:08:24,605, Character said: - Desculpe, quando morri?
- Noite passada.

135
At 00:08:26,693, Character said: Noite passada.

136
At 00:08:29,012, Character said: Estava na minha sala
pensando...

137
At 00:08:31,975, Character said: "Vou beber outra cerveja, ver
o final de "Game of Thrones",

138
At 00:08:35,184, Character said: e depois houve
essa dor louca...

139
At 00:08:39,497, Character said: como uma estrela explodindo
no meu peito....

Download Subtitles The InBetween S01E08 While the Song Remains the Same 1080p AMZN WEB-DL DDP5 1 H 264-NTb in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles