Jubilee Trail 1954 Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:00:15,280, Character said: OS BRAVOS NÃO SE RENDEM

2
At 00:01:47,350, Character said: JARDIM DAS FLORES

3
At 00:01:52,550, Character said: Nova Orleans 1845

4
At 00:02:06,573, Character said: Vamos tomar
primeiro champanhe

5
At 00:02:08,923, Character said: E escolhemos depois.

6
At 00:02:09,973, Character said: Sim, senhor!

7
At 00:04:27,708, Character said: Está é a noite mais
divertida da minha vida.

8
At 00:04:30,333, Character said: Nunca tinha estado
em um lugar deste antes!

9
At 00:04:32,758, Character said: - É chocante, não achas?
- Eu gosto!

10
At 00:04:36,233, Character said: Como é que
descreverias a atriz?

11
At 00:04:39,058, Character said: Que nome lhe daria?

12
At 00:04:40,591, Character said: É um nome
é esplendido em inglês.

13
At 00:04:42,591, Character said: Oh Não, Mile Julliet La Tour é
demasiado fino para ser verdadeiro.

14
At 00:04:46,616, Character said: O nome da madame deve ser
Annie Jones ou Elsie Shoulsenberg!

15
At 00:04:53,641, Character said: Não me admira que
o tenha mudado.

16
At 00:04:55,406, Character said: As atrizes escolhem o nome
de acordo com a moda,

17
At 00:04:57,531, Character said: tal como mudam o guarda
roupa, sempre que podem.

18
At 00:05:02,656, Character said: - Está aqui o encarregado das docas.
- Tenho de falar com ele.

19
At 00:05:05,306, Character said: - Dê-me licença por um minuto?
- Claro, querido!

20
At 00:05:28,218, Character said: Com licença, senhora!

21
At 00:05:34,252, Character said: Senhora, hoje tenho para você
um prato que vai lhe supreender.

22
At 00:05:38,277, Character said: Chama-se
" Étoufée de vinde"!

23
At 00:05:39,927, Character said: O nome é bonito,
mas o que é isso?

24
At 00:05:41,718, Character said: É galinha estufada com fiambre e
pedaços de carne, com vários legumes.

25
At 00:05:46,743, Character said: - Já percebi!
- É carne guisada! Que bom!

26
At 00:05:48,493, Character said: Mais um bocado de acompanhamento
e molho sobre o arroz.

27
At 00:05:52,443, Character said: Com certeza!

28
At 00:06:01,109, Character said: - Deve estar aborrecida!
- Sentada ali sozinha!

29
At 00:06:12,180, Character said: - Boa noite!
- Não nos quer convidar a sentar?

30
At 00:06:14,655, Character said: Tanta leitura faz
mal à vista,

31
At 00:06:16,855, Character said: e seus olhos são demasiados
bonitos para os estragar.

32
At 00:06:20,405, Character said: Eu desistia, rapazes.

33
At 00:06:21,680, Character said: Não vos quero
desencorajar,

34
At 00:06:23,405, Character said: mas o marido dela é um
jogador do Mississippi,

35
At 00:06:26,070, Character said: e ainda com uma arma
em cada mão.

36
At 00:06:28,070, Character said: A não ser que gostem de
duelos, mas ele é certeiro!

37
At 00:06:32,370, Character said: - Nos dê licença.
- Temos um compromisso.

38
At 00:06:39,185, Character said: - Como poderei lhe agradecer?
- Como lhe devo chamar?

39
At 00:06:41,535, Character said: Não deve ser pelo
nome de La Tour!

40
At 00:06:43,610, Character said: Por que não La Tour?

41
At 00:06:45,010, Character said: O meu marido me disse que
deve ser nome artístico.

42
At 00:06:48,385, Character said: Você é a primeira
atriz que conheço!

43
At 00:06:50,668, Character said: Espero não a ter insultado!

44
At 00:06:52,193, Character said: Não! Juliet La Tour é
um nome artitísco.

45
At 00:06:55,718, Character said: Meu nome é Florinda.

46
At 00:06:59,093, Character said: Oh, claro, Florinda!

47
At 00:07:01,631, Character said: Meu nome é Garnet Hale.

48
At 00:07:03,406, Character said: Muito prazer, Sra. Hale.

49
At 00:07:05,180, Character said: Muito obrigada. Mas sabe
o meu marido não é jogador.

50
At 00:07:07,205, Character said: Ele é comerciante, e vamos
a caminho da Califórnia.

51
At 00:07:10,605, Character said: - Em lua de mel?
- Como é que sabe?

52
At 00:07:13,705, Character said: Adivinhei. Foi fácil.
Basta olhar para você!

53
At 00:07:16,737, Character said: - Vive em Nova Orleans?
- Não, sou de Nova Iorque.

54
At 00:07:19,405, Character said: O meu marido está
de passagem

55
At 00:07:20,905, Character said: comparar mercadoria
para levarmos para a Califórnia.

56
At 00:07:23,145, Character said: Não está encantada!
Uma viagem tão longa até...

57
At 00:07:26,045, Character said: ...Nova Orleans seguida por
outra em caravana!

58
At 00:07:28,585, Character said: O meu marido diz que
depois de Santa Fé...

59
At 00:07:30,155, Character said: vamos em mulas.

60
At 00:07:32,585, Character said: Desculpa ter demorado
tanto tempo, mas

61
At 00:07:34,107, Character said: foi necessário distribuir
a mercadoria para Grove.

62
At 00:07:37,158, Character said: Posso apresentar o meu marido?
A Srta Florinda Grove.

63
At 00:07:40,425, Character said: A Srta. Grove me fez um
grande, favor Oliver.

64
At 00:07:44,332, Character said: Dois dos nossos rapazes daqui
apenas quiseram provar que são galãs!

65
At 00:07:48,832, Character said: Isto aqui não é lugar para
um marido deixar só a mulher!

66
At 00:08:00,786, Character said: Com licença.

67
At 00:08:18,625, Character said: - Boa tarde. Sra Hale
- Como está.

68
At 00:08:22,295, Character said: Um dos meus homens disse
que viu uma morena de

69
At 00:08:24,325, Character said: vestido verde entrar aqui
neste hotel e tenciono prendê-la!

70
At 00:08:27,050, Character said: Mas discretamente,
por favor!

71
At 00:08:35,292, Character said: Venha comigo.

72
At 00:08:52,082, Character said: Vou arranjar uns sais.

73
At 00:08:54,113, Character said: Não vale a pena, não sou
das que desmaiam. Sra Hale.

74
At 00:08:57,763, Character said: O meu nome é Garnet
Trata-me por Garnet, Florinda.

75
At 00:09:01,688, Character said: Do que é que me
chamou?

76
At 00:09:02,963, Character said: Florinda. Não me disse que
se chamava Florinda Grove?

77
At 00:09:06,230, Character said: Pois disse. Não lhe quero
arranjar problemas, Sra. Hale.

78
At 00:09:09,755, Character said: Eu quero dizer...Garnet.

79
At 00:09:11,030, Character said: Não sai daqui enquanto
aquele homem não for embora.

80
At 00:09:13,580, Character said: Mas ele não irá embora antes
de me prender.

81
At 00:09:16,055, Character said: Ele pensa que fiz
uma coisa terrível.

82
At 00:09:17,680, Character said: Se acreditar nisso e me ajudar,
quando puder, conto o que foi.

83
At 00:09:23,595, Character said: - Quem é?
- Quem pensavas que era?

84
At 00:09:33,645, Character said: O que se passa aqui?

85
At 00:09:35,935, Character said: - Eu Estava fugindo de uma pessoa.
- Porque você está fugindo?

86
At 00:09:40,445, Character said: Um policial. Quer me levar
presa para Nova Iorque.

87
At 00:09:48,102, Character said: Vá se esconder
no quarto.

88
At 00:10:03,552, Character said: Desculpe, Sr. Hale...

89
At 00:10:04,833, Character said: - Deixe disso!
- Tem uma mulher que quero levar.

90
At 00:10:07,583, Character said: - Só um momento!
- Porque é que a quer?

91
At 00:10:09,753, Character said: Assunto de policia.

92
At 00:10:11,013, Character said: Ok, tubo bem!

93
At 00:10:12,533, Character said: O que foi querido?

94
At 00:10:13,533, Character said: Este senhor é policial.
Diz que eis uma criminosa.

95
At 00:10:16,333, Character said: Como se atreve?

96
At 00:10:17,703, Character said: Minha Sra. queremos
garota morena.

97
At 00:10:20,558, Character said: - Morena?
- Onde pensa que está, senhor?

98
At 00:10:23,082, Character said: Eu tentei explicar-lhe que
os são os únicos hóspedes...

99
At 00:10:25,852, Character said: É normal ter aqui pessoas a
incomodar os hóspedes

100
At 00:10:28,152, Character said: e a sua privacidade aqui
no seu hotel?

101
At 00:10:30,122, Character said: - Peço muita desculpa...
- Não tem desculpa!

102
At 00:10:32,592, Character said: - E os assassinos também não!
- Assassino?

103
At 00:10:34,752, Character said: A mulher que quero,
matou um homem em Nova Iorque.

104
At 00:10:36,562, Character said: A minha mulher é
de Nova Iorque.

105
At 00:10:38,092, Character said: Mataste alguém sem me
dizer, querida?

106
At 00:10:40,162, Character said: Não acho que isso
seja motivo de piada.

107
At 00:10:42,162, Character said: E acho que não tem nada
que estar aqui,

108
At 00:10:44,032, Character said: pensei que este fosse um
hotel respeitável!

109
At 00:10:45,972, Character said: Cuidado! Ela é perigosa
quando está furiosa.

110
At 00:10:47,802, Character said: Não brinque comigo e manda
estes homens embora!

111
At 00:10:49,872, Character said: Ele talvez pense que tem
alguém escondido no quarto.

112
At 00:10:52,489, Character said: Quer da uma olhada?

113
At 00:10:55,832, Character said: Penso que não é
necessário,

114
At 00:11:07,712, Character said: se a senhora
fica tão incomodada.

115
At 00:11:10,990, Character said: Mas um dos meus homens viu
uma mulher de vestido verde.

116
At 00:11:13,130, Character said: Devia estar sonhando!

117
At 00:11:14,900, Character said: Bem...

118
At 00:11:17,340, Character said: Eu, peço muita desculpa,
Sr. Hale!

119
At 00:11:19,615, Character said: Boa tarde e deixe de
se desculpar.

120
At 00:11:22,845, Character said: Mas, só queria explicar!

121
At 00:11:23,845, Character said: Boa tarde!

122
At 00:11:37,865, Character said: Matou algum homem?

123
At 00:11:39,795, Character said: Claro que não matou!
Estás pior que o policial!

124
At 00:11:42,990, Character said: - Vou buscar o meu chapéu.
- Quer me acompanhar Sr. Hale?

125
At 00:11:46,190, Character said: E só mandar. Sra. Hale!

126
At 00:11:47,468, Character said: Ótimo! Vou comprar umas coisas
que a Florinda vai precisar.

127
At 00:11:55,893, Character said: Ela gosto de você, Florinda!

128
At 00:11:58,443, Character said: Acredito Sr. Hale. Mas neste caso
não terá que pagar nada.

129

Download Subtitles Jubilee Trail 1954 in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles