Lady.Libertine.1984 Subtitles

📝 Subtitle Preview
00:00:01,253 --> 00:00:04,(melancholy music)

00:01:13,859 --> 00:01:16,(fire crackling)

00:01:22,310 --> 00:01:24,- Some years ago on a beautiful evening

00:01:24,670 --> 00:01:26,in the month of April

00:01:26,410 --> 00:01:28,I was riding along a tree-bordered road

00:01:28,300 --> 00:01:30,on my way home from a long
day of partridge shooting.

00:01:37,070 --> 00:01:39,When I saw the solitary figure of a lad

00:01:39,120 --> 00:01:40,who was walking slowly along the road

00:01:40,950 --> 00:01:42,about 100 yards ahead of me.

00:01:45,240 --> 00:01:49,As I was on horseback,
I soon overtook the boy

00:01:49,000 --> 00:01:51,and was about to pass
him when he spoke to me.

00:01:53,370 --> 00:01:55,- Sir, could you tell me the time please?

00:01:59,910 --> 00:02:01,- It's almost six o'clock.

00:02:05,760 --> 00:02:06,You seem tired.

00:02:08,130 --> 00:02:10,- I'm very tired.

00:02:10,110 --> 00:02:12,I've walked 15 miles today.

00:02:13,670 --> 00:02:15,- That is a long walk.

00:02:15,603 --> 00:02:17,How old are you?

00:02:17,460 --> 00:02:18,- I'm 16, sir.

00:02:18,880 --> 00:02:20,I'm stronger than I look.

00:02:23,290 --> 00:02:25,- Well in any case you can't
go much further this evening.

00:02:28,227 --> 00:02:29,What are you gonna do about food?

00:02:29,740 --> 00:02:31,Where are you going to sleep?

00:02:31,400 --> 00:02:33,- I have a little money.

00:02:33,310 --> 00:02:34,I shall buy some bread and cheese

00:02:34,666 --> 00:02:36,and sleep in a haystack
as I did last night.

00:02:38,610 --> 00:02:40,- Have you run away from school?

00:02:40,890 --> 00:02:43,Don't you think your
parents will be worried?

00:02:43,630 --> 00:02:45,- I don't have any parents, sir,

00:02:45,770 --> 00:02:48,and I haven't run away from school.

00:02:48,510 --> 00:02:50,- Or some other relative or a friend.

00:02:51,770 --> 00:02:54,- I have neither relative nor
friend in the whole world.

00:02:56,520 --> 00:02:59,- Well you better come along with me.

00:02:59,070 --> 00:03:01,Perhaps my housekeeper will
find you something to eat

00:03:01,970 --> 00:03:03,and a bed for the night.

00:03:05,830 --> 00:03:10,- Well after my mother died,
my father was a mining engineer

00:03:11,200 --> 00:03:13,and sadly he was killed in an accident

00:03:13,690 --> 00:03:15,in Canada two years ago.

00:03:16,980 --> 00:03:19,I was sent to a school in London

00:03:19,530 --> 00:03:21,where I stayed until about six months ago.

00:03:23,180 --> 00:03:26,And then some people came
to take me away from school,

00:03:26,000 --> 00:03:27,of whom I don't wish to speak.

00:03:29,510 --> 00:03:31,They were not kind to
me because I wouldn't do

00:03:31,150 --> 00:03:32,what they wished.

00:03:32,950 --> 00:03:35,So I left their house.

00:03:35,030 --> 00:03:35,- I knew instinctively

00:03:35,863 --> 00:03:38,that Frank had not told
me the whole truth.

00:03:41,020 --> 00:03:43,But there was something
about the boy I liked

00:03:43,950 --> 00:03:45,and I felt sorry for him.

00:03:45,730 --> 00:03:48,(clock chimes)

00:03:51,890 --> 00:03:53,I suggest you go to bed now.

00:03:54,870 --> 00:03:56,In the morning we will talk again.

00:03:58,240 --> 00:04:01,Perhaps, Frank, you
could stay here a while.

00:04:01,020 --> 00:04:02,You know I have a feeling

00:04:02,180 --> 00:04:05,there's probably a better
future for you here than at sea.

00:04:05,350 --> 00:04:08,- Oh sir, could I really stay here?

00:04:08,210 --> 00:04:10,I'd be so happy.

00:04:10,130 --> 00:04:11,- We'll see in the morning.

00:04:11,640 --> 00:04:14,For the time being, off to bed with you.

00:04:14,020 --> 00:04:14,- Oh yes sir.

00:04:17,020 --> 00:04:18,- [Woman] Come on, my lad.

00:04:22,800 --> 00:04:23,- Goodnight, sir.

00:04:23,780 --> 00:04:24,- Goodnight, Frank.

00:04:24,640 --> 00:04:26,- And thank you.

00:04:26,280 --> 00:04:27,- Please.

00:04:37,240 --> 00:04:40,- [Man] I was still puzzled
but in a strange way excited.

00:04:40,870 --> 00:04:43,Though for the life of
me I wasn't sure why.

00:04:44,370 --> 00:04:45,- Goodnight, my boy.

00:04:45,300 --> 00:04:46,- Goodnight.

00:04:58,439 --> 00:05:01,(clock chimes)

00:05:03,090 --> 00:05:05,- [Man] A batchelor such
as I with neither parents

00:05:05,390 --> 00:05:08,and who lives alone is much
dependent upon his servants.

00:05:09,980 --> 00:05:11,My butler, Watson,

00:05:11,030 --> 00:05:14,who had known me since my childhood,

00:05:14,490 --> 00:05:16,ran the household and
was rarely at the loss

00:05:16,540 --> 00:05:18,for a solution to any problem.

00:05:19,210 --> 00:05:21,He had found among my boyhood possessions

00:05:21,220 --> 00:05:23,a suit which fitted young Frank admirably.

00:05:24,540 --> 00:05:25,Frank had already made friends

00:05:25,830 --> 00:05:27,with some of the other servants

00:05:27,480 --> 00:05:29,who were taken with his good manners

00:05:29,050 --> 00:05:30,and cheerful disposition.

00:05:34,947 --> 00:05:37,(clock chimes)

00:05:44,100 --> 00:05:46,I resolved he should
continue his education

00:05:46,890 --> 00:05:50,and found myself acting
as tutor and guide.

00:06:03,670 --> 00:06:05,I was starting to form an estimate

00:06:05,270 --> 00:06:07,of the boy's character and temperament.

00:06:07,950 --> 00:06:10,He was truthful and very affectionate.

00:06:10,665 --> 00:06:13,(thoughtful music)

00:06:22,000 --> 00:06:23,But he still continued to puzzle me.

00:06:24,829 --> 00:06:26,He would never accompany me out shooting.

00:06:26,970 --> 00:06:29,He said he couldn't bear
to see the birds killed.

00:06:29,900 --> 00:06:32,It was strange that a
boy who had pluck enough

00:06:32,040 --> 00:06:34,to run away to sea would have shrunk

00:06:34,190 --> 00:06:35,from seeing a partridge shot.

00:06:36,670 --> 00:06:38,Of course he wasn't thoughtless.

00:06:38,850 --> 00:06:41,He had a hasty temper and
liked having his own way.

00:06:41,680 --> 00:06:43,And he was at times liable
to treat the servants,

00:06:43,457 --> 00:06:47,particularly the female
ones in a contemptuous way.

00:06:48,430 --> 00:06:50,Though I believe I have a kindly nature,

00:06:50,350 --> 00:06:52,but there are times when the
exercise of a little discipline

00:06:52,770 --> 00:06:53,is unavoidable.

00:07:02,180 --> 00:07:04,- Good morning, Sir.
- Good morning, Watson.

00:07:07,150 --> 00:07:09,- Oh sir, sir!

00:07:09,210 --> 00:07:10,- [Man] What's the trouble?

00:07:10,043 --> 00:07:11,- It's Mr. Frank.

00:07:11,660 --> 00:07:13,He was in the pantry.

00:07:13,130 --> 00:07:15,He had no business to be there.

00:07:15,080 --> 00:07:17,Oh let alone eating jam.

00:07:17,070 --> 00:07:19,One of the maids told him to leave it.

00:07:19,110 --> 00:07:19,He hit her.

00:07:22,090 --> 00:07:23,- And where is Mr. Frank now?

00:07:23,560 --> 00:07:24,- [Maid] He ran away.

00:07:24,630 --> 00:07:26,God knows where he is.

00:07:27,470 --> 00:07:28,- I see.

00:07:28,610 --> 00:07:30,Watson, do you remember the canings

00:07:30,760 --> 00:07:33,the old man would administer
when I misbehaved?

00:07:33,580 --> 00:07:35,- Yes sir.
- How he's stomp around,

00:07:35,350 --> 00:07:38,swishing it this way and that way?

00:07:38,430 --> 00:07:41,He had me absolutely terrified
before he even started.

00:07:41,726 --> 00:07:43,- Ah, those were the good old days,

00:07:43,538 --> 00:07:45,if you don't mind me saying so.

00:07:45,610 --> 00:07:48,- You think the old
chastiser is still about?

00:07:48,100 --> 00:07:49,- [Watson] No doubt.

00:07:49,090 --> 00:07:50,- Well fetch it.

00:07:50,149 --> 00:07:50,There's a good fellow.

00:07:50,982 --> 00:07:52,This situation calls for six of the best.

00:07:54,320 --> 00:07:56,My library contained a
number of rare volumes

00:07:56,680 --> 00:07:58,which I kept under lock and key.

00:08:07,440 --> 00:08:10,Profusely illustrated
they were in their way

00:08:10,090 --> 00:08:11,classics of erotica.

00:08:12,750 --> 00:08:14,Although strictly forbidden,

00:08:14,480 --> 00:08:16,Frank had taken advantage of my absence

00:08:16,670 --> 00:08:20,to further, if illicitly,
advance his education.

00:08:31,479 --> 00:08:33,(giggling)

00:08:42,390 --> 00:08:43,- Oh.

00:08:57,684 --> 00:09:00,(whip cracks)

00:09:02,570 --> 00:09:05,- So Frank, this is how you
pass your time whilst I'm away.

00:09:16,410 --> 00:09:18,Have you anything...

Download Subtitles Lady Libertine 1984 in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles