Mary Shelley (2017).eng Movie Subtitles

Download Mary Shelley (2017) eng Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:01:43,125 --> 00:01:45,413 Scarcely had the demon cast 2 00:01:45,415 --> 00:01:48,582 his burning stare upon her. 3 00:01:49,665 --> 00:01:50,957 Scarcely had... 4 00:01:52,082 --> 00:01:55,915 ...the demon cast his burning stare upon her... 5 00:01:57,040 --> 00:02:02,373 ...leaving his face entirely without symmetry... 6 00:02:02,375 --> 00:02:07,288 ...leaving his face entirely without form... 7 00:02:07,290 --> 00:02:11,080 ...and as her fingertips touched upon his lips, 8 00:02:11,082 --> 00:02:12,580 he melted into her. 9 00:03:08,750 --> 00:03:10,205 She's looking for you. 10 00:03:13,582 --> 00:03:15,955 Next time you run off to read ghost stories, 11 00:03:15,957 --> 00:03:17,288 take me with you. 12 00:03:17,290 --> 00:03:19,913 Who says I was reading ghost stories? 13 00:03:19,915 --> 00:03:21,663 It's thrilling, isn't it? 14 00:03:21,665 --> 00:03:23,455 My heart was racing, I was so scared. 15 00:03:23,457 --> 00:03:24,498 If I were you, I'd be more scared 16 00:03:24,500 --> 00:03:26,413 of your father catching you reading it. 17 00:03:26,415 --> 00:03:28,290 I don't know how he vexes so. 18 00:03:29,500 --> 00:03:31,707 People liked his Gothic novels. 19 00:03:33,040 --> 00:03:35,288 Your father is in the bookshop working. 20 00:03:35,290 --> 00:03:38,330 Claire has been tending to the house. 21 00:03:38,332 --> 00:03:40,457 I have spent all hours going through the ledgers. 22 00:03:41,375 --> 00:03:42,830 Where were you today 23 00:03:42,832 --> 00:03:44,455 that you couldn't relieve your father for a few hours? 24 00:03:44,457 --> 00:03:46,373 I completed my work for today. 25 00:03:46,375 --> 00:03:48,707 I just went out for some fresh air. 26 00:03:51,250 --> 00:03:52,582 I know where you were. 27 00:03:56,915 --> 00:03:59,082 Look who has returned, my dear. 28 00:04:00,832 --> 00:04:02,375 I just went out for a walk. 29 00:04:10,457 --> 00:04:12,288 Glad to see you 30 00:04:12,290 --> 00:04:15,373 devoting yourself to these great works, Mary. 31 00:04:18,958 --> 00:04:23,333 "To love reading is to have everything within your reach." 32 00:04:27,833 --> 00:04:30,831 Payment is over-due, Mr. Godwin. 33 00:04:30,833 --> 00:04:34,373 Need I remind you of the conditions of your loan? 34 00:04:34,375 --> 00:04:36,083 Business has been very poor. 35 00:04:37,415 --> 00:04:39,873 Allow me one more month. 36 00:04:39,875 --> 00:04:42,081 Another month? It's six months already. 37 00:04:42,083 --> 00:04:45,288 Now, weren't you asking for a ghost story? 38 00:04:45,290 --> 00:04:46,498 Is it a new one? 39 00:04:46,500 --> 00:04:47,873 Another month. Understand? 40 00:04:56,375 --> 00:04:59,290 I will rise from the grave... 41 00:05:00,708 --> 00:05:04,500 ...to tell the tale of the treachery I have suffered. 42 00:05:07,790 --> 00:05:09,706 And to seek my revenge! 43 00:05:20,915 --> 00:05:24,456 Scarcely had the demon cast... 44 00:05:25,540 --> 00:05:28,832 ...his burning stare upon her... 45 00:05:29,583 --> 00:05:32,873 ...in her icy cheeks... 46 00:05:38,125 --> 00:05:40,413 Claire, Claire. Claire! 47 00:05:40,415 --> 00:05:42,456 It's just a nightmare. 48 00:05:42,458 --> 00:05:43,875 It's all right. 49 00:05:45,415 --> 00:05:46,832 Go back to sleep. 50 00:05:47,708 --> 00:05:49,248 It's all right. 51 00:05:51,958 --> 00:05:53,458 Go back to sleep. 52 00:06:37,665 --> 00:06:38,788 You can't sleep? 53 00:06:47,040 --> 00:06:48,457 Do you miss her? 54 00:06:56,458 --> 00:06:58,500 She was so full of passion. 55 00:06:59,500 --> 00:07:01,500 So full of defiance. 56 00:07:04,208 --> 00:07:06,413 As if she were at war constantly 57 00:07:06,415 --> 00:07:08,163 with everyone and everything. 58 00:07:10,708 --> 00:07:13,083 And enjoying every moment of the battle. 59 00:07:15,040 --> 00:07:17,873 Warriors like your mother are never long for this world. 60 00:07:30,083 --> 00:07:33,333 The Devil's claws lunged at the maiden's neck. 61 00:07:34,625 --> 00:07:36,665 Sinking his talons... 62 00:07:38,625 --> 00:07:42,706 ...deep, deep into her ripe, pale skin. 63 00:07:42,708 --> 00:07:47,581 Blood dripped... like tracks in milky snow. 64 00:07:47,583 --> 00:07:48,538 Mary? 65 00:07:48,540 --> 00:07:50,163 She screamed. 66 00:07:50,165 --> 00:07:51,663 Where are you? 67 00:07:53,208 --> 00:07:54,831 No one watching the shop, 68 00:07:54,833 --> 00:07:58,206 and you back here scribbling away like a child. 69 00:07:58,208 --> 00:07:59,498 Let's see what's so important 70 00:07:59,500 --> 00:08:01,538 that it's kept you from your work, shall we? 71 00:08:01,540 --> 00:08:02,748 It is private. 72 00:08:04,250 --> 00:08:05,706 What thoughts haunt the daughter 73 00:08:05,708 --> 00:08:07,288 of these esteemed writers? 74 00:08:07,290 --> 00:08:08,498 Let go! 75 00:08:12,625 --> 00:08:13,913 Mary. 76 00:08:13,915 --> 00:08:14,750 She pushed me! 77 00:08:15,583 --> 00:08:18,788 - Did you not see her- - I didn't do anything. 78 00:08:18,790 --> 00:08:19,750 You all right? 79 00:08:20,333 --> 00:08:22,623 I can't live with someone like this. 80 00:08:22,625 --> 00:08:24,913 There's not a grain of respect in her. 81 00:08:24,915 --> 00:08:27,457 - I didn't do anything! - That's enough. That's enough. 82 00:08:34,082 --> 00:08:35,622 He's an old friend. 83 00:08:35,624 --> 00:08:38,580 Mr. Baxter is as firm a believer in education 84 00:08:38,582 --> 00:08:39,622 as I **. 85 00:08:39,624 --> 00:08:41,747 You'll find his house very comfortable. 86 00:08:41,749 --> 00:08:42,582 Scotland? 87 00:08:44,249 --> 00:08:46,082 I'm sending you away because I love you, Mary. 88 00:08:47,750 --> 00:08:49,039 And because I sincerely hope 89 00:08:49,041 --> 00:08:51,539 that you'll find the refuge that you need there. 90 00:08:54,832 --> 00:08:57,039 Also that the solitude will give you time 91 00:08:57,041 --> 00:08:58,666 for introspection. 92 00:08:59,791 --> 00:09:00,875 Your writing... 93 00:09:01,707 --> 00:09:04,330 ...this is the work of an imitator. 94 00:09:04,332 --> 00:09:06,748 Rid yourself of the thoughts and words 95 00:09:06,750 --> 00:09:08,832 of other people, Mary. 96 00:09:10,582 --> 00:09:12,080 Find your own voice. 