Toggle navigation
Home
Upload
Subtitle Translator
Search
Home
Subtitles Tender comrade - Edward Dmytryk - 1943 in any Language
Tender comrade - Edward Dmytryk - 1943 Subtitles
📝 Subtitle Preview
00:00:25,656 --> 00:00:30,CAPTIONING MADE POSSIBLE BY
TURNER ENTERTAINMENT GROUP
00:01:25,371 --> 00:01:29,[MOZART'S SYMPHONY NO. PLAYING]
00:01:32,670 --> 00:01:34,OH.
00:01:35,035 --> 00:01:37,GOOD NIGHT, DEAR.
00:01:44,731 --> 00:01:47,[MUSIC STOPS]
00:01:48,431 --> 00:01:50,[KNOCK ON DOOR]
00:01:50,896 --> 00:01:52,YES?
00:01:52,297 --> 00:01:54,[KNOCKING]
00:01:58,028 --> 00:01:59,YES?
00:02:03,661 --> 00:02:05,CHRIS!
00:02:05,526 --> 00:02:08,OH, CHRIS!
00:02:15,290 --> 00:02:16,OH, CHRIS,
00:02:16,889 --> 00:02:18,I CAN'T SAY ANYTHING!
00:02:18,888 --> 00:02:21,NEITHER CAN I.
00:02:41,348 --> 00:02:44,[SNIFFLING]
00:02:45,614 --> 00:02:47,SEEMS KIND OF...
00:02:47,014 --> 00:02:50,KIND OF FUNNY,
DOESN'T IT?
00:02:50,280 --> 00:02:51,YEAH.
00:02:52,579 --> 00:02:55,AW, YOU POOR BABY.
00:03:02,476 --> 00:03:05,OH, JO, I'M HOME.
00:03:07,707 --> 00:03:10,IT'S GOOD TO BE HOME.
00:03:11,239 --> 00:03:16,IT'S NOT SO MUCH LIKE
THE PLACE AT SHALE CITY.
00:03:16,338 --> 00:03:18,YOU'RE HERE...
00:03:18,870 --> 00:03:21,SO IT'S HOME.
00:03:21,136 --> 00:03:24,LET ME TAKE
A LOOK AT YOU.
00:03:24,569 --> 00:03:27,SAME EYES...
00:03:27,169 --> 00:03:29,SAME NOSE...
00:03:29,101 --> 00:03:32,SAME FUNNY
LITTLE MOUTH...
00:03:33,167 --> 00:03:35,SAME GIRL.
00:03:40,198 --> 00:03:42,OH, CHRIS...
00:03:43,597 --> 00:03:45,HOW LONG CAN YOU STAY?
00:03:45,929 --> 00:03:49,WE'RE LEAVING
AT 6:30 IN THE MORNING.
00:03:50,694 --> 00:03:51,OUR OUTFIT'S
GOING OVERSEAS.
00:03:51,860 --> 00:03:52,OH, CHRIS, WHERE?
00:03:52,994 --> 00:03:55,DON'T GET EXCITED.
HOW DO I KNOW?
00:03:55,826 --> 00:03:58,** I THE SECRETARY OF WAR?
00:03:58,192 --> 00:04:00,I ALWAYS SAID
IT WOULDN'T HAPPEN,
00:04:00,892 --> 00:04:02,AND I KNEW IT WOULD.
00:04:02,324 --> 00:04:03,I KNEW IT WOULD!
00:04:03,224 --> 00:04:05,HEY, HEY, HEY!
THIS IS NO FUNERAL.
00:04:05,023 --> 00:04:08,ME, YOUR HUSBAND,
I'M HOME FOR THE NIGHT.
00:04:08,722 --> 00:04:10,I WANT A HOT BATH,
00:04:10,322 --> 00:04:12,A COLD DRINK,
00:04:12,388 --> 00:04:14,AND A KISS.
00:04:17,521 --> 00:04:18,AND I'LL HAVE
THE BATH FIRST,
00:04:18,620 --> 00:04:21,ABOUT 75 DEGREES,
AND MAKE IT SNAPPY.
00:04:21,751 --> 00:04:23,[GIGGLES]
00:04:26,084 --> 00:04:28,[RINGING]
00:04:30,782 --> 00:04:32,[RINGING STOPS]
00:04:43,346 --> 00:04:45,WAKE UP, CHRIS.
00:04:45,111 --> 00:04:47,[GRUMBLES]
00:04:47,145 --> 00:04:49,YOUR TRAIN LEAVES
IN AN HOUR
AND A HALF.
00:04:49,776 --> 00:04:53,IT'S TIME
TO WAKE UP, CHRIS.
00:04:53,143 --> 00:04:54,HUH?
00:04:54,209 --> 00:04:56,[SINGING REVEILLE]
00:04:57,774 --> 00:05:00,OH, I MUST HAVE
BEEN DREAMING.
00:05:00,441 --> 00:05:02,OH, I'LL BE RIGHT UP.
00:05:02,340 --> 00:05:05,HEY! CUT IT OUT!
00:05:05,072 --> 00:05:06,LET ME GO.
00:05:06,539 --> 00:05:07,LET ME GO!
00:05:07,705 --> 00:05:09,AFTER YOU GIVE ME A KISS.
00:05:09,804 --> 00:05:12,ALL RIGHT.
00:05:12,636 --> 00:05:14,MUSHY.
00:05:14,537 --> 00:05:16,HOW LONG YOU BEEN UP?
00:05:16,369 --> 00:05:17,SINCE 3:00.
00:05:17,702 --> 00:05:20,SLEPT
IN THE CHAIR.
00:05:21,534 --> 00:05:22,WHAT WAS THE IDEA OF THAT?
00:05:22,833 --> 00:05:26,WELL, I EITHER
HAD TO GET UP
OR BE KICKED OUT.
00:05:26,600 --> 00:05:27,YOU'RE STILL
AN AWFUL BED HOG.
00:05:27,899 --> 00:05:30,I THOUGHT THE ARMY
WOULD CURE YOU
OF THAT.
00:05:30,831 --> 00:05:32,BOY, OH, BOY.
00:05:32,131 --> 00:05:35,YOU KNOW WHAT
I'M GOING TO DO
AFTER THIS WAR IS OVER?
00:05:35,163 --> 00:05:36,NO, WHAT?
00:05:36,230 --> 00:05:39,I'M GOING TO CONCENTRATE
ON BEING A CIVILIAN.
00:05:39,129 --> 00:05:42,I'M GONNA SLEEP
EVERY MORNING TILL 10:00.
00:05:42,328 --> 00:05:45,I'M NEVER GONNA MOVE
FROM ONE PLACE TO ANOTHER
00:05:45,427 --> 00:05:46,EXCEPTING ON WHEELS.
00:05:46,726 --> 00:05:49,WHAT ARE YOU LOOKING
AT ME LIKE THAT FOR?
00:05:49,658 --> 00:05:50,NOTHING...
00:05:50,825 --> 00:05:53,EXCEPT OF ALL
THE GUYS I COULD
HAVE MARRIED...
00:05:53,724 --> 00:05:55,YEAH, SO WHAT?
00:05:55,591 --> 00:05:56,I'LL NEVER BE ABLE
TO FIGURE OUT
00:05:56,723 --> 00:06:00,HOW I HAPPENED
TO PICK OUT
THE HOMELIEST ONE.
00:06:00,223 --> 00:06:01,OH.
00:06:01,022 --> 00:06:02,SO THAT'S
THE KIND OF TALK
00:06:02,555 --> 00:06:05,A SOLDIER GETS
ON HIS FURLOUGH, HUH?
00:06:05,154 --> 00:06:05,NOW, CHRIS--
00:06:05,987 --> 00:06:07,HE GETS HIS MORALE
UNDERMINED.
00:06:07,720 --> 00:06:08,NOW, CHRIS,
DON'T YOU DARE!
00:06:08,986 --> 00:06:12,THIS IS GOING TO HURT ME
MORE THAN YOU!
00:06:12,486 --> 00:06:13,[BOTH LAUGHING]
00:06:13,818 --> 00:06:16,[FLY BUZZING]
00:06:23,648 --> 00:06:27,BET I KNOW WHAT
YOU'RE THINKING OF.
00:06:27,148 --> 00:06:28,WHAT?
00:06:28,314 --> 00:06:29,YOU WERE THINKING
ABOUT THAT NOTE
I WROTE YOU
00:06:29,481 --> 00:06:30,IN MR. HILL'S
CHEMISTRY CLASS
00:06:30,680 --> 00:06:33,WHEN WE WERE SENIORS
IN HIGH SCHOOL.
00:06:33,079 --> 00:06:33,WHA...
00:06:33,879 --> 00:06:36,ISN'T THAT RIGHT?
00:06:36,078 --> 00:06:36,YEAH.
00:06:36,945 --> 00:06:38,BUT--BUT HOW
DID YOU KNOW?
00:06:38,844 --> 00:06:40,I REMEMBER THAT
YOU WERE SITTING
00:06:40,478 --> 00:06:41,TWO ROWS AWAY FROM ME,
00:06:41,909 --> 00:06:42,AND I WROTE THE NOTE
00:06:42,776 --> 00:06:43,AND HANDED IT
TO JANE WILKENSON,
00:06:43,943 --> 00:06:45,AND SHE HANDED IT TO YOU.
00:06:45,309 --> 00:06:48,THEN MR. HILL CAUGHT YOU
JUST AS YOU WERE
GOING TO OPEN IT,
00:06:48,042 --> 00:06:49,AND HE TOLD YOU TO STAND UP.
00:06:49,807 --> 00:06:50,SO YOU STOOD UP,
00:06:50,907 --> 00:06:53,AND HE TOLD YOU
TO READ IT TO THE CLASS.
00:06:53,840 --> 00:06:55,AND SO YOU WAITED A MINUTE,
00:06:55,206 --> 00:06:56,THEN YOU JUST PUT IT
IN YOUR MOUTH
00:06:56,972 --> 00:06:58,AND CHEWED IT UP
AND SWALLOWED IT.
00:06:58,239 --> 00:07:01,AND THAT'S WHAT YOU
WERE THINKING ABOUT.
00:07:01,472 --> 00:07:02,YEP.
00:07:02,370 --> 00:07:04,BUT I STILL DON'T
SEE HOW YOU KNEW
00:07:04,337 --> 00:07:05,WHAT I WAS
THINKING ABOUT.
00:07:05,836 --> 00:07:06,OH, THAT'S EASY.
00:07:06,969 --> 00:07:08,WHILE YOU WERE
STANDING THERE
00:07:08,935 --> 00:07:11,NOT KNOWING WHAT
TO DO THE NOTE,
00:07:11,601 --> 00:07:12,THERE WAS A BIG
BLUEBOTTLE FLY
00:07:12,967 --> 00:07:14,BUZZING AGAINST
THE WINDOWPANE.
00:07:14,468 --> 00:07:17,AND EVERYBODY
IN THE CLASSROOM
WAS VERY QUIET
00:07:17,500 --> 00:07:18,WAITING TO SEE
WHAT YOU WOULD DO.
00:07:18,765 --> 00:07:21,SO THE ONLY NOISE WAS
THE BUZZING OF THE FLY.
00:07:21,265 --> 00:07:23,SO WHEN THAT FLY UP THERE
BEGAN TO BUZZ,
00:07:23,098 --> 00:07:25,WHY, BOTH OF US
THOUGHT ABOUT THE NOTE.
00:07:25,996 --> 00:07:27,THAT'S WONDERFUL,
CHRIS.
00:07:27,863 --> 00:07:30,THAT'S WONDERFUL.
00:07:31,162 --> 00:07:32,WHAT DOES IT MEAN
WHEN TWO PEOPLE
00:07:32,828 --> 00:07:34,THINK ABOUT
THE SAME THINGS?
00:07:34,195 --> 00:07:37,JUST MEANS THEY'RE
IN LOVE, I GUESS.
00:07:40,059 --> 00:07:41,CHRIS?
00:07:41,059 --> 00:07:41,YEAH?
00:07:41,891 --> 00:07:42,WHAT DID YOU SAY
IN THAT NOTE?
00:07:42,991 --> 00:07:45,YOU KNOW, I NEVER
G***T A CHANCE
TO READ IT.
00:07:45,590 --> 00:07:46,YOU'LL NEVER KNOW, BABY.
00:07:46,857 --> 00:07:48,YOU'LL NEVER KNOW.
00:07:48,324 --> 00:07:50,AW, CHRIS, PLEASE.
00:07:50,256 --> 00:07:51,NO.
00:07:51,457 --> 00:07:53,WHY NOT?
00:07:53,621 --> 00:07:55,BECAUSE I DON'T REMEMBER.
00:07:55,221 --> 00:07:56,YOU DO, TOO.
00:07:56,488 --> 00:07:57,OK, I DO.
00:07:57,421 --> 00:07:58,I REMEMBER
EVERY WORD OF IT.
00:07:58,719 --> 00:08:01,WELL, THEN WHY
WON'T YOU TELL ME?
00:08:01,220 --> 00:08:03,BECAUSE IT WAS SO SAPPY.
00:08:03,718 --> 00:08:06,AND BESIDES, YOU'VE G***T
ENOUGH ON ME ALREADY.
00:08:06,218 --> 00:08:08,COME ON. WE'D BETTER
GET OUT OF HERE,
00:08:08,484 --> 00:08:11,OR I'M GOING
TO BE A.W.O.L.
00:08:21,979 --> 00:08:24,OH, HERE.
00:08:25,212 --> 00:08:27,WELL, WE DIDN'T GET HERE
ANY TOO SOON, DID WE?
00:08:27,512 --> 00:08:29,OH, CHRIS,
I'M SCARED.
00:08:29,144 --> 00:08:31,OH, THAT'S SILLY,
JO, GIRL.
00:08:31,976 --> 00:08:33,NOTHING'S GOING TO HAPPEN.
00:08:33,544 --> 00:08:35,I KNOW,
BUT YOU'RE
GOING OVERSEAS,
00:08:35,309 --> 00:08:38,AND I DON'T
EVEN KNOW WHERE
YOU'RE GOING.
00:08:38,542 --> 00:08:39,NOTHING'S GOING TO HAPPEN.
00:08:39,674 --> 00:08:41,YOU FIGURE OUT
THE PERCENTAGES SOMEDAY
00:08:41,841 --> 00:08:43,WHEN YOU G***T
A LITTLE EXTRA TIME--
00:08:43,907 --> 00:08:46,THEY'RE ALL IN MY FAVOR.
00:08:46,139 --> 00:08:47,I KNOW.
00:08:47,273 --> 00:08:50,BUT HOLY MACKEREL,
I'M SURE GOING
TO MISS YOU.
00:08:50,072 --> 00:08:51,I KNOW, JO,
00:08:51,072 --> 00:08:52,BUT THAT'S NOT THE THING
TO THINK ABOUT.
00:08:52,371 --> 00:08:56,YOU JUST THINK
HOW IT'S GOING TO BE
WHEN I COME HOME.
00:08:56,036 --> 00:08:58,THERE'LL BE A TRAIN
JUST LIKE THIS ONE,
168...
