Fancy Pants (1950).eng Subtitles

📝 Subtitle Preview
00:00:11,211 --> 00:00:13,Hey, fancy pants!

00:00:29,062 --> 00:00:32,No popcorn during my performance,

00:00:32,265 --> 00:00:34,peasants.

00:01:27,654 --> 00:01:30,January 6th, 1912.

00:01:31,157 --> 00:01:34,William Howard Taft,
president of these United States,

00:01:34,427 --> 00:01:37,signs an Enabling Act admitting
the territory of New Mexico

00:01:37,630 --> 00:01:40,into the Union
as the 47th state.

00:01:40,533 --> 00:01:42,From a far day in 1850,

00:01:42,869 --> 00:01:45,the stubborn frontiersmen
of this great territory

00:01:45,538 --> 00:01:47,asserted their rights to statehood.

00:01:47,540 --> 00:01:50,This, then, is not the story
of how New Mexico won

00:01:50,343 --> 00:01:52,its heartbreaking struggle
for admission.

00:01:52,745 --> 00:01:57,Rather, it is an account of one of the
reasons the struggle took 62 years.

00:01:57,550 --> 00:01:59,This, then, is the saga
of a lost cause

00:02:00,153 --> 00:02:02,and one man who helped
to lose it.

00:02:03,022 --> 00:02:06,His story begins
one summer's day in
00:02:06,493 --> 00:02:09,on a cricket field
just outside London.

00:02:10,330 --> 00:02:16,The score is 76 for the gentlemen,
105 for the players.

00:02:17,237 --> 00:02:20,Lynhaven makes ready
to deliver again to Mr. Fairwick.

00:02:21,574 --> 00:02:23,A splendid blow.

00:02:24,878 --> 00:02:26,Oh, I say, there.

00:02:27,080 --> 00:02:30,- Aggie! Cut out that whistling.
- But Ma, he hit a homer.

00:02:30,450 --> 00:02:32,Whistling ain't refined.
Now, you quit it

00:02:32,652 --> 00:02:35,or I'll bang you over the head
with these.

00:02:35,288 --> 00:02:38,Oh, I say, this is a bit thick, what?

00:02:38,925 --> 00:02:41,Well, for my part, I find
the young lady rather intriguing.

00:02:42,128 --> 00:02:44,Oh, you can't be serious,
Van-Basingwell.

00:02:44,597 --> 00:02:46,Never seen anything quite so crude.

00:02:46,666 --> 00:02:50,Dress, gaudy jewelry,
disgusting display of wealth.

00:02:50,436 --> 00:02:51,Oh, indeed, yes.

00:02:51,871 --> 00:02:54,And I made a point
of introducing myself.

00:02:54,707 --> 00:02:56,- You don't say.
- Yes.

00:02:56,776 --> 00:02:58,Name is Floud.

00:02:58,411 --> 00:03:00,Mother is an American
nouveau riche,

00:03:00,547 --> 00:03:04,determined to inflict culture
upon her daughter Agatha.

00:03:04,651 --> 00:03:08,- Quite a pippin, huh, Twombley?
- Scarcely your cup of tea, George.

00:03:08,521 --> 00:03:10,Oh, beyond a cup of tea, Twombley.

00:03:10,623 --> 00:03:14,More substantial thinking needed
these impoverished days.

00:03:14,327 --> 00:03:16,Beef and potatoes.

00:03:21,501 --> 00:03:22,Oh, I say.

00:03:23,136 --> 00:03:24,My word.

00:03:25,104 --> 00:03:26,Indeed.

00:03:26,839 --> 00:03:28,Look, Ma, we g***t ourselves
a souvenir.

00:03:28,875 --> 00:03:31,You give them back their ball
this minute.

00:03:32,245 --> 00:03:34,Hand it over.

00:03:44,824 --> 00:03:46,I say!

00:03:46,259 --> 00:03:48,- Is it broken?
- I don't think so.

00:03:48,228 --> 00:03:50,- Can you continue?
- Of course.

00:03:50,196 --> 00:03:51,- Stout fellow.
- Let's play.

00:03:53,266 --> 00:03:56,- Now, keep out of the game, will you?
- The Flouds.

00:03:56,469 --> 00:03:59,Oh, your lordship.
I'm glad to see you.

00:03:59,405 --> 00:04:02,- Hi, earl.
- Hello. Mrs. Floud, Miss Floud,

00:04:02,575 --> 00:04:05,allow me to introduce my friend
Lord Twombley.

00:04:05,745 --> 00:04:07,- How's that?
- Twombley.

00:04:07,347 --> 00:04:09,- Howdy, lordship.
- Charmed.

00:04:09,482 --> 00:04:11,- Aggie.
- Glad to meet you.

00:04:11,684 --> 00:04:14,- Charmed again.
- Well, earl, what do you know?

00:04:14,787 --> 00:04:16,What do I know?

00:04:16,889 --> 00:04:18,Well, not very much.

00:04:18,458 --> 00:04:22,I stopped to ask if you couldn't drop in
at my country place for the weekend.

00:04:22,795 --> 00:04:24,- Be glad to.
- Good, good.

00:04:25,131 --> 00:04:26,I'd like you to meet my family.

00:04:27,166 --> 00:04:30,- Delighted. Wouldn't we, Aggie?
- Oh, yeah, we're charmed.

00:04:30,837 --> 00:04:33,Yes. Well, then
I'll send my carriage for you.

00:04:33,706 --> 00:04:36,Be ready and waiting, your lordship.

00:04:39,145 --> 00:04:40,- Good afternoon.
- So long.

00:04:41,014 --> 00:04:43,Toodle-loo.

00:04:44,384 --> 00:04:47,- Now we're getting somewhere.
- Yeah.

00:04:48,021 --> 00:04:50,I wanna get somewhere
and loosen these corsets.

00:04:51,591 --> 00:04:54,But George, you haven't g***t
a country place, nor a family.

00:04:54,994 --> 00:04:56,- But Reggie has.
- Reggie?

00:04:56,562 --> 00:04:59,Yes, Reggie, and he's in Africa.

00:04:59,299 --> 00:05:02,And I know just where to dig up
a suitable family.

00:05:10,310 --> 00:05:11,Tennis, anyone?

00:05:11,744 --> 00:05:14,How can you think of tennis
at a time like this?

00:05:15,415 --> 00:05:17,I say, what are we doing
at this beastly play?

00:05:18,017 --> 00:05:21,I told you we needed suitable family
to impress the Americans.

00:05:21,554 --> 00:05:23,Behold the mater.

00:05:24,691 --> 00:05:28,Ring for Humphrey, Cyril.
My nerves scream for tea.

00:05:29,162 --> 00:05:31,Of course.

00:05:34,200 --> 00:05:36,Did you ring, mum?

00:05:36,936 --> 00:05:39,Why didn't you wait till I rang,
you idiot?

00:05:54,053 --> 00:05:55,Tea, mum?

00:06:09,268 --> 00:06:10,I slitched.

00:06:10,937 --> 00:06:14,I ** soaked again,
you monster! Stop!

00:06:15,375 --> 00:06:17,This piece will dry out like new.

00:06:17,310 --> 00:06:19,It's pumpernickel.
Just needs pumping out.

00:06:20,246 --> 00:06:23,- Blundering American idiot.
- Ought to go back to his native land.

00:06:23,783 --> 00:06:26,If we could solve the disappearance
of Alicia's necklace.

00:06:26,886 --> 00:06:30,I'm still not satisfied with Humphrey's
explanation of his whereabouts

00:06:30,590 --> 00:06:33,- during the time of the crime.
- But I've already explained.

00:06:33,826 --> 00:06:35,I was in the village

00:06:35,495 --> 00:06:38,performing an errand
for his lordship and...

00:06:40,166 --> 00:06:43,And if his lordship were here,
instead of away on a hunting trip,

00:06:43,669 --> 00:06:47,- he would verify my statement.
- Indeed.

00:06:55,481 --> 00:06:59,- Your lordship!
- You heard his story. What about it?

00:06:59,552 --> 00:07:01,Amazing concoction of fabrication.

00:07:01,387 --> 00:07:04,I never realized a trusted retainer
would turn out to be a scoundrel.

00:07:05,057 --> 00:07:08,- He's lying, I tell you. Lying.
- It's no use, Humphrey.

00:07:09,061 --> 00:07:10,But I swear to you,

00:07:10,496 --> 00:07:14,I was in Barkley's Limited, buying
his lordship a pair of suspenders.

00:07:14,600 --> 00:07:17,I can prove it by the man
who took me up in the elevator.

00:07:17,737 --> 00:07:22,Humphrey, I accuse you
of the theft of my lady's necklace.

00:07:22,275 --> 00:07:23,But there must be a mistake.

00:07:23,876 --> 00:07:26,Humphrey is an old
and trusted family retainer,

00:07:26,712 --> 00:07:28,been in the family for generations.

00:07:28,748 --> 00:07:32,This man is not Humphrey,
but an imposter.

00:07:33,019 --> 00:07:36,When he said "suspenders"
for "braces" and "elevator" for "lift",

00:07:37,089 --> 00:07:39,I suspected he was an American.

00:07:39,926 --> 00:07:41,Bravo, Cyril!

00:07:41,627 --> 00:07:44,Accusations, just accusations.

00:07:44,530 --> 00:07:47,I defy you to produce one ounce
of proof.

00:07:47,567 --> 00:07:49,He asks for proof, Sir Wimbley.

00:07:49,602 --> 00:07:53,I can prove beyond a shadow
of a doubt that you are the culprit.

00:07:53,706 --> 00:07:56,And you expect a jury to believe that?

00:07:56,309 --> 00:07:58,Then perhaps they'll believe this.

00:07:59,011 --> 00:08:02,A check on your fingerprints
has just come back.

00:08:02,548 --> 00:08:05,- From the laboratory?
- Absolutely.

00:08:05,785 --> 00:08:09,And they match those of that
well-known murderer, Oliver Grimes.

00:08:09,922 --> 00:08:13,All right. I ** Oliver Grimes,
the well-known American murderer.

00:08:13,926 --> 00:08:17,But you'll never take me alive.

00:08:18,464 --> 00:08:24,Foiled, Mr. Grimes. For I **
Inspector Kirk, Scotland Yard.

00:08:24,504 --> 00:08:26,Curses.

00:08:33,980 --> 00:08:36,Unfortunately, I've been
something of a recluse.

00:08:36,549 --> 00:08:40,And now I face the embarrassing
problem of impressing the young lady.

00:08:40,553 --> 00:08:42,It's most difficult to explain.

00:08:42,555 --> 00:08:45,What his lordship means is,
he's met an American girl...

Download Subtitles Fancy Pants (1950) eng in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles