Kidnapping Caucasian Style 1967 720p Movie Subtitles

Download Subtitles Kidnapping Caucasian Style 1967 720p in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:03,214 --> 00:00:07,840 Mosfilm 2 00:00:09,719 --> 00:00:14,275 Artistic Association "Luch" 3 00:00:15,251 --> 00:00:19,214 Alexander Demyanenko As shurik 4 00:00:19,844 --> 00:00:23,629 Kidnapping Caucasian Style, 5 00:00:24,020 --> 00:00:27,045 Or shurik's New Adventures 6 00:00:27,255 --> 00:00:29,509 Also Starring: 7 00:00:29,795 --> 00:00:32,298 Natalya Varley 8 00:00:32,579 --> 00:00:35,117 Vladimir etush 9 00:00:35,571 --> 00:00:39,569 Frunzik Mkrtchyan Ruslan akhmetov 10 00:00:39,989 --> 00:00:44,367 Yuri Nikulin, Georgy Vitsin Yevgeny Morgunov 11 00:00:44,583 --> 00:00:45,591 With 12 00:00:45,974 --> 00:00:48,547 N. Avaliani, N. Grebeshkova M. Gluzsky, E. Geller 13 00:00:49,349 --> 00:00:52,125 G. Millyar, D. Mkrtchyan N. Repnina, A. Stroyeva 14 00:00:52,898 --> 00:00:57,584 Written by Ya. Kostyukovsky, M. Slobodskoy, L. Gaidai 15 00:00:58,082 --> 00:01:01,665 Directed by Leonid Gaidai 16 00:01:02,292 --> 00:01:04,925 Director of Photography Konstantin Brovin 17 00:01:05,702 --> 00:01:08,169 Production Designer Vladimir KAPLUNOVSKY 18 00:01:08,973 --> 00:01:12,935 Music by A. ZATSEPIN Sound by V. KRACHKOVSKY 19 00:01:35,172 --> 00:01:38,268 It was Shurik who told us this story. 20 00:01:38,512 --> 00:01:42,746 On one of his expeditions he collected the folklore and Iegends ofthe Iand... 21 00:01:43,452 --> 00:01:45,849 This story may, in fact, be only a Iegend, too, 22 00:01:46,410 --> 00:01:51,238 but Shurik insists it really did occur in one of mountainous regions. 23 00:01:51,873 --> 00:01:56,036 He didn't specify which region it was, because he wanted to be fair 24 00:01:56,882 --> 00:02:02,161 to all the other regions where such story might have happened. 25 00:02:06,346 --> 00:02:07,520 Go on! 26 00:02:09,339 --> 00:02:11,035 Where are you going? 27 00:02:15,880 --> 00:02:16,888 D***n it! 28 00:02:53,247 --> 00:02:56,367 What made me agree to drive this old asthmatic vacuum cleaner? 29 00:02:56,552 --> 00:02:58,497 Don't Iose hope! 30 00:03:04,033 --> 00:03:07,367 I remember what the great and wise Abou-Akhmat-ibn-Bey said, 31 00:03:07,687 --> 00:03:10,498 who was the first driver of that machine. He said: "Edik..." 32 00:03:10,853 --> 00:03:12,406 - Edik. - Shurik. 33 00:03:12,592 --> 00:03:15,368 So he said to me, "Edik, only AIIah himself knows 34 00:03:15,549 --> 00:03:18,574 where goes the spark ofthis degenerate 35 00:03:18,751 --> 00:03:21,906 in the family of internal-combustion engines." 36 00:03:22,300 --> 00:03:25,420 May its carburetor go dead forever! 37 00:05:02,016 --> 00:05:04,069 - Pardon me... - Yes? 38 00:05:04,452 --> 00:05:06,042 Excuse me... 39 00:05:06,888 --> 00:05:09,355 - Would you mind... - Yes? 40 00:05:09,741 --> 00:05:13,976 Will you please not zig zag, and stay on the road? 41 00:05:14,403 --> 00:05:17,630 - Why? - My donkey's following you. 42 00:05:18,126 --> 00:05:22,124 - So it's your donkey who pursued me? - That's right. 43 00:05:23,241 --> 00:05:25,779 - And I had the impression... - No, it's him! 44 00:05:28,460 --> 00:05:31,686 - Are you from around here? - Yes, I'm here on vacation. 45 00:05:31,869 --> 00:05:35,310 - I'm here on business. How far is the town? - 2 kilometers. 46 00:05:35,732 --> 00:05:38,365 - Thanks very much. Goodbye now. - Have a nice time. 47 00:05:38,549 --> 00:05:41,467 Come on... Move! 48 00:05:44,499 --> 00:05:47,346 You see, he won't budge unless you go first. 49 00:05:51,771 --> 00:05:54,512 - Year of birth? - 1942. 50 00:05:57,025 --> 00:06:00,085 - Purpose ofyour visit? - Ethnological research. 51 00:06:00,330 --> 00:06:04,922 - I see... Looking for oil? - No. I'm Iooking for folklore. 52 00:06:05,549 --> 00:06:09,060 I'm making records ofyour old tales, Iegends, toasts. 53 00:06:09,272 --> 00:06:10,861 Toasts?! 54 00:06:11,221 --> 00:06:15,705 My dear man, you're in Iuck... I can help you. 55 00:06:15,883 --> 00:06:16,986 Closed for Iunch 56 00:06:18,770 --> 00:06:19,945 What's this? 57 00:06:20,128 --> 00:06:22,275 - You want a good toast? - Yes. 58 00:06:22,667 --> 00:06:26,345 A toast without wine is the same as a wedding without a bride. 59 00:06:26,842 --> 00:06:29,938 - No, I don't drink. - Who drinks? 60 00:06:31,123 --> 00:06:33,068 This isn't drinking. 61 00:06:35,124 --> 00:06:38,279 You didn't understand. I don't drink at all. 62 00:06:38,498 --> 00:06:41,689 You see, I'm not physically able to. 63 00:06:41,874 --> 00:06:45,764 This will make my first toast. 64 00:06:46,849 --> 00:06:50,882 - A toast? I'll copy it. - You'll do it Iater. Take this glass. 65 00:06:53,320 --> 00:06:56,310 My great grandfather always said: 66 00:06:57,356 --> 00:07:02,292 "I desire to buy a house, but I don't have the means to do it. 67 00:07:02,924 --> 00:07:06,470 I have the means to purchase a goat, but I don't desire it." 68 00:07:07,133 --> 00:07:10,917 So Iet us drink to our desires 69 00:07:11,204 --> 00:07:14,917 always meeting our possibilities. 70 00:07:34,899 --> 00:07:37,081 - Good for you. - Right... 71 00:07:37,473 --> 00:07:40,214 - Now, here's another toast. - Right... 72 00:07:44,257 --> 00:07:47,377 - I'll be right back. - Take your time. I'll breathe a bit. 73 00:07:48,781 --> 00:07:52,327 I'll get some fresh air, a break from sitting in my office all the time. 74 00:07:53,339 --> 00:07:54,655 Always the office... 75 00:08:08,056 --> 00:08:10,761 - Where have you been? - Something wrong? 76 00:08:11,257 --> 00:08:14,377 - My niece. - A pleasure to meet you. 77 00:08:14,563 --> 00:08:15,571 Nina. 78 00:08:15,745 --> 00:08:20,158 - She's studying to be a teacher. - Teaching those who'll take our place. 79 00:08:20,443 --> 00:08:23,563 Excellent student, Komsomol member, athletic girl. 80 00:08:23,747 --> 00:08:25,894 - Athletic? - Uncle knows everything about me. 81 00:08:26,218 --> 00:08:30,073 - You're just what we need. - And what do you need? 82 00:08:30,254 --> 00:08:34,003 Let me ask you a question, a question you'd probably not expect. 83 00:08:34,255 --> 00:08:36,094 Go ahead. 84 00:08:36,273 --> 00:08:39,749 - What do you think of marriage? - I think of it positively. 85 00:08:39,927 --> 00:08:42,003 She's too young to think about it. 86 00:08:42,363 --> 00:08:46,467 It's never too early, and never too Iate. Go get the car started. 87 00:08:47,338 --> 00:08:51,336 What's your opinion about our inauguration of a new Wedding Palace? 88 00:08:51,513 --> 00:08:54,324 - I'll be there for sure. - Will you? 89 00:08:54,506 --> 00:08:57,661 I may ask you for a favor, a small one, but important. 90 00:08:58,020 --> 00:09:01,210 - What is it? - I'll tell you Iater. See you there. 91 00:09:01,498 --> 00:09:03,337 AII right. 92 00:09:11,936 --> 00:09:16,978 And when the whole flock migrated to the south, 93 00:09:17,852 --> 00:09:21,600 one small but proud bird said: 94 00:09:22,305 --> 00:09:26,303 "As for me, I shall head up to the sun." 95 00:09:27,907 --> 00:09:31,834 And he started upward, he flew upward, upward, 96 00:09:32,569 --> 00:09:35,167 but soon the heat ofthe sun burnt his wings, 97 00:09:35,769 --> 00:09:40,882 and he dropped down to the bottom of a very deep canyon. 98 00:09:42,485 --> 00:09:46,719 So my toast is that no one of us, 99 00:09:47,147 --> 00:09:49,744 no matter how high you get, 100 00:09:50,592 --> 00:09:54,970 ever fly too far from the rest ofthe collective. 101 00:09:55,845 --> 00:09:58,906 - What's wrong with him? - What's wrong? 102 00:10:01,134 --> 00:10:03,708 So sorry for the bird! 103 00:10:04,161 --> 00:10:06,759 The princess was so angered that she hanged herself, 104 00:10:09,032 --> 00:10:12,615 because he had counted the exact total of grains in the sack, 105 00:10:12,790 --> 00:10:15,744 the exact sum of drops in the sea, and the total of stars gleaming. 106 00:10:15,922 --> 00:10:18,804 So I propose a toast to cybernetics! 107 00:10:25,837 --> 00:10:27,711 Have one, please. 108 00:10:31,473 --> 00:10:33,276 For you! 109 00:10:38,397 --> 00:10:39,856 Wedding Palace 110 00:10:54,855 --> 00:10:56,931 Dear friends! 111 00:10:57,604 --> 00:11:00,593 Today is a great and joyous day... 112 00:11:00,805 --> 00:11:03,545 a beautiful day. 113 00:11:04,283 --> 00:11:08,483 In just a few seconds, these silver shears 114 00:11:09,050 --> 00:11:12,110 will cut this red silken ribbon 115 00:11:12,774 --> 00:11:16,214 and, thus, open to all the newlyweds of our region 116 00:11:16,913 --> 00:11:20,424 the road to the radiant future, 117 00:11:21,054 --> 00:11:27,211 the road to happiness, to Iove, to accord, through our Wedding Palace. 118 00:11:35,667 --> 00:11:37,779 To inaugurate the palace then... 119 00:11:38,624 --> 00:11:40,677 we agreed among ourselves... 120 00:11:41,826 --> 00:11:44,886 that the honor of inaugurating our palace 121 00:11:45,131 --> 00:11:50,303 would be conferred upon a fine girl 122 00:11:50,697 --> 00:11:54,731 who represents... 123 00:11:54,977 --> 00:11:57,682 a new generation of mountainous women. 124 00:11:57,935 --> 00:12:04,151 She is a student... a Komsomol member... an athlete... 125 00:12:04,754 --> 00:12:07,909 And with all this, she's just a beauty. 126 00:12:13,871 --> 00:12:17,939 You see what I meant by a small, but important favor. Would you... 127 00:12:22,534 --> 00:12:24,194 Please. 128 00:12:38,016 --> 00:12:42,465 And to quote our...
Music ♫