Download Subtitles Tender comrade - Edward Dmytryk - 1943 in any Language
Afrikaans
Translate & Download
Akan
Translate & Download
Albanian
Translate & Download
Amharic
Translate & Download
Arabic
Translate & Download
Armenian
Translate & Download
Azerbaijani
Translate & Download
Basque
Translate & Download
Belarusian
Translate & Download
Bemba
Translate & Download
Bengali
Translate & Download
Bihari
Translate & Download
Bosnian
Translate & Download
Breton
Translate & Download
Bulgarian
Translate & Download
Cambodian
Translate & Download
Catalan
Translate & Download
Cebuano
Translate & Download
Cherokee
Translate & Download
Chichewa
Translate & Download
Chinese (Simplified)
Translate & Download
Chinese (Traditional)
Translate & Download
Corsican
Translate & Download
Croatian
Translate & Download
Czech
Translate & Download
Danish
Translate & Download
Dutch
Translate & Download
English
Translate & Download
Esperanto
Translate & Download
Estonian
Translate & Download
Finnish
Translate & Download
French
Translate & Download
Galician
Translate & Download
Georgian
Translate & Download
German
Translate & Download
Greek
Translate & Download
Gujarati
Translate & Download
Haitian Creole
Translate & Download
Hausa
Translate & Download
Hawaiian
Translate & Download
Hebrew
Translate & Download
Hindi
Translate & Download
Hungarian
Translate & Download
Icelandic
Translate & Download
Indonesian
Translate & Download
Italian
Translate & Download
Japanese
Translate & Download
Javanese
Translate & Download
Kannada
Translate & Download
Kazakh
Translate & Download
Kinyarwanda
Translate & Download
Korean
Translate & Download
Kurdish
Translate & Download
Kyrgyz
Translate & Download
Lao
Translate & Download
Latin
Translate & Download
Latvian
Translate & Download
Lithuanian
Translate & Download
Luxembourgish
Translate & Download
Macedonian
Translate & Download
Malay
Translate & Download
Malayalam
Translate & Download
Maltese
Translate & Download
Maori
Translate & Download
Marathi
Translate & Download
Mongolian
Translate & Download
Nepali
Translate & Download
Norwegian
Translate & Download
Persian
Translate & Download
Polish
Translate & Download
Portuguese
Translate & Download
Punjabi
Translate & Download
Romanian
Translate & Download
Russian
Translate & Download
Serbian
Translate & Download
Slovak
Translate & Download
Slovenian
Translate & Download
Somali
Translate & Download
Spanish
Translate & Download
Swahili
Translate & Download
Swedish
Translate & Download
Tamil
Translate & Download
Telugu
Translate & Download
Thai
Translate & Download
Turkish
Translate & Download
Ukrainian
Translate & Download
Urdu
Translate & Download
Uzbek
Translate & Download
Vietnamese
Translate & Download
Welsh
Translate & Download
Xhosa
Translate & Download
Zulu
Translate & Download
Find more Subtitles
ShareSubtitles
Share or Download Subtitles in Multiple Languages
Killer.Cop.1975.Cineploitrecords.Bdrip.720P
ssni940
Meet.The.Robinsons.2007.720p.BRrip.x264.YIFY
Bang.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264
The.Bad.Guys.2.2025.720p.MA.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-ALLEYESONME.Hi
Tender comrade - Edward Dmytryk - VoEng - 1943
FTHTD-133-B
London River - Cream Pies Scene 2 - Milfed
Silent Mobius (1991) - Film 01 - VOSTFR BDrip 1080p FLAC x265-GundamGuy
Monsterwolf.2010.BRRip.AC3-PLAYNOW.Hi
Download, translate and share Tender comrade - Edward Dmytryk - 1943 srt subtitles in English and many other languages. Explore a worldwide collection of user-contributed, accurate subtitles.
Learn more
일본어-한국어 사전
Từ điển Nhật Việt online
Japanese English Dictionary
Korean English Dictionary
Từ điển Hàn Việt online
Synonym look up