97 00:09:50,791 --> 00:09:52,789 Mary! Welcome. 98 00:09:52,791 --> 00:09:55,539 Oh, my God, you look so much like your mother. 99 00:09:55,541 --> 00:09:57,080 And, thank the Lord, not a thing like your father. 100 00:09:57,082 --> 00:10:00,873 I'm William Baxter. This is my daughter Isabel. 101 00:10:00,875 --> 00:10:03,705 We'll do our best to keep you amused out here, Mary. 102 00:10:03,707 --> 00:10:05,623 It may not be as bustling as London, 103 00:10:05,625 --> 00:10:08,375 but I'm sure we can find some ways to pass the time. 104 00:10:26,041 --> 00:10:28,123 The night is so different here. 105 00:10:28,125 --> 00:10:31,873 How do people sleep with all this silence? 106 00:10:31,875 --> 00:10:34,416 Come on, I know just where to go. 107 00:10:39,125 --> 00:10:42,414 I've thought of trying to summon my mother... 108 00:10:42,416 --> 00:10:43,580 ...by séance. 109 00:10:46,375 --> 00:10:48,707 But she suffered so long with illness... 110 00:10:49,750 --> 00:10:52,291 ...what if she has finally found peace at last? 111 00:10:53,500 --> 00:10:55,457 Wouldn't it be cruel to disturb her? 112 00:10:57,207 --> 00:10:59,455 Do you think it could really work, 113 00:10:59,457 --> 00:11:00,955 reaching the dead? 114 00:11:02,416 --> 00:11:04,291 I already feel her presence. 115 00:11:06,125 --> 00:11:07,916 I miss her so much. 116 00:11:09,791 --> 00:11:11,833 Not a day goes by when I don't think of her. 117 00:11:15,750 --> 00:11:18,375 Would you ever consider trying to contact your mother? 118 00:11:20,916 --> 00:11:22,833 Maybe she wouldn't want me to. 119 00:11:24,125 --> 00:11:26,166 Given I was the one who killed her. 120 00:11:28,875 --> 00:11:31,416 She died just days after I was born. 121 00:11:34,541 --> 00:11:35,583 Oh, Mary. 122 00:11:57,500 --> 00:11:58,791 I love it in Scotland. 123 00:11:59,832 --> 00:12:01,789 Nothing is as I expected it would be. 124 00:12:03,000 --> 00:12:04,998 You've only been here a few weeks. 125 00:12:05,000 --> 00:12:06,291 Give it time. 126 00:12:07,375 --> 00:12:08,998 In London it's not often we have occasion 127 00:12:09,000 --> 00:12:11,205 to picnic by the river. 128 00:12:11,207 --> 00:12:14,289 Your mistake is waiting for an occasion. 129 00:12:29,000 --> 00:12:32,789 I looked upon the rotting sea And drew my eyes away 130 00:12:32,791 --> 00:12:36,330 I looked upon the rotting deck And there the dead men lay 131 00:12:36,332 --> 00:12:39,664 I looked to Heaven and tried to pray 132 00:12:39,666 --> 00:12:42,248 But before a prayer had gushed A wicked whisper came... 133 00:12:42,250 --> 00:12:44,914 Come in. Come in. You must be freezing. 134 00:12:44,916 --> 00:12:47,205 If I could just give you a couple of my essays. 135 00:12:48,291 --> 00:12:50,539 My contribution to this evening's entertainment. 136 00:12:50,541 --> 00:12:52,039 - How are you? - Good. How's the party? 137 00:12:52,041 --> 00:12:54,958 Isabel... who is that? 138 00:12:56,125 --> 00:12:58,582 Oh, that's Shelley. 139 00:12:59,416 --> 00:13:01,330 Beautiful, isn't he? 140 00:13:01,332 --> 00:13:02,330 He's a radical...
Music ♫