Lady Libertine 1984 Subtitles in Multiple Languages
Lady.Libertine.1984 Movie Subtitles
Download Lady Libertine 1984 Subtitles in Multiple Languages
Afrikaans
Afrikaans
Akan
Akan
Albanian
Shqip
Amharic
አማርኛ
Arabic
العربية
Armenian
Հայերեն
Azerbaijani
Azərbaycanca
Basque
Euskara
Belarusian
Беларуская
Bemba
Ichibemba
Bengali
বাংলা
Bihari
भोजपुरी
Bosnian
Bosanski
Breton
Brezhoneg
Bulgarian
Български
Cambodian
ភាសាខ្មែរ
Catalan
Català
Cebuano
Sinugboanon
Cherokee
ᏣᎳᎩ
Chichewa
ChiCheŵa
Chinese (Simplified)
简体中文
Chinese (Traditional)
繁體中文
Corsican
Corsu
Croatian
Hrvatski
Czech
Čeština
Danish
Dansk
Dutch
Nederlands
English
English
Esperanto
Esperanto
Estonian
Eesti
Finnish
Suomi
French
Français
Galician
Galego
Georgian
ქართული
German
Deutsch
Greek
Ελληνικά
Gujarati
ગુજરાતી
Haitian Creole
Kreyòl Ayisyen
Hausa
Hausa
Hawaiian
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew
עברית
Hindi
हिन्दी
Hungarian
Magyar
Icelandic
Íslenska
Indonesian
Bahasa Indonesia
Italian
Italiano
Japanese
日本語
Javanese
Basa Jawa
Kannada
ಕನ್ನಡ
Kazakh
Қазақ тілі
Kinyarwanda
Ikinyarwanda
Korean
한국어
Kurdish
Kurdî
Kyrgyz
Кыргызча
Lao
ລາວ
Latin
Latina
Latvian
Latviešu
Lithuanian
Lietuvių
Luxembourgish
Lëtzebuergesch
Macedonian
Македонски
Malay
Bahasa Melayu
Malayalam
മലയാളം
Maltese
Malti
Maori
Māori
Marathi
मराठी
Mongolian
Монгол
Nepali
नेपाली
Norwegian
Norsk
Persian
فارسی
Polish
Polski
Portuguese
Português
Punjabi
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian
Română
Russian
Русский
Serbian
Српски
Slovak
Slovenčina
Slovenian
Slovenščina
Somali
Soomaali
Spanish
Español
Swahili
Kiswahili
Swedish
Svenska
Tamil
தமிழ்
Telugu
తెలుగు
Thai
ไทย
Turkish
Türkçe
Ukrainian
Українська
Urdu
اردو
Uzbek
O'zbek
Vietnamese
Tiếng Việt
Welsh
Cymraeg
Xhosa
isiXhosa
Zulu
isiZulu
1
00:00:01,253 --> 00:00:04,170
(melancholy music)
2
00:01:13,859 --> 00:01:16,609
(fire crackling)
3
00:01:22,310 --> 00:01:24,670
- Some years ago on a beautiful evening
4
00:01:24,670 --> 00:01:26,410
in the month of April
5
00:01:26,410 --> 00:01:28,300
I was riding along a tree-bordered road
6
00:01:28,300 --> 00:01:30,950
on my way home from a long
day of partridge shooting.
7
00:01:37,070 --> 00:01:39,120
When I saw the solitary figure of a lad
8
00:01:39,120 --> 00:01:40,950
who was walking slowly along the road
9
00:01:40,950 --> 00:01:42,413
about 100 yards ahead of me.
10
00:01:45,240 --> 00:01:49,000
As I was on horseback,
I soon overtook the boy
11
00:01:49,000 --> 00:01:51,300
and was about to pass
him when he spoke to me.
12
00:01:53,370 --> 00:01:55,420
- Sir, could you tell me the time please?
13
00:01:59,910 --> 00:02:01,210
- It's almost six o'clock.
14
00:02:05,760 --> 00:02:06,723
You seem tired.
15
00:02:08,130 --> 00:02:10,110
- I'm very tired.
16
00:02:10,110 --> 00:02:12,013
I've walked 15 miles today.
17
00:02:13,670 --> 00:02:15,603
- That is a long walk.
18
00:02:15,603 --> 00:02:17,460
How old are you?
19
00:02:17,460 --> 00:02:18,880
- I'm 16, sir.
20
00:02:18,880 --> 00:02:20,193
I'm stronger than I look.
21
00:02:23,290 --> 00:02:25,943
- Well in any case you can't
go much further this evening.
22
00:02:28,227 --> 00:02:29,740
What are you gonna do about food?
23
00:02:29,740 --> 00:02:31,400
Where are you going to sleep?
24
00:02:31,400 --> 00:02:33,310
- I have a little money.
25
00:02:33,310 --> 00:02:34,666
I shall buy some bread and cheese
26
00:02:34,666 --> 00:02:36,933
and sleep in a haystack
as I did last night.
27
00:02:38,610 --> 00:02:40,890
- Have you run away from school?
28
00:02:40,890 --> 00:02:43,630
Don't you think your
parents will be worried?
29
00:02:43,630 --> 00:02:45,770
- I don't have any parents, sir,
30
00:02:45,770 --> 00:02:48,510
and I haven't run away from school.
31
00:02:48,510 --> 00:02:50,360
- Or some other relative or a friend.
32
00:02:51,770 --> 00:02:54,570
- I have neither relative nor
friend in the whole world.
33
00:02:56,520 --> 00:02:59,070
- Well you better come along with me.
34
00:02:59,070 --> 00:03:01,970
Perhaps my housekeeper will
find you something to eat
35
00:03:01,970 --> 00:03:03,253
and a bed for the night.
36
00:03:05,830 --> 00:03:10,830
- Well after my mother died,
my father was a mining engineer
37
00:03:11,200 --> 00:03:13,690
and sadly he was killed in an accident
38
00:03:13,690 --> 00:03:15,273
in Canada two years ago.
39
00:03:16,980 --> 00:03:19,530
I was sent to a school in London
40
00:03:19,530 --> 00:03:21,903
where I stayed until about six months ago.
41
00:03:23,180 --> 00:03:26,000
And then some people came
to take me away from school,
42
00:03:26,000 --> 00:03:27,543
of whom I don't wish to speak.
43
00:03:29,510 --> 00:03:31,150
They were not kind to
me because I wouldn't do
44
00:03:31,150 --> 00:03:32,073
what they wished.
45
00:03:32,950 --> 00:03:35,030
So I left their house.
46
00:03:35,030 --> 00:03:35,863
- I knew instinctively
47
00:03:35,863 --> 00:03:38,123
that Frank had not told
me the whole truth.
48
00:03:41,020 --> 00:03:43,950
But there was something
about the boy I liked
49
00:03:43,950 --> 00:03:45,730
and I felt sorry for him.
50
00:03:45,730 --> 00:03:48,313
(clock chimes)
51
00:03:51,890 --> 00:03:53,290
I suggest you go to bed now.
52
00:03:54,870 --> 00:03:56,570
In the morning we will talk again.
53
00:03:58,240 --> 00:04:01,020
Perhaps, Frank, you
could stay here a while.
54
00:04:01,020 --> 00:04:02,180
You know I have a feeling
55
00:04:02,180 --> 00:04:05,350
there's probably a better
future for you here than at sea.
56
00:04:05,350 --> 00:04:08,210
- Oh sir, could I really stay here?
57
00:04:08,210 --> 00:04:10,130
I'd be so happy.
58
00:04:10,130 --> 00:04:11,640
- We'll see in the morning.
59
00:04:11,640 --> 00:04:14,020
For the time being, off to bed with you.
60
00:04:14,020 --> 00:04:14,993
- Oh yes sir.
61
00:04:17,020 --> 00:04:18,320
- [Woman] Come on, my lad.
62
00:04:22,800 --> 00:04:23,780
- Goodnight, sir.
63
00:04:23,780 --> 00:04:24,640
- Goodnight, Frank.
64
00:04:24,640 --> 00:04:26,280
- And thank you.
65
00:04:26,280 --> 00:04:27,113
- Please.
66
00:04:37,240 --> 00:04:40,870
- [Man] I was still puzzled
but in a strange way excited.
67
00:04:40,870 --> 00:04:43,070
Though for the life of
me I wasn't sure why.
68
00:04:44,370 --> 00:04:45,300
- Goodnight, my boy.
69
00:04:45,300 --> 00:04:46,133
- Goodnight.
70
00:04:58,439 --> 00:05:01,022
(clock chimes)
71
00:05:03,090 --> 00:05:05,390
- [Man] A batchelor such
as I with neither parents
72
00:05:05,390 --> 00:05:08,783
and who lives alone is much
dependent upon his servants.
73
00:05:09,980 --> 00:05:11,030
My butler, Watson,
74
00:05:11,030 --> 00:05:14,490
who had known me since my childhood,
75
00:05:14,490 --> 00:05:16,540
ran the household and
was rarely at the loss
76
00:05:16,540 --> 00:05:18,040
for a solution to any problem.
77
00:05:19,210 --> 00:05:21,220
He had found among my boyhood possessions
78
00:05:21,220 --> 00:05:23,320
a suit which fitted young Frank admirably.
79
00:05:24,540 --> 00:05:25,830
Frank had already made friends
80
00:05:25,830 --> 00:05:27,480
with some of the other servants
81
00:05:27,480 --> 00:05:29,050
who were taken with his good manners
82
00:05:29,050 --> 00:05:30,300
and cheerful disposition.
