Lady.Libertine.1984 Movie Subtitles

Download Lady Libertine 1984 Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:01,253 --> 00:00:04,170 (melancholy music) 2 00:01:13,859 --> 00:01:16,609 (fire crackling) 3 00:01:22,310 --> 00:01:24,670 - Some years ago on a beautiful evening 4 00:01:24,670 --> 00:01:26,410 in the month of April 5 00:01:26,410 --> 00:01:28,300 I was riding along a tree-bordered road 6 00:01:28,300 --> 00:01:30,950 on my way home from a long day of partridge shooting. 7 00:01:37,070 --> 00:01:39,120 When I saw the solitary figure of a lad 8 00:01:39,120 --> 00:01:40,950 who was walking slowly along the road 9 00:01:40,950 --> 00:01:42,413 about 100 yards ahead of me. 10 00:01:45,240 --> 00:01:49,000 As I was on horseback, I soon overtook the boy 11 00:01:49,000 --> 00:01:51,300 and was about to pass him when he spoke to me. 12 00:01:53,370 --> 00:01:55,420 - Sir, could you tell me the time please? 13 00:01:59,910 --> 00:02:01,210 - It's almost six o'clock. 14 00:02:05,760 --> 00:02:06,723 You seem tired. 15 00:02:08,130 --> 00:02:10,110 - I'm very tired. 16 00:02:10,110 --> 00:02:12,013 I've walked 15 miles today. 17 00:02:13,670 --> 00:02:15,603 - That is a long walk. 18 00:02:15,603 --> 00:02:17,460 How old are you? 19 00:02:17,460 --> 00:02:18,880 - I'm 16, sir. 20 00:02:18,880 --> 00:02:20,193 I'm stronger than I look. 21 00:02:23,290 --> 00:02:25,943 - Well in any case you can't go much further this evening. 22 00:02:28,227 --> 00:02:29,740 What are you gonna do about food? 23 00:02:29,740 --> 00:02:31,400 Where are you going to sleep? 24 00:02:31,400 --> 00:02:33,310 - I have a little money. 25 00:02:33,310 --> 00:02:34,666 I shall buy some bread and cheese 26 00:02:34,666 --> 00:02:36,933 and sleep in a haystack as I did last night. 27 00:02:38,610 --> 00:02:40,890 - Have you run away from school? 28 00:02:40,890 --> 00:02:43,630 Don't you think your parents will be worried? 29 00:02:43,630 --> 00:02:45,770 - I don't have any parents, sir, 30 00:02:45,770 --> 00:02:48,510 and I haven't run away from school. 31 00:02:48,510 --> 00:02:50,360 - Or some other relative or a friend. 32 00:02:51,770 --> 00:02:54,570 - I have neither relative nor friend in the whole world. 33 00:02:56,520 --> 00:02:59,070 - Well you better come along with me. 34 00:02:59,070 --> 00:03:01,970 Perhaps my housekeeper will find you something to eat 35 00:03:01,970 --> 00:03:03,253 and a bed for the night. 36 00:03:05,830 --> 00:03:10,830 - Well after my mother died, my father was a mining engineer 37 00:03:11,200 --> 00:03:13,690 and sadly he was killed in an accident 38 00:03:13,690 --> 00:03:15,273 in Canada two years ago. 39 00:03:16,980 --> 00:03:19,530 I was sent to a school in London 40 00:03:19,530 --> 00:03:21,903 where I stayed until about six months ago. 41 00:03:23,180 --> 00:03:26,000 And then some people came to take me away from school, 42 00:03:26,000 --> 00:03:27,543 of whom I don't wish to speak. 43 00:03:29,510 --> 00:03:31,150 They were not kind to me because I wouldn't do 44 00:03:31,150 --> 00:03:32,073 what they wished. 45 00:03:32,950 --> 00:03:35,030 So I left their house. 46 00:03:35,030 --> 00:03:35,863 - I knew instinctively 47 00:03:35,863 --> 00:03:38,123 that Frank had not told me the whole truth. 48 00:03:41,020 --> 00:03:43,950 But there was something about the boy I liked 49 00:03:43,950 --> 00:03:45,730 and I felt sorry for him. 50 00:03:45,730 --> 00:03:48,313 (clock chimes) 51 00:03:51,890 --> 00:03:53,290 I suggest you go to bed now. 52 00:03:54,870 --> 00:03:56,570 In the morning we will talk again. 53 00:03:58,240 --> 00:04:01,020 Perhaps, Frank, you could stay here a while. 54 00:04:01,020 --> 00:04:02,180 You know I have a feeling 55 00:04:02,180 --> 00:04:05,350 there's probably a better future for you here than at sea. 56 00:04:05,350 --> 00:04:08,210 - Oh sir, could I really stay here? 57 00:04:08,210 --> 00:04:10,130 I'd be so happy. 58 00:04:10,130 --> 00:04:11,640 - We'll see in the morning. 59 00:04:11,640 --> 00:04:14,020 For the time being, off to bed with you. 60 00:04:14,020 --> 00:04:14,993 - Oh yes sir. 61 00:04:17,020 --> 00:04:18,320 - [Woman] Come on, my lad. 62 00:04:22,800 --> 00:04:23,780 - Goodnight, sir. 63 00:04:23,780 --> 00:04:24,640 - Goodnight, Frank. 64 00:04:24,640 --> 00:04:26,280 - And thank you. 65 00:04:26,280 --> 00:04:27,113 - Please. 66 00:04:37,240 --> 00:04:40,870 - [Man] I was still puzzled but in a strange way excited. 67 00:04:40,870 --> 00:04:43,070 Though for the life of me I wasn't sure why. 68 00:04:44,370 --> 00:04:45,300 - Goodnight, my boy. 69 00:04:45,300 --> 00:04:46,133 - Goodnight. 70 00:04:58,439 --> 00:05:01,022 (clock chimes) 71 00:05:03,090 --> 00:05:05,390 - [Man] A batchelor such as I with neither parents 72 00:05:05,390 --> 00:05:08,783 and who lives alone is much dependent upon his servants. 73 00:05:09,980 --> 00:05:11,030 My butler, Watson, 74 00:05:11,030 --> 00:05:14,490 who had known me since my childhood, 75 00:05:14,490 --> 00:05:16,540 ran the household and was rarely at the loss 76 00:05:16,540 --> 00:05:18,040 for a solution to any problem. 77 00:05:19,210 --> 00:05:21,220 He had found among my boyhood possessions 78 00:05:21,220 --> 00:05:23,320 a suit which fitted young Frank admirably. 79 00:05:24,540 --> 00:05:25,830 Frank had already made friends 80 00:05:25,830 --> 00:05:27,480 with some of the other servants 81 00:05:27,480 --> 00:05:29,050 who were taken with his good manners 82 00:05:29,050 --> 00:05:30,300 and cheerful disposition. 83 00:05:34,947 --> 00:05:37,530 (clock chimes) 84 00:05:44,100 --> 00:05:46,890 I resolved he should continue his education 85 00:05:46,890 --> 00:05:50,183 and found myself acting as tutor and guide. 86 00:06:03,670 --> 00:06:05,270 I was starting to form an estimate 87 00:06:05,270 --> 00:06:07,950 of the boy's character and temperament. 88 00:06:07,950 --> 00:06:10,665 He was truthful and very affectionate. 89 00:06:10,665 --> 00:06:13,582 (thoughtful music) 90 00:06:22,000 --> 00:06:23,893 But he still continued to puzzle me. 91 00:06:24,829 --> 00:06:26,970 He would never accompany me out shooting. 92 00:06:26,970 --> 00:06:29,900 He said he couldn't bear to see the birds killed. 93 00:06:29,900 --> 00:06:32,040 It was strange that a boy who had pluck enough 94 00:06:32,040 --> 00:06:34,190 to run away to sea would have shrunk 95 00:06:34,190 --> 00:06:35,640 from seeing a partridge shot. 96 00:06:36,670 --> 00:06:38,850 Of course he wasn't thoughtless. 97 00:06:38,850 --> 00:06:41,680 He had a hasty temper and liked having his own way. 98 00:06:41,680 --> 00:06:43,457 And he was at times liable to treat the servants, 99 00:06:43,457 --> 00:06:47,203 particularly the female ones in a contemptuous way. 100 00:06:48,430 --> 00:06:50,350 Though I believe I have a kindly nature, 101 00:06:50,350 --> 00:06:52,770 but there are times when the exercise of a little discipline 102 00:06:52,770 --> 00:06:53,733 is unavoidable. 103 00:07:02,180 --> 00:07:04,113 - Good morning, Sir. - Good morning, Watson. 104 00:07:07,150 --> 00:07:09,210 - Oh sir, sir! 105 00:07:09,210 --> 00:07:10,043 - [Man] What's the trouble? 106 00:07:10,043 --> 00:07:11,660 - It's Mr. Frank. 107 00:07:11,660 --> 00:07:13,130 He was in the pantry. 108 00:07:13,130 --> 00:07:15,080 He had no business to be there. 109 00:07:15,080 --> 00:07:17,070 Oh let alone eating jam. 110 00:07:17,070 --> 00:07:19,110 One of the maids told him to leave it. 111 00:07:19,110 --> 00:07:19,983 He hit her. 112 00:07:22,090 --> 00:07:23,560 - And where is Mr. Frank now? 113 00:07:23,560 --> 00:07:24,630 - [Maid] He ran away. 114 00:07:24,630 --> 00:07:26,023 God knows where he is. 115 00:07:27,470 --> 00:07:28,610 - I see. 116 00:07:28,610 --> 00:07:30,760 Watson, do you remember the canings 117 00:07:30,760 --> 00:07:33,580 the old man would administer when I misbehaved? 118 00:07:33,580 --> 00:07:35,350 - Yes sir. - How he's stomp around, 119 00:07:35,350 --> 00:07:38,430 swishing it this way and that way? 120 00:07:38,430 --> 00:07:41,726 He had me absolutely terrified before he even started. 121 00:07:41,726 --> 00:07:43,538 - Ah, those were the good old days, 122 00:07:43,538 --> 00:07:45,610 if you don't mind me saying so. 123 00:07:45,610 --> 00:07:48,100 - You think the old chastiser is still about? 124 00:07:48,100 --> 00:07:49,090 - [Watson] No doubt. 125 00:07:49,090 --> 00:07:50,149 - Well fetch it. 126 00:07:50,149 --> 00:07:50,982 There's a good fellow. 127 00:07:50,982 --> 00:07:52,420 This situation calls for six of the best. 128 00:07:54,320 --> 00:07:56,680 My library contained a number of rare volumes 129 00:07:56,680 --> 00:07:58,723 which I kept under lock and key. 130 00:08:07,440 --> 00:08:10,090 Profusely illustrated they were in their way 131 00:08:10,090 --> 00:08:11,653 classics of erotica. 132 00:08:12,750 --> 00:08:14,480 Although strictly forbidden, 133 00:08:14,480 --> 00:08:16,670 Frank had taken advantage of my absence 134 00:08:16,670 --> 00:08:20,103 to further, if illicitly, advance his education. 135 00:08:31,479 --> 00:08:33,729 (giggling) 136 00:08:42,390 --> 00:08:43,223 - Oh. 137 00:08:57,684 --> 00:09:00,184 (whip cracks) 138 00:09:02,570 --> 00:09:05,563 - So Frank, this is how you pass your time whilst I'm away. 139 00:09:16,410 --> 00:09:18,383 Have you anything...
Music ♫