Fancy Pants (1950).eng Movie Subtitles

Download Fancy Pants (1950) eng Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:11,211 --> 00:00:13,679 Hey, fancy pants! 2 00:00:29,062 --> 00:00:32,088 No popcorn during my performance, 3 00:00:32,265 --> 00:00:34,062 peasants. 4 00:01:27,654 --> 00:01:30,987 January 6th, 1912. 5 00:01:31,157 --> 00:01:34,251 William Howard Taft, president of these United States, 6 00:01:34,427 --> 00:01:37,453 signs an Enabling Act admitting the territory of New Mexico 7 00:01:37,630 --> 00:01:40,360 into the Union as the 47th state. 8 00:01:40,533 --> 00:01:42,694 From a far day in 1850, 9 00:01:42,869 --> 00:01:45,360 the stubborn frontiersmen of this great territory 10 00:01:45,538 --> 00:01:47,369 asserted their rights to statehood. 11 00:01:47,540 --> 00:01:50,168 This, then, is not the story of how New Mexico won 12 00:01:50,343 --> 00:01:52,573 its heartbreaking struggle for admission. 13 00:01:52,745 --> 00:01:57,375 Rather, it is an account of one of the reasons the struggle took 62 years. 14 00:01:57,550 --> 00:01:59,984 This, then, is the saga of a lost cause 15 00:02:00,153 --> 00:02:02,849 and one man who helped to lose it. 16 00:02:03,022 --> 00:02:06,321 His story begins one summer's day in 1905 17 00:02:06,493 --> 00:02:09,860 on a cricket field just outside London. 18 00:02:10,330 --> 00:02:16,360 The score is 76 for the gentlemen, 105 for the players. 19 00:02:17,237 --> 00:02:20,866 Lynhaven makes ready to deliver again to Mr. Fairwick. 20 00:02:21,574 --> 00:02:23,201 A splendid blow. 21 00:02:24,878 --> 00:02:26,345 Oh, I say, there. 22 00:02:27,080 --> 00:02:30,277 - Aggie! Cut out that whistling. - But Ma, he hit a homer. 23 00:02:30,450 --> 00:02:32,475 Whistling ain't refined. Now, you quit it 24 00:02:32,652 --> 00:02:35,018 or I'll bang you over the head with these. 25 00:02:35,288 --> 00:02:38,746 Oh, I say, this is a bit thick, what? 26 00:02:38,925 --> 00:02:41,951 Well, for my part, I find the young lady rather intriguing. 27 00:02:42,128 --> 00:02:44,426 Oh, you can't be serious, Van-Basingwell. 28 00:02:44,597 --> 00:02:46,497 Never seen anything quite so crude. 29 00:02:46,666 --> 00:02:50,261 Dress, gaudy jewelry, disgusting display of wealth. 30 00:02:50,436 --> 00:02:51,698 Oh, indeed, yes. 31 00:02:51,871 --> 00:02:54,533 And I made a point of introducing myself. 32 00:02:54,707 --> 00:02:56,607 - You don't say. - Yes. 33 00:02:56,776 --> 00:02:58,243 Name is Floud. 34 00:02:58,411 --> 00:03:00,379 Mother is an American nouveau riche, 35 00:03:00,547 --> 00:03:04,381 determined to inflict culture upon her daughter Agatha. 36 00:03:04,651 --> 00:03:08,348 - Quite a pippin, huh, Twombley? - Scarcely your cup of tea, George. 37 00:03:08,521 --> 00:03:10,455 Oh, beyond a cup of tea, Twombley. 38 00:03:10,623 --> 00:03:14,150 More substantial thinking needed these impoverished days. 39 00:03:14,327 --> 00:03:16,795 Beef and potatoes. 40 00:03:21,501 --> 00:03:22,968 Oh, I say. 41 00:03:23,136 --> 00:03:24,728 My word. 42 00:03:25,104 --> 00:03:26,366 Indeed. 43 00:03:26,839 --> 00:03:28,704 Look, Ma, we g***t ourselves a souvenir. 44 00:03:28,875 --> 00:03:31,673 You give them back their ball this minute. 45 00:03:32,245 --> 00:03:34,304 Hand it over. 46 00:03:44,824 --> 00:03:46,086 I say! 47 00:03:46,259 --> 00:03:48,056 - Is it broken? - I don't think so. 48 00:03:48,228 --> 00:03:50,025 - Can you continue? - Of course. 49 00:03:50,196 --> 00:03:51,823 - Stout fellow. - Let's play. 50 00:03:53,266 --> 00:03:56,292 - Now, keep out of the game, will you? - The Flouds. 51 00:03:56,469 --> 00:03:59,233 Oh, your lordship. I'm glad to see you. 52 00:03:59,405 --> 00:04:02,397 - Hi, earl. - Hello. Mrs. Floud, Miss Floud, 53 00:04:02,575 --> 00:04:05,567 allow me to introduce my friend Lord Twombley. 54 00:04:05,745 --> 00:04:07,178 - How's that? - Twombley. 55 00:04:07,347 --> 00:04:09,315 - Howdy, lordship. - Charmed. 56 00:04:09,482 --> 00:04:11,507 - Aggie. - Glad to meet you. 57 00:04:11,684 --> 00:04:14,619 - Charmed again. - Well, earl, what do you know? 58 00:04:14,787 --> 00:04:16,721 What do I know? 59 00:04:16,889 --> 00:04:18,288 Well, not very much. 60 00:04:18,458 --> 00:04:22,622 I stopped to ask if you couldn't drop in at my country place for the weekend. 61 00:04:22,795 --> 00:04:24,956 - Be glad to. - Good, good. 62 00:04:25,131 --> 00:04:26,996 I'd like you to meet my family. 63 00:04:27,166 --> 00:04:30,658 - Delighted. Wouldn't we, Aggie? - Oh, yeah, we're charmed. 64 00:04:30,837 --> 00:04:33,533 Yes. Well, then I'll send my carriage for you. 65 00:04:33,706 --> 00:04:36,971 Be ready and waiting, your lordship. 66 00:04:39,145 --> 00:04:40,840 - Good afternoon. - So long. 67 00:04:41,014 --> 00:04:43,039 Toodle-loo. 68 00:04:44,384 --> 00:04:47,820 - Now we're getting somewhere. - Yeah. 69 00:04:48,021 --> 00:04:50,990 I wanna get somewhere and loosen these corsets. 70 00:04:51,591 --> 00:04:54,822 But George, you haven't g***t a country place, nor a family. 71 00:04:54,994 --> 00:04:56,393 - But Reggie has. - Reggie? 72 00:04:56,562 --> 00:04:59,122 Yes, Reggie, and he's in Africa. 73 00:04:59,299 --> 00:05:02,097 And I know just where to dig up a suitable family. 74 00:05:10,310 --> 00:05:11,572 Tennis, anyone? 75 00:05:11,744 --> 00:05:14,975 How can you think of tennis at a time like this? 76 00:05:15,415 --> 00:05:17,849 I say, what are we doing at this beastly play? 77 00:05:18,017 --> 00:05:21,384 I told you we needed suitable family to impress the Americans. 78 00:05:21,554 --> 00:05:23,920 Behold the mater. 79 00:05:24,691 --> 00:05:28,889 Ring for Humphrey, Cyril. My nerves scream for tea. 80 00:05:29,162 --> 00:05:31,187 Of course. 81 00:05:34,200 --> 00:05:36,464 Did you ring, mum? 82 00:05:36,936 --> 00:05:39,962 Why didn't you wait till I rang, you idiot? 83 00:05:54,053 --> 00:05:55,918 Tea, mum? 84 00:06:09,268 --> 00:06:10,758 I slitched. 85 00:06:10,937 --> 00:06:14,839 I ** soaked again, you monster! Stop! 86 00:06:15,375 --> 00:06:17,138 This piece will dry out like new. 87 00:06:17,310 --> 00:06:19,710 It's pumpernickel. Just needs pumping out. 88 00:06:20,246 --> 00:06:23,613 - Blundering American idiot. - Ought to go back to his native land. 89 00:06:23,783 --> 00:06:26,718 If we could solve the disappearance of Alicia's necklace. 90 00:06:26,886 --> 00:06:30,413 I'm still not satisfied with Humphrey's explanation of his whereabouts 91 00:06:30,590 --> 00:06:33,650 - during the time of the crime. - But I've already explained. 92 00:06:33,826 --> 00:06:35,316 I was in the village 93 00:06:35,495 --> 00:06:38,521 performing an errand for his lordship and... 94 00:06:40,166 --> 00:06:43,499 And if his lordship were here, instead of away on a hunting trip, 95 00:06:43,669 --> 00:06:47,696 - he would verify my statement. - Indeed. 96 00:06:55,481 --> 00:06:59,383 - Your lordship! - You heard his story. What about it? 97 00:06:59,552 --> 00:07:01,213 Amazing concoction of fabrication. 98 00:07:01,387 --> 00:07:04,823 I never realized a trusted retainer would turn out to be a scoundrel. 99 00:07:05,057 --> 00:07:08,891 - He's lying, I tell you. Lying. - It's no use, Humphrey. 100 00:07:09,061 --> 00:07:10,323 But I swear to you, 101 00:07:10,496 --> 00:07:14,432 I was in Barkley's Limited, buying his lordship a pair of suspenders. 102 00:07:14,600 --> 00:07:17,569 I can prove it by the man who took me up in the elevator. 103 00:07:17,737 --> 00:07:22,106 Humphrey, I accuse you of the theft of my lady's necklace. 104 00:07:22,275 --> 00:07:23,708 But there must be a mistake. 105 00:07:23,876 --> 00:07:26,538 Humphrey is an old and trusted family retainer, 106 00:07:26,712 --> 00:07:28,577 been in the family for generations. 107 00:07:28,748 --> 00:07:32,844 This man is not Humphrey, but an imposter. 108 00:07:33,019 --> 00:07:36,921 When he said "suspenders" for "braces" and "elevator" for "lift", 109 00:07:37,089 --> 00:07:39,751 I suspected he was an American. 110 00:07:39,926 --> 00:07:41,450 Bravo, Cyril! 111 00:07:41,627 --> 00:07:44,357 Accusations, just accusations. 112 00:07:44,530 --> 00:07:47,397 I defy you to produce one ounce of proof. 113 00:07:47,567 --> 00:07:49,432 He asks for proof, Sir Wimbley. 114 00:07:49,602 --> 00:07:53,538 I can prove beyond a shadow of a doubt that you are the culprit. 115 00:07:53,706 --> 00:07:56,140 And you expect a jury to believe that? 116 00:07:56,309 --> 00:07:58,834 Then perhaps they'll believe this. 117 00:07:59,011 --> 00:08:02,378 A check on your fingerprints has just come back. 118 00:08:02,548 --> 00:08:05,608 - From the laboratory? - Absolutely. 119 00:08:05,785 --> 00:08:09,744 And they match those of that well-known murderer, Oliver Grimes. 120 00:08:09,922 --> 00:08:13,756 All right. I ** Oliver Grimes, the well-known American murderer. 121 00:08:13,926 --> 00:08:17,020 But you'll never take me alive. 122 00:08:18,464 --> 00:08:24,334 Foiled, Mr. Grimes. For I ** Inspector Kirk, Scotland Yard. 123 00:08:24,504 --> 00:08:26,199 Curses. 124 00:08:33,980 --> 00:08:36,380 Unfortunately, I've been something of a recluse. 125 00:08:36,549 --> 00:08:40,383 And now I face the embarrassing problem of impressing the young lady. 126 00:08:40,553 --> 00:08:42,384 It's most difficult to explain. 127 00:08:42,555 --> 00:08:45,547 What his lordship means is, he's met an American girl...
Music ♫