83
00:05:34,947 --> 00:05:37,530
(clock chimes)
84
00:05:44,100 --> 00:05:46,890
I resolved he should
continue his education
85
00:05:46,890 --> 00:05:50,183
and found myself acting
as tutor and guide.
86
00:06:03,670 --> 00:06:05,270
I was starting to form an estimate
87
00:06:05,270 --> 00:06:07,950
of the boy's character and temperament.
88
00:06:07,950 --> 00:06:10,665
He was truthful and very affectionate.
89
00:06:10,665 --> 00:06:13,582
(thoughtful music)
90
00:06:22,000 --> 00:06:23,893
But he still continued to puzzle me.
91
00:06:24,829 --> 00:06:26,970
He would never accompany me out shooting.
92
00:06:26,970 --> 00:06:29,900
He said he couldn't bear
to see the birds killed.
93
00:06:29,900 --> 00:06:32,040
It was strange that a
boy who had pluck enough
94
00:06:32,040 --> 00:06:34,190
to run away to sea would have shrunk
95
00:06:34,190 --> 00:06:35,640
from seeing a partridge shot.
96
00:06:36,670 --> 00:06:38,850
Of course he wasn't thoughtless.
97
00:06:38,850 --> 00:06:41,680
He had a hasty temper and
liked having his own way.
98
00:06:41,680 --> 00:06:43,457
And he was at times liable
to treat the servants,
99
00:06:43,457 --> 00:06:47,203
particularly the female
ones in a contemptuous way.
100
00:06:48,430 --> 00:06:50,350
Though I believe I have a kindly nature,
101
00:06:50,350 --> 00:06:52,770
but there are times when the
exercise of a little discipline
102
00:06:52,770 --> 00:06:53,733
is unavoidable.
103
00:07:02,180 --> 00:07:04,113
- Good morning, Sir.
- Good morning, Watson.
104
00:07:07,150 --> 00:07:09,210
- Oh sir, sir!
105
00:07:09,210 --> 00:07:10,043
- [Man] What's the trouble?
106
00:07:10,043 --> 00:07:11,660
- It's Mr. Frank.
107
00:07:11,660 --> 00:07:13,130
He was in the pantry.
108
00:07:13,130 --> 00:07:15,080
He had no business to be there.
109
00:07:15,080 --> 00:07:17,070
Oh let alone eating jam.
110
00:07:17,070 --> 00:07:19,110
One of the maids told him to leave it.
111
00:07:19,110 --> 00:07:19,983
He hit her.
112
00:07:22,090 --> 00:07:23,560
- And where is Mr. Frank now?
113
00:07:23,560 --> 00:07:24,630
- [Maid] He ran away.
114
00:07:24,630 --> 00:07:26,023
God knows where he is.
115
00:07:27,470 --> 00:07:28,610
- I see.
116
00:07:28,610 --> 00:07:30,760
Watson, do you remember the canings
117
00:07:30,760 --> 00:07:33,580
the old man would administer
when I misbehaved?
118
00:07:33,580 --> 00:07:35,350
- Yes sir.
- How he's stomp around,
119
00:07:35,350 --> 00:07:38,430
swishing it this way and that way?
120
00:07:38,430 --> 00:07:41,726
He had me absolutely terrified
before he even started.
121
00:07:41,726 --> 00:07:43,538
- Ah, those were the good old days,
122
00:07:43,538 --> 00:07:45,610
if you don't mind me saying so.
123
00:07:45,610 --> 00:07:48,100
- You think the old
chastiser is still about?
124
00:07:48,100 --> 00:07:49,090
- [Watson] No doubt.
125
00:07:49,090 --> 00:07:50,149
- Well fetch it.
126
00:07:50,149 --> 00:07:50,982
There's a good fellow.
127
00:07:50,982 --> 00:07:52,420
This situation calls for six of the best.
128
00:07:54,320 --> 00:07:56,680
My library contained a
number of rare volumes
129
00:07:56,680 --> 00:07:58,723
which I kept under lock and key.
130
00:08:07,440 --> 00:08:10,090
Profusely illustrated
they were in their way
131
00:08:10,090 --> 00:08:11,653
classics of erotica.
132
00:08:12,750 --> 00:08:14,480
Although strictly forbidden,
133
00:08:14,480 --> 00:08:16,670
Frank had taken advantage of my absence
134
00:08:16,670 --> 00:08:20,103
to further, if illicitly,
advance his education.
135
00:08:31,479 --> 00:08:33,729
(giggling)
136
00:08:42,390 --> 00:08:43,223
- Oh.
137
00:08:57,684 --> 00:09:00,184
(whip cracks)
138
00:09:02,570 --> 00:09:05,563
- So Frank, this is how you
pass your time whilst I'm away.
139
00:09:16,410 --> 00:09:18,383
Have you anything...
Share and download Lady.Libertine.1984 subtitles in multiple languages for movies, shows, and videos. Access a global library of accurate, user-contributed subtitles.