Lady.Libertine.1984 Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:00:01,253, Character said: (melancholy music)

2
At 00:01:13,859, Character said: (fire crackling)

3
At 00:01:22,310, Character said: - Some years ago on a beautiful evening

4
At 00:01:24,670, Character said: in the month of April

5
At 00:01:26,410, Character said: I was riding along a tree-bordered road

6
At 00:01:28,300, Character said: on my way home from a long
day of partridge shooting.

7
At 00:01:37,070, Character said: When I saw the solitary figure of a lad

8
At 00:01:39,120, Character said: who was walking slowly along the road

9
At 00:01:40,950, Character said: about 100 yards ahead of me.

10
At 00:01:45,240, Character said: As I was on horseback,
I soon overtook the boy

11
At 00:01:49,000, Character said: and was about to pass
him when he spoke to me.

12
At 00:01:53,370, Character said: - Sir, could you tell me the time please?

13
At 00:01:59,910, Character said: - It's almost six o'clock.

14
At 00:02:05,760, Character said: You seem tired.

15
At 00:02:08,130, Character said: - I'm very tired.

16
At 00:02:10,110, Character said: I've walked 15 miles today.

17
At 00:02:13,670, Character said: - That is a long walk.

18
At 00:02:15,603, Character said: How old are you?

19
At 00:02:17,460, Character said: - I'm 16, sir.

20
At 00:02:18,880, Character said: I'm stronger than I look.

21
At 00:02:23,290, Character said: - Well in any case you can't
go much further this evening.

22
At 00:02:28,227, Character said: What are you gonna do about food?

23
At 00:02:29,740, Character said: Where are you going to sleep?

24
At 00:02:31,400, Character said: - I have a little money.

25
At 00:02:33,310, Character said: I shall buy some bread and cheese

26
At 00:02:34,666, Character said: and sleep in a haystack
as I did last night.

27
At 00:02:38,610, Character said: - Have you run away from school?

28
At 00:02:40,890, Character said: Don't you think your
parents will be worried?

29
At 00:02:43,630, Character said: - I don't have any parents, sir,

30
At 00:02:45,770, Character said: and I haven't run away from school.

31
At 00:02:48,510, Character said: - Or some other relative or a friend.

32
At 00:02:51,770, Character said: - I have neither relative nor
friend in the whole world.

33
At 00:02:56,520, Character said: - Well you better come along with me.

34
At 00:02:59,070, Character said: Perhaps my housekeeper will
find you something to eat

35
At 00:03:01,970, Character said: and a bed for the night.

36
At 00:03:05,830, Character said: - Well after my mother died,
my father was a mining engineer

37
At 00:03:11,200, Character said: and sadly he was killed in an accident

38
At 00:03:13,690, Character said: in Canada two years ago.

39
At 00:03:16,980, Character said: I was sent to a school in London

40
At 00:03:19,530, Character said: where I stayed until about six months ago.

41
At 00:03:23,180, Character said: And then some people came
to take me away from school,

42
At 00:03:26,000, Character said: of whom I don't wish to speak.

43
At 00:03:29,510, Character said: They were not kind to
me because I wouldn't do

44
At 00:03:31,150, Character said: what they wished.

45
At 00:03:32,950, Character said: So I left their house.

46
At 00:03:35,030, Character said: - I knew instinctively

47
At 00:03:35,863, Character said: that Frank had not told
me the whole truth.

48
At 00:03:41,020, Character said: But there was something
about the boy I liked

49
At 00:03:43,950, Character said: and I felt sorry for him.

50
At 00:03:45,730, Character said: (clock chimes)

51
At 00:03:51,890, Character said: I suggest you go to bed now.

52
At 00:03:54,870, Character said: In the morning we will talk again.

53
At 00:03:58,240, Character said: Perhaps, Frank, you
could stay here a while.

54
At 00:04:01,020, Character said: You know I have a feeling

55
At 00:04:02,180, Character said: there's probably a better
future for you here than at sea.

56
At 00:04:05,350, Character said: - Oh sir, could I really stay here?

57
At 00:04:08,210, Character said: I'd be so happy.

58
At 00:04:10,130, Character said: - We'll see in the morning.

59
At 00:04:11,640, Character said: For the time being, off to bed with you.

60
At 00:04:14,020, Character said: - Oh yes sir.

61
At 00:04:17,020, Character said: - [Woman] Come on, my lad.

62
At 00:04:22,800, Character said: - Goodnight, sir.

63
At 00:04:23,780, Character said: - Goodnight, Frank.

64
At 00:04:24,640, Character said: - And thank you.

65
At 00:04:26,280, Character said: - Please.

66
At 00:04:37,240, Character said: - [Man] I was still puzzled
but in a strange way excited.

67
At 00:04:40,870, Character said: Though for the life of
me I wasn't sure why.

68
At 00:04:44,370, Character said: - Goodnight, my boy.

69
At 00:04:45,300, Character said: - Goodnight.

70
At 00:04:58,439, Character said: (clock chimes)

71
At 00:05:03,090, Character said: - [Man] A batchelor such
as I with neither parents

72
At 00:05:05,390, Character said: and who lives alone is much
dependent upon his servants.

73
At 00:05:09,980, Character said: My butler, Watson,

74
At 00:05:11,030, Character said: who had known me since my childhood,

75
At 00:05:14,490, Character said: ran the household and
was rarely at the loss

76
At 00:05:16,540, Character said: for a solution to any problem.

77
At 00:05:19,210, Character said: He had found among my boyhood possessions

78
At 00:05:21,220, Character said: a suit which fitted young Frank admirably.

79
At 00:05:24,540, Character said: Frank had already made friends

80
At 00:05:25,830, Character said: with some of the other servants

81
At 00:05:27,480, Character said: who were taken with his good manners

82
At 00:05:29,050, Character said: and cheerful disposition.

83
At 00:05:34,947, Character said: (clock chimes)

84
At 00:05:44,100, Character said: I resolved he should
continue his education

85
At 00:05:46,890, Character said: and found myself acting
as tutor and guide.

86
At 00:06:03,670, Character said: I was starting to form an estimate

87
At 00:06:05,270, Character said: of the boy's character and temperament.

88
At 00:06:07,950, Character said: He was truthful and very affectionate.

89
At 00:06:10,665, Character said: (thoughtful music)

90
At 00:06:22,000, Character said: But he still continued to puzzle me.

91
At 00:06:24,829, Character said: He would never accompany me out shooting.

92
At 00:06:26,970, Character said: He said he couldn't bear
to see the birds killed.

93
At 00:06:29,900, Character said: It was strange that a
boy who had pluck enough

94
At 00:06:32,040, Character said: to run away to sea would have shrunk

95
At 00:06:34,190, Character said: from seeing a partridge shot.

96
At 00:06:36,670, Character said: Of course he wasn't thoughtless.

97
At 00:06:38,850, Character said: He had a hasty temper and
liked having his own way.

98
At 00:06:41,680, Character said: And he was at times liable
to treat the servants,

99
At 00:06:43,457, Character said: particularly the female
ones in a contemptuous way.

100
At 00:06:48,430, Character said: Though I believe I have a kindly nature,

101
At 00:06:50,350, Character said: but there are times when the
exercise of a little discipline

102
At 00:06:52,770, Character said: is unavoidable.

103
At 00:07:02,180, Character said: - Good morning, Sir.
- Good morning, Watson.

104
At 00:07:07,150, Character said: - Oh sir, sir!

105
At 00:07:09,210, Character said: - [Man] What's the trouble?

106
At 00:07:10,043, Character said: - It's Mr. Frank.

107
At 00:07:11,660, Character said: He was in the pantry.

108
At 00:07:13,130, Character said: He had no business to be there.

109
At 00:07:15,080, Character said: Oh let alone eating jam.

110
At 00:07:17,070, Character said: One of the maids told him to leave it.

111
At 00:07:19,110, Character said: He hit her.

112
At 00:07:22,090, Character said: - And where is Mr. Frank now?

113
At 00:07:23,560, Character said: - [Maid] He ran away.

114
At 00:07:24,630, Character said: God knows where he is.

115
At 00:07:27,470, Character said: - I see.

116
At 00:07:28,610, Character said: Watson, do you remember the canings

117
At 00:07:30,760, Character said: the old man would administer
when I misbehaved?

118
At 00:07:33,580, Character said: - Yes sir.
- How he's stomp around,

119
At 00:07:35,350, Character said: swishing it this way and that way?

120
At 00:07:38,430, Character said: He had me absolutely terrified
before he even started.

121
At 00:07:41,726, Character said: - Ah, those were the good old days,

122
At 00:07:43,538, Character said: if you don't mind me saying so.

123
At 00:07:45,610, Character said: - You think the old
chastiser is still about?

124
At 00:07:48,100, Character said: - [Watson] No doubt.

125
At 00:07:49,090, Character said: - Well fetch it.

126
At 00:07:50,149, Character said: There's a good fellow.

127
At 00:07:50,982, Character said: This situation calls for six of the best.

128
At 00:07:54,320, Character said: My library contained a
number of rare volumes

129
At 00:07:56,680, Character said: which I kept under lock and key.

130
At 00:08:07,440, Character said: Profusely illustrated
they were in their way

131
At 00:08:10,090, Character said: classics of erotica.

132
At 00:08:12,750, Character said: Although strictly forbidden,

133
At 00:08:14,480, Character said: Frank had taken advantage of my absence

134
At 00:08:16,670, Character said: to further, if illicitly,
advance his education.

135
At 00:08:31,479, Character said: (giggling)

136
At 00:08:42,390, Character said: - Oh.

137
At 00:08:57,684, Character said: (whip cracks)

138
At 00:09:02,570, Character said: - So Frank, this is how you
pass your time whilst I'm away.

139
At 00:09:16,410, Character said: Have you anything...

Download Subtitles Lady Libertine 1984 in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles