Jubilee Trail 1954 Movie Subtitles

Download Jubilee Trail 1954 Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:15,280 --> 00:00:24,780 OS BRAVOS NÃO SE RENDEM 2 00:01:47,350 --> 00:01:49,150 JARDIM DAS FLORES 3 00:01:52,550 --> 00:01:57,250 Nova Orleans 1845 4 00:02:06,573 --> 00:02:08,473 Vamos tomar primeiro champanhe 5 00:02:08,923 --> 00:02:09,923 E escolhemos depois. 6 00:02:09,973 --> 00:02:11,473 Sim, senhor! 7 00:04:27,708 --> 00:04:30,008 Está é a noite mais divertida da minha vida. 8 00:04:30,333 --> 00:04:32,333 Nunca tinha estado em um lugar deste antes! 9 00:04:32,758 --> 00:04:35,558 - É chocante, não achas? - Eu gosto! 10 00:04:36,233 --> 00:04:38,333 Como é que descreverias a atriz? 11 00:04:39,058 --> 00:04:40,258 Que nome lhe daria? 12 00:04:40,591 --> 00:04:42,191 É um nome é esplendido em inglês. 13 00:04:42,591 --> 00:04:46,591 Oh Não, Mile Julliet La Tour é demasiado fino para ser verdadeiro. 14 00:04:46,616 --> 00:04:52,616 O nome da madame deve ser Annie Jones ou Elsie Shoulsenberg! 15 00:04:53,641 --> 00:04:55,041 Não me admira que o tenha mudado. 16 00:04:55,406 --> 00:04:57,506 As atrizes escolhem o nome de acordo com a moda, 17 00:04:57,531 --> 00:04:59,630 tal como mudam o guarda roupa, sempre que podem. 18 00:05:02,656 --> 00:05:04,656 - Está aqui o encarregado das docas. - Tenho de falar com ele. 19 00:05:05,306 --> 00:05:07,406 - Dê-me licença por um minuto? - Claro, querido! 20 00:05:28,218 --> 00:05:29,918 Com licença, senhora! 21 00:05:34,252 --> 00:05:37,852 Senhora, hoje tenho para você um prato que vai lhe supreender. 22 00:05:38,277 --> 00:05:39,177 Chama-se " Étoufée de vinde"! 23 00:05:39,927 --> 00:05:41,627 O nome é bonito, mas o que é isso? 24 00:05:41,718 --> 00:05:46,618 É galinha estufada com fiambre e pedaços de carne, com vários legumes. 25 00:05:46,743 --> 00:05:48,443 - Já percebi! - É carne guisada! Que bom! 26 00:05:48,493 --> 00:05:52,393 Mais um bocado de acompanhamento e molho sobre o arroz. 27 00:05:52,443 --> 00:05:53,443 Com certeza! 28 00:06:01,109 --> 00:06:03,209 - Deve estar aborrecida! - Sentada ali sozinha! 29 00:06:12,180 --> 00:06:14,280 - Boa noite! - Não nos quer convidar a sentar? 30 00:06:14,655 --> 00:06:16,255 Tanta leitura faz mal à vista, 31 00:06:16,855 --> 00:06:19,855 e seus olhos são demasiados bonitos para os estragar. 32 00:06:20,405 --> 00:06:21,655 Eu desistia, rapazes. 33 00:06:21,680 --> 00:06:23,380 Não vos quero desencorajar, 34 00:06:23,405 --> 00:06:25,453 mas o marido dela é um jogador do Mississippi, 35 00:06:26,070 --> 00:06:27,870 e ainda com uma arma em cada mão. 36 00:06:28,070 --> 00:06:31,670 A não ser que gostem de duelos, mas ele é certeiro! 37 00:06:32,370 --> 00:06:34,870 - Nos dê licença. - Temos um compromisso. 38 00:06:39,185 --> 00:06:40,585 - Como poderei lhe agradecer? - Como lhe devo chamar? 39 00:06:41,535 --> 00:06:43,135 Não deve ser pelo nome de La Tour! 40 00:06:43,610 --> 00:06:44,310 Por que não La Tour? 41 00:06:45,010 --> 00:06:47,510 O meu marido me disse que deve ser nome artístico. 42 00:06:48,385 --> 00:06:49,985 Você é a primeira atriz que conheço! 43 00:06:50,668 --> 00:06:51,868 Espero não a ter insultado! 44 00:06:52,193 --> 00:06:54,793 Não! Juliet La Tour é um nome artitísco. 45 00:06:55,718 --> 00:06:58,818 Meu nome é Florinda. 46 00:06:59,093 --> 00:07:01,193 Oh, claro, Florinda! 47 00:07:01,631 --> 00:07:03,331 Meu nome é Garnet Hale. 48 00:07:03,406 --> 00:07:04,706 Muito prazer, Sra. Hale. 49 00:07:05,180 --> 00:07:06,780 Muito obrigada. Mas sabe o meu marido não é jogador. 50 00:07:07,205 --> 00:07:10,005 Ele é comerciante, e vamos a caminho da Califórnia. 51 00:07:10,605 --> 00:07:12,705 - Em lua de mel? - Como é que sabe? 52 00:07:13,705 --> 00:07:15,775 Adivinhei. Foi fácil. Basta olhar para você! 53 00:07:16,737 --> 00:07:18,737 - Vive em Nova Orleans? - Não, sou de Nova Iorque. 54 00:07:19,405 --> 00:07:20,875 O meu marido está de passagem 55 00:07:20,905 --> 00:07:22,645 comparar mercadoria para levarmos para a Califórnia. 56 00:07:23,145 --> 00:07:25,945 Não está encantada! Uma viagem tão longa até... 57 00:07:26,045 --> 00:07:28,145 ...Nova Orleans seguida por outra em caravana! 58 00:07:28,585 --> 00:07:29,985 O meu marido diz que depois de Santa Fé... 59 00:07:30,155 --> 00:07:31,915 vamos em mulas. 60 00:07:32,585 --> 00:07:33,625 Desculpa ter demorado tanto tempo, mas 61 00:07:34,107 --> 00:07:36,477 foi necessário distribuir a mercadoria para Grove. 62 00:07:37,158 --> 00:07:40,158 Posso apresentar o meu marido? A Srta Florinda Grove. 63 00:07:40,425 --> 00:07:43,895 A Srta. Grove me fez um grande, favor Oliver. 64 00:07:44,332 --> 00:07:48,602 Dois dos nossos rapazes daqui apenas quiseram provar que são galãs! 65 00:07:48,832 --> 00:07:50,832 Isto aqui não é lugar para um marido deixar só a mulher! 66 00:08:00,786 --> 00:08:02,386 Com licença. 67 00:08:18,625 --> 00:08:21,555 - Boa tarde. Sra Hale - Como está. 68 00:08:22,295 --> 00:08:24,065 Um dos meus homens disse que viu uma morena de 69 00:08:24,325 --> 00:08:26,795 vestido verde entrar aqui neste hotel e tenciono prendê-la! 70 00:08:27,050 --> 00:08:29,050 Mas discretamente, por favor! 71 00:08:35,292 --> 00:08:37,492 Venha comigo. 72 00:08:52,082 --> 00:08:53,912 Vou arranjar uns sais. 73 00:08:54,113 --> 00:08:57,323 Não vale a pena, não sou das que desmaiam. Sra Hale. 74 00:08:57,763 --> 00:09:00,963 O meu nome é Garnet Trata-me por Garnet, Florinda. 75 00:09:01,688 --> 00:09:02,618 Do que é que me chamou? 76 00:09:02,963 --> 00:09:05,703 Florinda. Não me disse que se chamava Florinda Grove? 77 00:09:06,230 --> 00:09:09,260 Pois disse. Não lhe quero arranjar problemas, Sra. Hale. 78 00:09:09,755 --> 00:09:10,625 Eu quero dizer...Garnet. 79 00:09:11,030 --> 00:09:13,330 Não sai daqui enquanto aquele homem não for embora. 80 00:09:13,580 --> 00:09:15,750 Mas ele não irá embora antes de me prender. 81 00:09:16,055 --> 00:09:17,525 Ele pensa que fiz uma coisa terrível. 82 00:09:17,680 --> 00:09:22,120 Se acreditar nisso e me ajudar, quando puder, conto o que foi. 83 00:09:23,595 --> 00:09:26,605 - Quem é? - Quem pensavas que era? 84 00:09:33,645 --> 00:09:35,645 O que se passa aqui? 85 00:09:35,935 --> 00:09:39,975 - Eu Estava fugindo de uma pessoa. - Porque você está fugindo? 86 00:09:40,445 --> 00:09:44,215 Um policial. Quer me levar presa para Nova Iorque. 87 00:09:48,102 --> 00:09:50,772 Vá se esconder no quarto. 88 00:10:03,552 --> 00:10:04,752 Desculpe, Sr. Hale... 89 00:10:04,833 --> 00:10:07,563 - Deixe disso! - Tem uma mulher que quero levar. 90 00:10:07,583 --> 00:10:09,443 - Só um momento! - Porque é que a quer? 91 00:10:09,753 --> 00:10:10,813 Assunto de policia. 92 00:10:11,013 --> 00:10:12,513 Ok, tubo bem! 93 00:10:12,533 --> 00:10:13,463 O que foi querido? 94 00:10:13,533 --> 00:10:15,793 Este senhor é policial. Diz que eis uma criminosa. 95 00:10:16,333 --> 00:10:17,703 Como se atreve? 96 00:10:17,703 --> 00:10:20,303 Minha Sra. queremos garota morena. 97 00:10:20,558 --> 00:10:22,688 - Morena? - Onde pensa que está, senhor? 98 00:10:23,082 --> 00:10:25,412 Eu tentei explicar-lhe que os são os únicos hóspedes... 99 00:10:25,852 --> 00:10:27,812 É normal ter aqui pessoas a incomodar os hóspedes 100 00:10:28,152 --> 00:10:29,652 e a sua privacidade aqui no seu hotel? 101 00:10:30,122 --> 00:10:32,082 - Peço muita desculpa... - Não tem desculpa! 102 00:10:32,592 --> 00:10:34,352 - E os assassinos também não! - Assassino? 103 00:10:34,752 --> 00:10:36,262 A mulher que quero, matou um homem em Nova Iorque. 104 00:10:36,562 --> 00:10:37,622 A minha mulher é de Nova Iorque. 105 00:10:38,092 --> 00:10:39,762 Mataste alguém sem me dizer, querida? 106 00:10:40,162 --> 00:10:41,662 Não acho que isso seja motivo de piada. 107 00:10:42,162 --> 00:10:43,662 E acho que não tem nada que estar aqui, 108 00:10:44,032 --> 00:10:45,562 pensei que este fosse um hotel respeitável! 109 00:10:45,972 --> 00:10:47,472 Cuidado! Ela é perigosa quando está furiosa. 110 00:10:47,802 --> 00:10:49,542 Não brinque comigo e manda estes homens embora! 111 00:10:49,872 --> 00:10:51,772 Ele talvez pense que tem alguém escondido no quarto. 112 00:10:52,489 --> 00:10:54,059 Quer da uma olhada? 113 00:10:55,832 --> 00:10:58,102 Penso que não é necessário, 114 00:11:07,712 --> 00:11:10,712 se a senhora fica tão incomodada. 115 00:11:10,990 --> 00:11:12,830 Mas um dos meus homens viu uma mulher de vestido verde. 116 00:11:13,130 --> 00:11:14,700 Devia estar sonhando! 117 00:11:14,900 --> 00:11:16,200 Bem... 118 00:11:17,340 --> 00:11:19,340 Eu, peço muita desculpa, Sr. Hale! 119 00:11:19,615 --> 00:11:22,175 Boa tarde e deixe de se desculpar. 120 00:11:22,845 --> 00:11:23,785 Mas, só queria explicar! 121 00:11:23,845 --> 00:11:25,085 Boa tarde! 122 00:11:37,865 --> 00:11:39,395 Matou algum homem? 123 00:11:39,795 --> 00:11:42,135 Claro que não matou! Estás pior que o policial! 124 00:11:42,990 --> 00:11:45,690 - Vou buscar o meu chapéu. - Quer me acompanhar Sr. Hale? 125 00:11:46,190 --> 00:11:47,460 E só mandar. Sra. Hale! 126 00:11:47,468 --> 00:11:50,378 Ótimo! Vou comprar umas coisas que a Florinda vai precisar. 127 00:11:55,893 --> 00:11:58,153 Ela gosto de você, Florinda! 128 00:11:58,443 --> 00:12:02,383 Acredito Sr. Hale. Mas neste caso não terá que pagar nada. 129 00:12:08,793 --> 00:12:10,493...
Music ♫