Spiderman TNAS s01e02 Sword of Shikata.eng Subtitles

📝 Subtitle Preview
00:00:38,400 --> 00:00:41,I have acquired visual
on subject in sector A.

00:00:41,105 --> 00:00:43,Speed clocked at
72 miles per hour,

00:00:43,306 --> 00:00:44,top strength,
breathing controlled,

00:00:44,908 --> 00:00:47,now headed northeast
to sector D.

00:00:55,584 --> 00:00:57,Sector D reporting.

00:00:57,454 --> 00:01:00,Subject's reflexes
registered 10.
00:01:00,023 --> 00:01:01,on the Goleman-Flinker
standardized test.

00:01:01,825 --> 00:01:02,Off the charts.

00:01:02,926 --> 00:01:04,He's headed south.

00:01:13,169 --> 00:01:15,Subject acquired in sector B.

00:01:15,139 --> 00:01:18,Single-handedly lifted
10,000 pounds.

00:01:18,708 --> 00:01:20,Extremely formidable.

00:01:20,177 --> 00:01:21,My kind of challenge.

00:01:54,594 --> 00:01:56,Relating!

00:01:56,713 --> 00:01:58,To you. That's the goal.

00:01:58,581 --> 00:02:01,You want a goal?
Take up soccer!

00:02:01,084 --> 00:02:02,I don't want to relate.

00:02:02,920 --> 00:02:04,I want a boyfriend.

00:02:04,321 --> 00:02:06,See? You don't get it.
You can't do it.

00:02:06,256 --> 00:02:08,Because you make it
so difficult!

00:02:08,258 --> 00:02:11,No, you know d***n well
what the problem is: him.

00:02:11,661 --> 00:02:14,Oh, God.

00:02:14,397 --> 00:02:17,Yes. I still care
about him.

00:02:17,301 --> 00:02:19,And... scene.

00:02:19,870 --> 00:02:21,All right.

00:02:21,972 --> 00:02:25,Watson, you're back tomorrow
for a screen test.

00:02:26,210 --> 00:02:27,Next!

00:02:27,211 --> 00:02:29,So... maybe we'd
better go now.

00:02:29,913 --> 00:02:31,Uh-uh. Now that
she made it,

00:02:31,715 --> 00:02:33,she'll be thrilled we saw her.

00:02:33,450 --> 00:02:35,Yeah, you're probably right.

00:02:35,319 --> 00:02:37,Hey, how cool would it be
if M.J. became a star?

00:02:37,888 --> 00:02:40,I've already g***t it
all figured out.

00:02:40,190 --> 00:02:42,Actress parties,
supermodel parties,

00:02:42,792 --> 00:02:44,actress and supermodel
parties...

00:02:44,862 --> 00:02:48,Yeah, I'm sure M.J.
can't wait for those.

00:02:48,431 --> 00:02:51,Oh, good, then we're on
the same wavelength.

00:02:53,903 --> 00:02:56,Hey, what's with
Dolce and Gabbana?

00:02:56,340 --> 00:02:57,Don't know about muscle bags,

00:02:57,640 --> 00:02:59,but the freaky hipster's
Richard Damien.

00:02:59,576 --> 00:03:01,He's putting up the money
for this turkey...

00:03:01,311 --> 00:03:05,I mean, this Oscar-worthy
independent film.

00:03:16,425 --> 00:03:18,Thank you for your patience.

00:03:18,095 --> 00:03:20,I've g***t money in
a new movie that's casting.

00:03:20,297 --> 00:03:22,Couldn't pull myself
away from the auditions.

00:03:22,499 --> 00:03:23,In my business,

00:03:23,700 --> 00:03:26,if I don't pull away
fast enough, I die.

00:03:26,403 --> 00:03:28,You know,
I like the sound of that.

00:03:28,438 --> 00:03:31,I see I've hired
the right person.

00:03:37,747 --> 00:03:39,Odd hobby.

00:03:40,950 --> 00:03:42,You collect rare species,

00:03:42,786 --> 00:03:45,yet you have no desire
to hunt them yourself?

00:03:45,155 --> 00:03:46,I love the salmon at Jojo.

00:03:46,924 --> 00:03:48,Doesn't mean I have
to troll for it.

00:03:48,525 --> 00:03:50,I've studied the subject.

00:03:50,961 --> 00:03:52,I accept your terms.

00:03:52,762 --> 00:03:53,Excellent.

00:03:53,763 --> 00:03:54,2.5 million,

00:03:54,864 --> 00:03:57,but remember...

00:03:57,034 --> 00:03:58,I want him alive.

00:04:01,837 --> 00:04:03,I know, I know.

00:04:03,340 --> 00:04:05,His name's Spider-Man,

00:04:05,208 --> 00:04:07,but the way I figure,
he's mostly spider.

00:04:07,077 --> 00:04:10,No more a man than that bonobo.

00:04:10,047 --> 00:04:13,He belongs in a cage.

00:04:13,050 --> 00:04:14,I told you I accept the terms.

00:04:14,884 --> 00:04:16,No need to explain yourself.

00:04:16,320 --> 00:04:20,Half now, the other half
upon delivery.

00:04:29,999 --> 00:04:31,Raymond doesn't think you...

00:04:31,234 --> 00:04:32,I heard what he said.

00:04:32,436 --> 00:04:34,If he doesn't feel
I'm up to the task,

00:04:34,671 --> 00:04:36,he can prove it right now.

00:04:36,673 --> 00:04:39,You challenging him
to a sword fight?

00:04:39,476 --> 00:04:42,He carries a weapon in
the small of his back.

00:04:42,012 --> 00:04:44,I believe it's a 9 mm.

00:04:46,615 --> 00:04:48,Have at it.

00:04:48,051 --> 00:04:48,En garde.

00:04:56,859 --> 00:04:57,I'm having so much fun,

00:04:57,927 --> 00:04:59,I won't even deduct it
from your pay.

00:04:59,463 --> 00:05:00,She was lucky.

00:05:06,869 --> 00:05:10,Oh, yeah. Definitely
getting my money's worth.

00:05:26,522 --> 00:05:28,Ow!

00:05:28,958 --> 00:05:30,Give me your watch now!

00:05:30,460 --> 00:05:33,Why bother?
Your time is up.

00:05:34,730 --> 00:05:35,Huh?

00:05:39,435 --> 00:05:40,Huh?

00:05:46,575 --> 00:05:47,It's a setup.

00:05:47,777 --> 00:05:50,Spider-Man...

00:05:50,047 --> 00:05:52,Prepare to be defeated. Hyah!

00:05:52,615 --> 00:05:55,Uh, I don't know
who you are, lady,

00:05:55,218 --> 00:05:56,but "take a swipe
at Spidey" days

00:05:56,886 --> 00:05:58,ended last month.

00:05:58,121 --> 00:05:59,It was just a short
promotional offer.

00:06:06,328 --> 00:06:09,Mm. Good.

00:06:09,232 --> 00:06:10,No, stupid.

00:06:19,208 --> 00:06:21,Is there something I did
that I should know about?

00:06:21,678 --> 00:06:23,Stole your seat on the subway?

00:06:26,449 --> 00:06:29,Okay. Now you're definitely
not getting an apology.

00:06:32,588 --> 00:06:33,Ow!

00:06:49,105 --> 00:06:51,One hell of a first date.

00:06:51,475 --> 00:06:54,You're a noble fighter,
but not my type.

00:06:54,711 --> 00:06:56,Okay, dipstick.

00:06:56,446 --> 00:06:59,Take your java break
in somebody else's precinct.

00:06:59,349 --> 00:07:00,Shikata, cops!

00:07:00,550 --> 00:07:02,Hold him steady.
We'll bag him.

00:07:05,187 --> 00:07:06,Ohh...

00:07:08,957 --> 00:07:10,Hmm...

00:07:10,227 --> 00:07:14,No one decides
how to take down an opponent

00:07:14,063 --> 00:07:15,but me.

00:07:15,965 --> 00:07:18,You, hold it right
there! Spider-Man!

00:07:18,067 --> 00:07:20,Should've figured on you
being involved.

00:07:20,837 --> 00:07:21,What the...?

00:07:24,906 --> 00:07:26,Punks!

00:07:27,409 --> 00:07:29,I can't see anything!

00:07:32,848 --> 00:07:33,Where are they...?

00:07:37,520 --> 00:07:39,Looks like we g***t
ourselves a magician.

00:07:39,589 --> 00:07:41,All right, big shot.

00:07:41,191 --> 00:07:43,You g***t a right
to remain silent.

00:07:43,126 --> 00:07:45,Anything you say may be used
against you in a court of law.

00:07:45,728 --> 00:07:48,You have the right to
consult an attorney...

00:08:07,517 --> 00:08:09,Doing a little
past-life regression?

00:08:09,186 --> 00:08:11,Let me guess. You used to be
a hit man for Genghis Khan.

00:08:11,988 --> 00:08:15,I underestimated your
tracking skills, Spider-Man.

00:08:15,124 --> 00:08:18,You underestimated
21st-century technology.

00:08:18,495 --> 00:08:20,I matched frequencies
with your cell phone.

00:08:20,730 --> 00:08:21,A woman in your position...

00:08:21,831 --> 00:08:23,Lotus, I believe...

00:08:23,733 --> 00:08:25,should be more careful.

00:08:27,169 --> 00:08:29,You mistake me for someone
who cares about dying.

00:08:29,506 --> 00:08:30,And you don't?

00:08:30,674 --> 00:08:34,The only thing
that matters to me is honor.

00:08:34,377 --> 00:08:38,Ah, as in, "It would be an honor
to kill you, Spider-Man."

00:08:38,181 --> 00:08:39,Exactly.

00:08:39,516 --> 00:08:42,Worthy adversaries are
so hard to find in this city.

00:08:42,919 --> 00:08:44,Great. You like me.

00:08:44,821 --> 00:08:47,You really like me.
Now let's move on.

00:08:47,156 --> 00:08:49,Do you come with me
peacefully or not?

00:08:49,593 --> 00:08:52,No fighting, now.

00:08:52,028 --> 00:08:53,You'll have your chance soon.

00:09:03,004 --> 00:09:04,Hmm.

00:09:14,383 --> 00:09:17,So, guess you had
the screen test.

00:09:17,086 --> 00:09:18,Mm-hmm.

00:09:18,921 --> 00:09:20,Hey, maybe this is a sign

00:09:20,490 --> 00:09:23,that you're too talented
for that Hollywood stuff.

00:09:23,092 --> 00:09:25,Harry, I did great.

00:09:25,395 --> 00:09:28,Oh. Quick,
someone get a crowbar.

00:09:28,365 --> 00:09:30,My Skecher is stuck...

Download Subtitles Spiderman TNAS s01e02 Sword of Shikata eng in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles