Jubilee Trail 1954 Subtitles in Multiple Languages
Jubilee Trail 1954 Movie Subtitles
Download Jubilee Trail 1954 Subtitles in Multiple Languages
Afrikaans
Afrikaans
Akan
Akan
Albanian
Shqip
Amharic
አማርኛ
Arabic
العربية
Armenian
Հայերեն
Azerbaijani
Azərbaycanca
Basque
Euskara
Belarusian
Беларуская
Bemba
Ichibemba
Bengali
বাংলা
Bihari
भोजपुरी
Bosnian
Bosanski
Breton
Brezhoneg
Bulgarian
Български
Cambodian
ភាសាខ្មែរ
Catalan
Català
Cebuano
Sinugboanon
Cherokee
ᏣᎳᎩ
Chichewa
ChiCheŵa
Chinese (Simplified)
简体中文
Chinese (Traditional)
繁體中文
Corsican
Corsu
Croatian
Hrvatski
Czech
Čeština
Danish
Dansk
Dutch
Nederlands
English
English
Esperanto
Esperanto
Estonian
Eesti
Finnish
Suomi
French
Français
Galician
Galego
Georgian
ქართული
German
Deutsch
Greek
Ελληνικά
Gujarati
ગુજરાતી
Haitian Creole
Kreyòl Ayisyen
Hausa
Hausa
Hawaiian
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew
עברית
Hindi
हिन्दी
Hungarian
Magyar
Icelandic
Íslenska
Indonesian
Bahasa Indonesia
Italian
Italiano
Japanese
日本語
Javanese
Basa Jawa
Kannada
ಕನ್ನಡ
Kazakh
Қазақ тілі
Kinyarwanda
Ikinyarwanda
Korean
한국어
Kurdish
Kurdî
Kyrgyz
Кыргызча
Lao
ລາວ
Latin
Latina
Latvian
Latviešu
Lithuanian
Lietuvių
Luxembourgish
Lëtzebuergesch
Macedonian
Македонски
Malay
Bahasa Melayu
Malayalam
മലയാളം
Maltese
Malti
Maori
Māori
Marathi
मराठी
Mongolian
Монгол
Nepali
नेपाली
Norwegian
Norsk
Persian
فارسی
Polish
Polski
Portuguese
Português
Punjabi
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian
Română
Russian
Русский
Serbian
Српски
Slovak
Slovenčina
Slovenian
Slovenščina
Somali
Soomaali
Spanish
Español
Swahili
Kiswahili
Swedish
Svenska
Tamil
தமிழ்
Telugu
తెలుగు
Thai
ไทย
Turkish
Türkçe
Ukrainian
Українська
Urdu
اردو
Uzbek
O'zbek
Vietnamese
Tiếng Việt
Welsh
Cymraeg
Xhosa
isiXhosa
Zulu
isiZulu
1
00:00:15,280 --> 00:00:24,780
OS BRAVOS NÃO SE RENDEM
2
00:01:47,350 --> 00:01:49,150
JARDIM DAS FLORES
3
00:01:52,550 --> 00:01:57,250
Nova Orleans 1845
4
00:02:06,573 --> 00:02:08,473
Vamos tomar
primeiro champanhe
5
00:02:08,923 --> 00:02:09,923
E escolhemos depois.
6
00:02:09,973 --> 00:02:11,473
Sim, senhor!
7
00:04:27,708 --> 00:04:30,008
Está é a noite mais
divertida da minha vida.
8
00:04:30,333 --> 00:04:32,333
Nunca tinha estado
em um lugar deste antes!
9
00:04:32,758 --> 00:04:35,558
- É chocante, não achas?
- Eu gosto!
10
00:04:36,233 --> 00:04:38,333
Como é que
descreverias a atriz?
11
00:04:39,058 --> 00:04:40,258
Que nome lhe daria?
12
00:04:40,591 --> 00:04:42,191
É um nome
é esplendido em inglês.
13
00:04:42,591 --> 00:04:46,591
Oh Não, Mile Julliet La Tour é
demasiado fino para ser verdadeiro.
14
00:04:46,616 --> 00:04:52,616
O nome da madame deve ser
Annie Jones ou Elsie Shoulsenberg!
15
00:04:53,641 --> 00:04:55,041
Não me admira que
o tenha mudado.
16
00:04:55,406 --> 00:04:57,506
As atrizes escolhem o nome
de acordo com a moda,
17
00:04:57,531 --> 00:04:59,630
tal como mudam o guarda
roupa, sempre que podem.
18
00:05:02,656 --> 00:05:04,656
- Está aqui o encarregado das docas.
- Tenho de falar com ele.
19
00:05:05,306 --> 00:05:07,406
- Dê-me licença por um minuto?
- Claro, querido!
20
00:05:28,218 --> 00:05:29,918
Com licença, senhora!
21
00:05:34,252 --> 00:05:37,852
Senhora, hoje tenho para você
um prato que vai lhe supreender.
22
00:05:38,277 --> 00:05:39,177
Chama-se
" Étoufée de vinde"!
23
00:05:39,927 --> 00:05:41,627
O nome é bonito,
mas o que é isso?
24
00:05:41,718 --> 00:05:46,618
É galinha estufada com fiambre e
pedaços de carne, com vários legumes.
25
00:05:46,743 --> 00:05:48,443
- Já percebi!
- É carne guisada! Que bom!
26
00:05:48,493 --> 00:05:52,393
Mais um bocado de acompanhamento
e molho sobre o arroz.
27
00:05:52,443 --> 00:05:53,443
Com certeza!
28
00:06:01,109 --> 00:06:03,209
- Deve estar aborrecida!
- Sentada ali sozinha!
29
00:06:12,180 --> 00:06:14,280
- Boa noite!
- Não nos quer convidar a sentar?
30
00:06:14,655 --> 00:06:16,255
Tanta leitura faz
mal à vista,
31
00:06:16,855 --> 00:06:19,855
e seus olhos são demasiados
bonitos para os estragar.
32
00:06:20,405 --> 00:06:21,655
Eu desistia, rapazes.
33
00:06:21,680 --> 00:06:23,380
Não vos quero
desencorajar,
34
00:06:23,405 --> 00:06:25,453
mas o marido dela é um
jogador do Mississippi,
35
00:06:26,070 --> 00:06:27,870
e ainda com uma arma
em cada mão.
36
00:06:28,070 --> 00:06:31,670
A não ser que gostem de
duelos, mas ele é certeiro!
37
00:06:32,370 --> 00:06:34,870
- Nos dê licença.
- Temos um compromisso.
38
00:06:39,185 --> 00:06:40,585
- Como poderei lhe agradecer?
- Como lhe devo chamar?
39
00:06:41,535 --> 00:06:43,135
Não deve ser pelo
nome de La Tour!
40
00:06:43,610 --> 00:06:44,310
Por que não La Tour?
41
00:06:45,010 --> 00:06:47,510
O meu marido me disse que
deve ser nome artístico.
42
00:06:48,385 --> 00:06:49,985
Você é a primeira
atriz que conheço!
43
00:06:50,668 --> 00:06:51,868
Espero não a ter insultado!
44
00:06:52,193 --> 00:06:54,793
Não! Juliet La Tour é
um nome artitísco.
45
00:06:55,718 --> 00:06:58,818
Meu nome é Florinda.
46
00:06:59,093 --> 00:07:01,193
Oh, claro, Florinda!
47
00:07:01,631 --> 00:07:03,331
Meu nome é Garnet Hale.
48
00:07:03,406 --> 00:07:04,706
Muito prazer, Sra. Hale.
49
00:07:05,180 --> 00:07:06,780
Muito obrigada. Mas sabe
o meu marido não é jogador.
50
00:07:07,205 --> 00:07:10,005
Ele é comerciante, e vamos
a caminho da Califórnia.
51
00:07:10,605 --> 00:07:12,705
- Em lua de mel?
- Como é que sabe?
52
00:07:13,705 --> 00:07:15,775
Adivinhei. Foi fácil.
Basta olhar para você!
53
00:07:16,737 --> 00:07:18,737
- Vive em Nova Orleans?
- Não, sou de Nova Iorque.
54
00:07:19,405 --> 00:07:20,875
O meu marido está
de passagem
55
00:07:20,905 --> 00:07:22,645
comparar mercadoria
para levarmos para a Califórnia.
56
00:07:23,145 --> 00:07:25,945
Não está encantada!
Uma viagem tão longa até...
57
00:07:26,045 --> 00:07:28,145
...Nova Orleans seguida por
outra em caravana!
58
00:07:28,585 --> 00:07:29,985
O meu marido diz que
depois de Santa Fé...
59
00:07:30,155 --> 00:07:31,915
vamos em mulas.
60
00:07:32,585 --> 00:07:33,625
Desculpa ter demorado
tanto tempo, mas
61
00:07:34,107 --> 00:07:36,477
foi necessário distribuir
a mercadoria para Grove.
62
00:07:37,158 --> 00:07:40,158
Posso apresentar o meu marido?
A Srta Florinda Grove.
63
00:07:40,425 --> 00:07:43,895
A Srta. Grove me fez um
grande, favor Oliver.
64
00:07:44,332 --> 00:07:48,602
Dois dos nossos rapazes daqui
apenas quiseram provar que são galãs!
65
00:07:48,832 --> 00:07:50,832
Isto aqui não é lugar para
um marido deixar só a mulher!
66
00:08:00,786 --> 00:08:02,386
Com licença.
67
00:08:18,625 --> 00:08:21,555
- Boa tarde. Sra Hale
- Como está.
68
00:08:22,295 --> 00:08:24,065
Um dos meus homens disse
que viu uma morena de
69
00:08:24,325 --> 00:08:26,795
vestido verde entrar aqui
neste hotel e tenciono prendê-la!
70
00:08:27,050 --> 00:08:29,050
Mas discretamente,
por favor!
71
00:08:35,292 --> 00:08:37,492
Venha comigo.
72
00:08:52,082 --> 00:08:53,912
Vou arranjar uns sais.
73
00:08:54,113 --> 00:08:57,323
Não vale a pena, não sou
das que desmaiam. Sra Hale.
74
00:08:57,763 --> 00:09:00,963
O meu nome é Garnet
Trata-me por Garnet, Florinda.
75
00:09:01,688 --> 00:09:02,618
Do que é que me
chamou?
76
00:09:02,963 --> 00:09:05,703
Florinda. Não me disse que
se chamava Florinda Grove?
77
00:09:06,230 --> 00:09:09,260
Pois disse. Não lhe quero
arranjar problemas, Sra. Hale.
78
00:09:09,755 --> 00:09:10,625
Eu quero dizer...Garnet.
79
00:09:11,030 --> 00:09:13,330
Não sai daqui enquanto
aquele homem não for embora.
80
00:09:13,580 --> 00:09:15,750
Mas ele não irá embora antes
de me prender.
81
00:09:16,055 --> 00:09:17,525
Ele pensa que fiz
uma coisa terrível.
82
00:09:17,680 --> 00:09:22,120
Se acreditar nisso e me ajudar,
quando puder, conto o que foi.
83
00:09:23,595 --> 00:09:26,605
- Quem é?
- Quem pensavas que era?
84
00:09:33,645 --> 00:09:35,645
O que se passa aqui?
85
00:09:35,935 --> 00:09:39,975
- Eu Estava fugindo de uma pessoa.
- Porque você está fugindo?
86
00:09:40,445 --> 00:09:44,215
Um policial. Quer me levar
presa para Nova Iorque.
87
00:09:48,102 --> 00:09:50,772
Vá se esconder
no quarto.
88
00:10:03,552 --> 00:10:04,752
Desculpe, Sr. Hale...
89
00:10:04,833 --> 00:10:07,563
- Deixe disso!
- Tem uma mulher que quero levar.
90
00:10:07,583 --> 00:10:09,443
- Só um momento!
- Porque é que a quer?
91
00:10:09,753 --> 00:10:10,813
Assunto de policia.
92
00:10:11,013 --> 00:10:12,513
Ok, tubo bem!
93
00:10:12,533 --> 00:10:13,463
O que foi querido?
94
00:10:13,533 --> 00:10:15,793
Este senhor é policial.
Diz que eis uma criminosa.
95
00:10:16,333 --> 00:10:17,703
Como se atreve?
96
00:10:17,703 --> 00:10:20,303
Minha Sra. queremos
garota morena.
97
00:10:20,558 --> 00:10:22,688
- Morena?
- Onde pensa que está, senhor?
98
00:10:23,082 --> 00:10:25,412
Eu tentei explicar-lhe que
os são os únicos hóspedes...
99
00:10:25,852 --> 00:10:27,812
É normal ter aqui pessoas a
incomodar os hóspedes
100
00:10:28,152 --> 00:10:29,652
e a sua privacidade aqui
no seu hotel?
101
00:10:30,122 --> 00:10:32,082
- Peço muita desculpa...
- Não tem desculpa!
102
00:10:32,592 --> 00:10:34,352
- E os assassinos também não!
- Assassino?
103
00:10:34,752 --> 00:10:36,262
A mulher que quero,
matou um homem em Nova Iorque.
104
00:10:36,562 --> 00:10:37,622
A minha mulher é
de Nova Iorque.
105
00:10:38,092 --> 00:10:39,762
Mataste alguém sem me
dizer, querida?
106
00:10:40,162 --> 00:10:41,662
Não acho que isso
seja motivo de piada.
107
00:10:42,162 --> 00:10:43,662
E acho que não tem nada
que estar aqui,
108
00:10:44,032 --> 00:10:45,562
pensei que este fosse um
hotel respeitável!
109
00:10:45,972 --> 00:10:47,472
Cuidado! Ela é perigosa
quando está furiosa.
110
00:10:47,802 --> 00:10:49,542
Não brinque comigo e manda
estes homens embora!
111
00:10:49,872 --> 00:10:51,772
Ele talvez pense que tem
alguém escondido no quarto.
112
00:10:52,489 --> 00:10:54,059
Quer da uma olhada?
113
00:10:55,832 --> 00:10:58,102
Penso que não é
necessário,
114
00:11:07,712 --> 00:11:10,712
se a senhora
fica tão incomodada.
115
00:11:10,990 --> 00:11:12,830
Mas um dos meus homens viu
uma mulher de vestido verde.
116
00:11:13,130 --> 00:11:14,700
Devia estar sonhando!
117
00:11:14,900 --> 00:11:16,200
Bem...
118
00:11:17,340 --> 00:11:19,340
Eu, peço muita desculpa,
Sr. Hale!
119
00:11:19,615 --> 00:11:22,175
Boa tarde e deixe de
se desculpar.
120
00:11:22,845 --> 00:11:23,785
Mas, só queria explicar!
121
00:11:23,845 --> 00:11:25,085
Boa tarde!
122
00:11:37,865 --> 00:11:39,395
Matou algum homem?
123
00:11:39,795 --> 00:11:42,135
Claro que não matou!
Estás pior que o policial!
124
00:11:42,990 --> 00:11:45,690
- Vou buscar o meu chapéu.
- Quer me acompanhar Sr. Hale?
125
00:11:46,190 --> 00:11:47,460
E só mandar. Sra. Hale!
126
00:11:47,468 --> 00:11:50,378
Ótimo! Vou comprar umas coisas
que a Florinda vai precisar.
127
00:11:55,893 --> 00:11:58,153
Ela gosto de você, Florinda!
128
00:11:58,443 --> 00:12:02,383
Acredito Sr. Hale. Mas neste caso
não terá que pagar nada.
129
00:12:08,793 --> 00:12:10,493...
Share and download Jubilee Trail 1954 subtitles in multiple languages for movies, shows, and videos. Access a global library of accurate, user-contributed subtitles.