Jubilee Trail 1954 Subtitles

📝 Subtitle Preview
00:00:15,280 --> 00:00:24,OS BRAVOS NÃO SE RENDEM

00:01:47,350 --> 00:01:49,JARDIM DAS FLORES

00:01:52,550 --> 00:01:57,Nova Orleans
00:02:06,573 --> 00:02:08,Vamos tomar
primeiro champanhe

00:02:08,923 --> 00:02:09,E escolhemos depois.

00:02:09,973 --> 00:02:11,Sim, senhor!

00:04:27,708 --> 00:04:30,Está é a noite mais
divertida da minha vida.

00:04:30,333 --> 00:04:32,Nunca tinha estado
em um lugar deste antes!

00:04:32,758 --> 00:04:35,- É chocante, não achas?
- Eu gosto!

00:04:36,233 --> 00:04:38,Como é que
descreverias a atriz?

00:04:39,058 --> 00:04:40,Que nome lhe daria?

00:04:40,591 --> 00:04:42,É um nome
é esplendido em inglês.

00:04:42,591 --> 00:04:46,Oh Não, Mile Julliet La Tour é
demasiado fino para ser verdadeiro.

00:04:46,616 --> 00:04:52,O nome da madame deve ser
Annie Jones ou Elsie Shoulsenberg!

00:04:53,641 --> 00:04:55,Não me admira que
o tenha mudado.

00:04:55,406 --> 00:04:57,As atrizes escolhem o nome
de acordo com a moda,

00:04:57,531 --> 00:04:59,tal como mudam o guarda
roupa, sempre que podem.

00:05:02,656 --> 00:05:04,- Está aqui o encarregado das docas.
- Tenho de falar com ele.

00:05:05,306 --> 00:05:07,- Dê-me licença por um minuto?
- Claro, querido!

00:05:28,218 --> 00:05:29,Com licença, senhora!

00:05:34,252 --> 00:05:37,Senhora, hoje tenho para você
um prato que vai lhe supreender.

00:05:38,277 --> 00:05:39,Chama-se
" Étoufée de vinde"!

00:05:39,927 --> 00:05:41,O nome é bonito,
mas o que é isso?

00:05:41,718 --> 00:05:46,É galinha estufada com fiambre e
pedaços de carne, com vários legumes.

00:05:46,743 --> 00:05:48,- Já percebi!
- É carne guisada! Que bom!

00:05:48,493 --> 00:05:52,Mais um bocado de acompanhamento
e molho sobre o arroz.

00:05:52,443 --> 00:05:53,Com certeza!

00:06:01,109 --> 00:06:03,- Deve estar aborrecida!
- Sentada ali sozinha!

00:06:12,180 --> 00:06:14,- Boa noite!
- Não nos quer convidar a sentar?

00:06:14,655 --> 00:06:16,Tanta leitura faz
mal à vista,

00:06:16,855 --> 00:06:19,e seus olhos são demasiados
bonitos para os estragar.

00:06:20,405 --> 00:06:21,Eu desistia, rapazes.

00:06:21,680 --> 00:06:23,Não vos quero
desencorajar,

00:06:23,405 --> 00:06:25,mas o marido dela é um
jogador do Mississippi,

00:06:26,070 --> 00:06:27,e ainda com uma arma
em cada mão.

00:06:28,070 --> 00:06:31,A não ser que gostem de
duelos, mas ele é certeiro!

00:06:32,370 --> 00:06:34,- Nos dê licença.
- Temos um compromisso.

00:06:39,185 --> 00:06:40,- Como poderei lhe agradecer?
- Como lhe devo chamar?

00:06:41,535 --> 00:06:43,Não deve ser pelo
nome de La Tour!

00:06:43,610 --> 00:06:44,Por que não La Tour?

00:06:45,010 --> 00:06:47,O meu marido me disse que
deve ser nome artístico.

00:06:48,385 --> 00:06:49,Você é a primeira
atriz que conheço!

00:06:50,668 --> 00:06:51,Espero não a ter insultado!

00:06:52,193 --> 00:06:54,Não! Juliet La Tour é
um nome artitísco.

00:06:55,718 --> 00:06:58,Meu nome é Florinda.

00:06:59,093 --> 00:07:01,Oh, claro, Florinda!

00:07:01,631 --> 00:07:03,Meu nome é Garnet Hale.

00:07:03,406 --> 00:07:04,Muito prazer, Sra. Hale.

00:07:05,180 --> 00:07:06,Muito obrigada. Mas sabe
o meu marido não é jogador.

00:07:07,205 --> 00:07:10,Ele é comerciante, e vamos
a caminho da Califórnia.

00:07:10,605 --> 00:07:12,- Em lua de mel?
- Como é que sabe?

00:07:13,705 --> 00:07:15,Adivinhei. Foi fácil.
Basta olhar para você!

00:07:16,737 --> 00:07:18,- Vive em Nova Orleans?
- Não, sou de Nova Iorque.

00:07:19,405 --> 00:07:20,O meu marido está
de passagem

00:07:20,905 --> 00:07:22,comparar mercadoria
para levarmos para a Califórnia.

00:07:23,145 --> 00:07:25,Não está encantada!
Uma viagem tão longa até...

00:07:26,045 --> 00:07:28,...Nova Orleans seguida por
outra em caravana!

00:07:28,585 --> 00:07:29,O meu marido diz que
depois de Santa Fé...

00:07:30,155 --> 00:07:31,vamos em mulas.

00:07:32,585 --> 00:07:33,Desculpa ter demorado
tanto tempo, mas

00:07:34,107 --> 00:07:36,foi necessário distribuir
a mercadoria para Grove.

00:07:37,158 --> 00:07:40,Posso apresentar o meu marido?
A Srta Florinda Grove.

00:07:40,425 --> 00:07:43,A Srta. Grove me fez um
grande, favor Oliver.

00:07:44,332 --> 00:07:48,Dois dos nossos rapazes daqui
apenas quiseram provar que são galãs!

00:07:48,832 --> 00:07:50,Isto aqui não é lugar para
um marido deixar só a mulher!

00:08:00,786 --> 00:08:02,Com licença.

00:08:18,625 --> 00:08:21,- Boa tarde. Sra Hale
- Como está.

00:08:22,295 --> 00:08:24,Um dos meus homens disse
que viu uma morena de

00:08:24,325 --> 00:08:26,vestido verde entrar aqui
neste hotel e tenciono prendê-la!

00:08:27,050 --> 00:08:29,Mas discretamente,
por favor!

00:08:35,292 --> 00:08:37,Venha comigo.

00:08:52,082 --> 00:08:53,Vou arranjar uns sais.

00:08:54,113 --> 00:08:57,Não vale a pena, não sou
das que desmaiam. Sra Hale.

00:08:57,763 --> 00:09:00,O meu nome é Garnet
Trata-me por Garnet, Florinda.

00:09:01,688 --> 00:09:02,Do que é que me
chamou?

00:09:02,963 --> 00:09:05,Florinda. Não me disse que
se chamava Florinda Grove?

00:09:06,230 --> 00:09:09,Pois disse. Não lhe quero
arranjar problemas, Sra. Hale.

00:09:09,755 --> 00:09:10,Eu quero dizer...Garnet.

00:09:11,030 --> 00:09:13,Não sai daqui enquanto
aquele homem não for embora.

00:09:13,580 --> 00:09:15,Mas ele não irá embora antes
de me prender.

00:09:16,055 --> 00:09:17,Ele pensa que fiz
uma coisa terrível.

00:09:17,680 --> 00:09:22,Se acreditar nisso e me ajudar,
quando puder, conto o que foi.

00:09:23,595 --> 00:09:26,- Quem é?
- Quem pensavas que era?

00:09:33,645 --> 00:09:35,O que se passa aqui?

00:09:35,935 --> 00:09:39,- Eu Estava fugindo de uma pessoa.
- Porque você está fugindo?

00:09:40,445 --> 00:09:44,Um policial. Quer me levar
presa para Nova Iorque.

00:09:48,102 --> 00:09:50,Vá se esconder
no quarto.

00:10:03,552 --> 00:10:04,Desculpe, Sr. Hale...

00:10:04,833 --> 00:10:07,- Deixe disso!
- Tem uma mulher que quero levar.

00:10:07,583 --> 00:10:09,- Só um momento!
- Porque é que a quer?

00:10:09,753 --> 00:10:10,Assunto de policia.

00:10:11,013 --> 00:10:12,Ok, tubo bem!

00:10:12,533 --> 00:10:13,O que foi querido?

00:10:13,533 --> 00:10:15,Este senhor é policial.
Diz que eis uma criminosa.

00:10:16,333 --> 00:10:17,Como se atreve?

00:10:17,703 --> 00:10:20,Minha Sra. queremos
garota morena.

00:10:20,558 --> 00:10:22,- Morena?
- Onde pensa que está, senhor?

00:10:23,082 --> 00:10:25,Eu tentei explicar-lhe que
os são os únicos hóspedes...

00:10:25,852 --> 00:10:27,É normal ter aqui pessoas a
incomodar os hóspedes

00:10:28,152 --> 00:10:29,e a sua privacidade aqui
no seu hotel?

00:10:30,122 --> 00:10:32,- Peço muita desculpa...
- Não tem desculpa!

00:10:32,592 --> 00:10:34,- E os assassinos também não!
- Assassino?

00:10:34,752 --> 00:10:36,A mulher que quero,
matou um homem em Nova Iorque.

00:10:36,562 --> 00:10:37,A minha mulher é
de Nova Iorque.

00:10:38,092 --> 00:10:39,Mataste alguém sem me
dizer, querida?

00:10:40,162 --> 00:10:41,Não acho que isso
seja motivo de piada.

00:10:42,162 --> 00:10:43,E acho que não tem nada
que estar aqui,

00:10:44,032 --> 00:10:45,pensei que este fosse um
hotel respeitável!

00:10:45,972 --> 00:10:47,Cuidado! Ela é perigosa
quando está furiosa.

00:10:47,802 --> 00:10:49,Não brinque comigo e manda
estes homens embora!

00:10:49,872 --> 00:10:51,Ele talvez pense que tem
alguém escondido no quarto.

00:10:52,489 --> 00:10:54,Quer da uma olhada?

00:10:55,832 --> 00:10:58,Penso que não é
necessário,

00:11:07,712 --> 00:11:10,se a senhora
fica tão incomodada.

00:11:10,990 --> 00:11:12,Mas um dos meus homens viu
uma mulher de vestido verde.

00:11:13,130 --> 00:11:14,Devia estar sonhando!

00:11:14,900 --> 00:11:16,Bem...

00:11:17,340 --> 00:11:19,Eu, peço muita desculpa,
Sr. Hale!

00:11:19,615 --> 00:11:22,Boa tarde e deixe de
se desculpar.

00:11:22,845 --> 00:11:23,Mas, só queria explicar!

00:11:23,845 --> 00:11:25,Boa tarde!

00:11:37,865 --> 00:11:39,Matou algum homem?

00:11:39,795 --> 00:11:42,Claro que não matou!
Estás pior que o policial!

00:11:42,990 --> 00:11:45,- Vou buscar o meu chapéu.
- Quer me acompanhar Sr. Hale?

00:11:46,190 --> 00:11:47,E só mandar. Sra. Hale!

00:11:47,468 --> 00:11:50,Ótimo! Vou comprar umas coisas
que a Florinda vai precisar.

00:11:55,893 --> 00:11:58,Ela gosto de você, Florinda!

00:11:58,443 --> 00:12:02,Acredito Sr. Hale. Mas neste caso
não terá que pagar nada.

00:12:08,793 --> 00:12:10,493...

Download Subtitles Jubilee Trail 1954 in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles