Silent Mobius (1991) - Film 01 - VOSTFR BDrip 1080p FLAC x265-GundamGuy Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:01:46,560, Character said: Bon sang !

2
At 00:01:49,360, Character said: Kiddy ?

3
At 00:01:51,360, Character said: Lebia, j'ai raté mon rendez-vous.
J'ai perdu ma cible de vue.

4
At 00:01:55,530, Character said: Compris.

5
At 00:02:01,450, Character said: Je l'ai en vue.

6
At 00:02:03,160, Character said: Kiddy, passe par le D-3
et rends-toi au block E-2.

7
At 00:02:07,040, Character said: D'accord.

8
At 00:02:08,330, Character said: Je peux bien la laisser
être l'héroïne pour une fois.

9
At 00:02:13,500, Character said: Mais...

10
At 00:02:14,840, Character said: Que se passe-t-il ici ?

11
At 00:02:17,010, Character said: Le Spiras doit ouvrir bientôt,
mais regarde-moi ce bazar.

12
At 00:02:21,680, Character said: La corrosion s'étend
au coeur de la base de Spiras.

13
At 00:02:25,020, Character said: C'est aussi son œuvre ?

14
At 00:02:27,810, Character said: - Probablement...
- Il n'a pas vraiment bon goût.

15
At 00:02:32,020, Character said: - Reste sur tes gardes, Kiddy.
- Compris.

16
At 00:02:35,940, Character said: Nami ? Nami !

17
At 00:02:55,530, Character said: Envoie ton compte-rendu
de la situation.

18
At 00:02:59,830, Character said: Oui. Ici Nami Yamigumo.

19
At 00:03:02,950, Character said: J'ai mis la barrière en place.

20
At 00:03:05,250, Character said: Le reste...

21
At 00:03:26,230, Character said: Nami, qu'y a-t-il ?

22
At 00:03:27,900, Character said: Nami ?

23
At 00:03:29,810, Character said: Ce... Ce n'est rien.

24
At 00:03:33,320, Character said: C'est un cas de catégorie 3.
Une Third Attraction.

25
At 00:03:38,610, Character said: À partir de maintenant,
le commandement passe à l'AMP.

26
At 00:03:43,890, Character said: Pour l'évacuation des civils
et le contrôle de la presse,

27
At 00:03:48,020, Character said: référez-vous au code.

28
At 00:04:03,890, Character said: Katsumi !

29
At 00:04:07,600, Character said: Yuki, je suis en retard.
Quel est le chemin le plus court ?

30
At 00:04:12,220, Character said: D'accord.

31
At 00:04:13,860, Character said: Tu iras plus vite
en prenant l'ascenseur du bloc D.

32
At 00:04:17,780, Character said: Compris.

33
At 00:04:22,450, Character said: Katsumi...

34
At 00:04:24,370, Character said: Pourvu que tout se passe bien.

35
At 00:04:34,590, Character said: Est-ce que ce serait... ?

36
At 00:04:50,480, Character said: Chef, Katsumi est entrée.

37
At 00:05:01,200, Character said: Katsumi se rend à l'instant
du bloc D à l'E-2.

38
At 00:05:04,410, Character said: Lebia, ordonne à Nami
et Kiddy de se dépêcher.

39
At 00:05:07,410, Character said: On va cerner le Lucifer Hawk
par 3 côtés.

40
At 00:05:10,160, Character said: Bien reçu.

41
At 00:05:11,200, Character said: Son pouvoir est peut-être
plus grand qu'on ne le pense.

42
At 00:05:15,710, Character said: Évitez les combats singuliers.

43
At 00:05:18,550, Character said: Bien reçu.

44
At 00:05:33,230, Character said: Katsumi, tu vas devoir l'affronter.

45
At 00:05:36,230, Character said: Avec Kiddy et Nami.
N'y vas pas seule.

46
At 00:05:41,450, Character said: OK, Lebia.

47
At 00:05:56,130, Character said: Est-il si dangereux, Grospoliner ?

48
At 00:05:58,630, Character said: Je ne sais pas, il masque son aura.

49
At 00:06:01,920, Character said: Mais ce n'est pas
un ennemi habituel.

50
At 00:06:10,390, Character said: - Il arrive.
- Oui.

51
At 00:06:13,520, Character said: Conformément
au pacte de sang ancestral,

52
At 00:06:16,770, Character said: moi, Katsumi Liqueur,
je libère ton pouvoir !

53
At 00:06:20,740, Character said: Grospoliner, Blade Form !

54
At 00:06:24,950, Character said: Yes, master !

55
At 00:06:42,210, Character said: Un Lucifer Hawk ?

56
At 00:06:43,420, Character said: Non !

57
At 00:07:05,780, Character said: - C'est...
- Katsumi !

58
At 00:07:23,300, Character said: Maman...

59
At 00:07:42,270, Character said: La ville murmure.

60
At 00:07:47,320, Character said: Savent-ils qu'une de leurs maîtresses
est revenue ?

61
At 00:07:54,750, Character said: Ma vie touche à sa fin.

62
At 00:08:02,210, Character said: Quand elle découvrira tout,
elle nous détestera.

63
At 00:08:06,220, Character said: Son père et moi.

64
At 00:08:08,340, Character said: Et elle maudira le cruel destin
qu'elle devra porter tel un fardeau.

65
At 00:08:16,100, Character said: Mais je n'ai pas d'autre choix.

66
At 00:08:19,560, Character said: Je n'ai aucun moyen
de la libérer des commandements.

67
At 00:08:23,070, Character said: Fuyuka...

68
At 00:08:25,280, Character said: J'écoute.

69
At 00:08:27,450, Character said: C'est compris.

70
At 00:08:29,280, Character said: Ils entrent en action. Je dois y aller.

71
At 00:08:35,040, Character said: Rally.

72
At 00:08:38,210, Character said: Quand je serai partie...

73
At 00:09:10,200, Character said: Je suis si près de l'hôpital de maman.

74
At 00:09:15,120, Character said: Je suppose que le trafic
ne changera jamais à Tokyo.

75
At 00:09:20,160, Character said: C'est quoi ?

76
At 00:09:23,330, Character said: Ce n'est pas
un passage interdit, pas vrai ?

77
At 00:09:29,220, Character said: J'arriverai plus vite à l'hôpital.

78
At 00:09:32,800, Character said: Je descends ici.

79
At 00:09:37,260, Character said: Merci d'avoir utilisé nos services.

80
At 00:09:44,360, Character said: Enfin dehors.
Quelle idée de prendre une voiture.

81
At 00:09:47,820, Character said: Voyons voir...

82
At 00:10:30,820, Character said: Qui es-tu ?

83
At 00:10:32,570, Character said: Qu'est-ce que tu fais ici ?

84
At 00:10:41,160, Character said: Nami, qu'est-ce que des civils font ici ?

85
At 00:10:45,990, Character said: Que veux-tu dire ?

86
At 00:10:47,460, Character said: Tu le sais très bien.

87
At 00:11:07,860, Character said: Mon dieu, qu'est-ce que c'est ?

88
At 00:11:11,280, Character said: Voilà la clé.
C'est toi, n'est-ce pas ?

89
At 00:11:21,580, Character said: Hé... Hé !

90
At 00:11:26,580, Character said: Bon sang.

91
At 00:11:28,500, Character said: Je l'ai raté.

92
At 00:11:34,510, Character said: Qui peut bien être cette fille ?

93
At 00:11:50,860, Character said: Où suis-je ?

94
At 00:11:56,970, Character said: Je ne suis qu'une touriste.

95
At 00:12:00,250, Character said: Je n'ai rien fait
pour être traitée comme ça.

96
At 00:12:02,330, Character said: Qu'est-ce qu'une touriste
fait dans une zone interdite ?

97
At 00:12:06,710, Character said: Quoi ? Je prenais juste un raccourci.

98
At 00:12:09,290, Character said: Il y a une barrière dans cette zone.

99
At 00:12:12,340, Character said: Une personne ordinaire
ne pouvait pas la franchir. Qui es-tu ?

100
At 00:12:17,420, Character said: J'en sais rien.
C'est un interrogatoire ?

101
At 00:12:21,140, Character said: Contactez mon ambassade.
Et je veux un avocat.

102
At 00:12:23,810, Character said: Vous avez un mandat ?
C'est totalement illégal !

103
At 00:12:31,440, Character said: Ce n'est pas illégal.

104
At 00:12:32,980, Character said: Les cas de catégories 3 tombent
sous une loi spéciale.

105
At 00:12:36,690, Character said: On peut même exercer
le pouvoir judiciaire sur place.

106
At 00:12:40,490, Character said: Kiddy. Ça suffit comme ça.

107
At 00:12:50,210, Character said: Mademoiselle Katsumi Liqueur ?
Votre identité a été confirmée.

108
At 00:12:55,380, Character said: - Je vous rends ceci.
- Qui êtes-vous ?

109
At 00:12:59,260, Character said: Je suis Rally Cheyenne,
commandant de l'AMP.

110
At 00:13:02,300, Character said: Nous avons dû vous effrayer.

111
At 00:13:04,470, Character said: Vous êtes libre de partir.

112
At 00:13:06,770, Character said: Mais chef !

113
At 00:13:08,520, Character said: Dites, c'est quoi l'AMP ?

114
At 00:13:11,150, Character said: Attacked Mystification
Police Department.

115
At 00:13:16,780, Character said: L'unité spéciale
qui combat les Lucifer Hawks.

116
At 00:13:21,410, Character said: Les Lucifer Hawks ?

117
At 00:13:24,120, Character said: Vous devez en avoir vu un.

118
At 00:13:27,240, Character said: Ce monstre, c'était quoi ?

119
At 00:13:31,000, Character said: Des créatures de forme atypique
dont on ignore encore les motivations.

120
At 00:13:36,300, Character said: Ils viennent de Nemesis,

121
At 00:13:38,300, Character said: un monde parallèle régi
par d'autres lois physiques.

122
At 00:13:41,720, Character said: Un organisme intelligent.

123
At 00:13:44,050, Character said: Chef !

124
At 00:13:45,220, Character said: Partez, maintenant.
Cet endroit n'est pas sûr la nuit.

125
At 00:13:49,600, Character said: Merci.

126
At 00:13:53,860, Character said: - Tout ça pour ça, chef ?
- Kiddy !

127
At 00:13:59,570, Character said: Je ne suis pas d'accord.

128
At 00:14:02,110, Character said: On rentre.
L'opération est terminée.

129
At 00:14:05,280, Character said: - L'opération ?
- Tout à fait.

130
At 00:14:10,580, Character said: - Le transfert de données se passe bien ?
- Oui. Aucun problème.

131
At 00:14:16,000, Character said: Chef Rally, qui était cette fille ?

132
At 00:14:19,510, Character said: L'une d'entre nous. De l'AMP.

133
At 00:14:23,260, Character said: Ou elle pourrait
être notre pire ennemie.

134
At 00:14:43,610, Character said: Entrez.

135
At 00:14:48,780, Character said: Maman.

136
At 00:14:50,870, Character said: Katsumi !

137
At 00:14:56,130, Character said: Comment vas-tu ? Approche.

138
At 00:15:03,510, Character said: Tu as meilleure mine que je ne pensais.

139
At 00:15:06,390, Character said: Évidemment, ton sourire
est le meilleur des traitements.

140
At 00:15:10,310, Character said: Laisse-moi te regarder.

141
At 00:15:17,690, Character said: Katsumi... Ma petite Katsumi.

142
At 00:15:21,440, Character said: Tu m'as tellement manqué.

143
At 00:15:24,240, Character said: Maman...

144...

Download Subtitles Silent Mobius (1991) - Film 01 - VOSTFR BDrip 1080p FLAC x265-GundamGuy in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles