Cobra.K***i.S01E08.1080p.BluRay.x264-NOMIYAGI Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:00:01,804, Character said: | دانلود رایگان فیلم و سریال با لینک مستقیم
| | Movie98.LINK | :مترجم .:: محمد مسعودی ::.

3
At 00:00:04,127, Character said: :ویرایش و هماهنگ سازی با بلوری
Michael Scofield

4
At 00:00:09,113, Character said: شما بسیار تمرین کردین

5
At 00:00:10,614, Character said: قوی تر شدین

6
At 00:00:11,983, Character said: .سرسخت تر و سریع تر شدین
.تمام تلاش‌تون رو کردین

7
At 00:00:14,523, Character said: شما برای این مسابقات آماده‌اید، درسته؟

8
At 00:00:16,823, Character said: !بله، استاد

9
At 00:00:17,963, Character said: !اشتباه می‌کنید

10
At 00:00:21,133, Character said: !تمام تلاش‌تون بدرد نمیخوره

11
At 00:00:22,893, Character said: اگه می‌خواین مسابقات زیر ۱۸ سال "آل ولی" رو ببرین

12
At 00:00:26,263, Character said: باید از تمام تلاش‌تون هم بیشتر مایه بزارید

13
At 00:00:28,233, Character said: که به همین دلیل از الان به بعد
اون روی سختگیر منو می‌بینید

14
At 00:00:30,533, Character said: فهمیدین؟-
بله، استاد-

15
At 00:00:33,043, Character said: شما بازنده و بدبخت هستین؟-
نه، استاد-

16
At 00:00:35,013, Character said: شما اُسکل هستین؟-
!نه، استاد-

17
At 00:00:37,113, Character said: مطمئنین؟-
!نه، استاد-

18
At 00:00:41,013, Character said: !تکون بخور، برو، برو، برو

19
At 00:00:42,783, Character said: !دشمن‌تون محاصره‌تون کرده. نابودشون کنید

20
At 00:00:49,423, Character said: برو، "اسکورت"، کارت درسته، رفیق

21
At 00:00:51,593, Character said: !برو

22
At 00:00:52,893, Character said: !ماشالا پسر

23
At 00:00:54,093, Character said: یالا، پرنسس، راه بیفت، تکون بخور

24
At 00:01:00,403, Character said: ،چیزی برای ترسیدن نیست به جز خودِ ترس

25
At 00:01:03,033, Character said: و نیافتادن داخل یه مشت فلز تیز و

26
At 00:01:04,543, Character said: !خورده شیشه، پس تو اونا نیفتین

27
At 00:01:06,843, Character said: !واو-
!اوه خدای من-

28
At 00:01:15,153, Character said: میخواین برنده بشین، باید گشنه باشین

29
At 00:01:17,723, Character said: گشنه‌این؟

30
At 00:01:18,883, Character said: !بله، استاد

31
At 00:01:22,653, Character said: خوبه

32
At 00:01:25,623, Character said: اونام گشنه‌ان

33
At 00:01:31,933, Character said: !اوه، کیر توش

34
At 00:01:36,303, Character said: !نترسین! اونا بوی ترس رو حس میکنن

35
At 00:02:03,832, Character said: !مامان بزرگ

36
At 00:02:08,032, Character said: !سلام، خوشگلم، بیا بغلم

37
At 00:02:10,642, Character said: اوه، سمی! کِی میخوای دست از خوشگل شدن بکشی؟

38
At 00:02:14,102, Character said: !اینم گل پسر من! بیا اینجا

39
At 00:02:16,742, Character said: سلام، مامان

40
At 00:02:20,512, Character said: میدونی، به اندازه کافی بد هست
که این هیولا داره به بچه‌ها آموزش میده

41
At 00:02:23,182, Character said: حالا اون یه جوری کمیته‌ی آل ولی رو متقاعد کرده

42
At 00:02:25,482, Character said: تا اجازه بدن کبری کای وارد مسابقات بشه

43
At 00:02:27,282, Character said: اوه، این افتضاحه. اونا نباید بزارن کبری کای برگرده

44
At 00:02:30,792, Character said: اوه، اونا فقط یه مشت قلدر هستن

45
At 00:02:33,222, Character said: اونا همه‌شون که قلدر نیستن، هستن؟

46
At 00:02:35,692, Character said: باور کن، عزیزم، تو حتی نصفه نیمه هم نمیدونی

47
At 00:02:38,762, Character said: اون کبری های عوضی زندگی پسر کوچولوی منو خراب کردن

48
At 00:02:43,132, Character said: بهشون بگو چطوری تو رو از اون تپه هل دادن پایین

49
At 00:02:45,272, Character said: اونا قبلا شنیدن، مامان

50
At 00:02:47,242, Character said: فکر میکردم از صخره هل‌ت دادن

51
At 00:02:49,612, Character said: سالاد ماکارانی؟

52
At 00:02:50,942, Character said: اوه، نه، ممنون

53
At 00:02:53,042, Character said: این غذا های نیمه آماده رو دوست ندارم

54
At 00:02:56,612, Character said: ،اوه، خب، اگه از نمایشگاه زودتر میومدم خونه
خودم کمی سالاد ماکارانی درست میکردم

55
At 00:03:00,152, Character said: اوه، نه. عیبی نداره. درک میکنم

56
At 00:03:02,452, Character said: ،زندگی به عنوان یه مادرِ شاغل سخته

57
At 00:03:04,422, Character said: اما حداقل یه همکار داری

58
At 00:03:06,292, Character said: یادت میاد من هم قبلا از سرکار میومدم خونه

59
At 00:03:08,532, Character said: و بعد تازه غذا درست کردن رو شروع میکردم؟

60
At 00:03:10,692, Character said: آره، مامان

61
At 00:03:11,902, Character said: میدونی، اون حروم زاده خیلی خایه داره که

62
At 00:03:14,732, Character said: میخواد وارد مسابقات بشه، به خصوص
بعد از بلاهایی که سر تو آورده

63
At 00:03:17,472, Character said: و تو ماشین‌ش رو مجانی درست کردی

64
At 00:03:19,642, Character said: نمیدونم، مرد

65
At 00:03:21,212, Character said: من که میگم ماشین رو پس بگیریم

66
At 00:03:22,512, Character said: میدونی، میتونم محل زندگیش رو پیدا کنم

67
At 00:03:24,142, Character said: بابا، اگه کبری کای عوض شده باشه چی؟

68
At 00:03:27,012, Character said: منظورم اینه، یه سری از بچه‌های
مدرسه‌ی ما هم اونجان

69
At 00:03:29,252, Character said: و این باعث نمیشه که اونام‌
به صورت خودکار آدم های بدی باشن، درسته؟

70
At 00:03:31,952, Character said: بی خیال، کبری کای هیچ وقت عوض نمیشه

71
At 00:03:34,752, Character said: قول بده نزدیک بچه هایی که اونجا عضون، نشی

72
At 00:03:37,052, Character said: باشه؟

73
At 00:03:44,802, Character said: باشه، باشه، کافیه

74
At 00:03:46,562, Character said: یکمی هم واسه مسابقات نگه دار

75
At 00:03:48,102, Character said: چرا فقط من اینجام، استاد؟

76
At 00:03:49,832, Character said: ،چون بیا با حقیقت رو به رو بشیم
تو تنها شانس من برای برنده شدن تو مسابقات هستی

77
At 00:03:52,942, Character said: خب که چی؟
من بهترین شاگردت هستم؟

78
At 00:03:54,772, Character said: خودتو دست بالا نگیر

79
At 00:03:57,042, Character said: بقیه رو دیدی؟

80
At 00:04:01,682, Character said: چی اینقدر خنده داره؟

81
At 00:04:02,852, Character said: اوه، هیچی، فقط یه عکس خنده داره
که دوست دخترم پست گذاشته

82
At 00:04:06,782, Character said: یه لحظه واستا ببینم

83
At 00:04:11,662, Character said: اون دختر دنیل لاروسو ئه؟

84
At 00:04:13,422, Character said: آره، تو سامانتا رو میشناسی؟

85
At 00:04:15,392, Character said: تو داری با یه لاروسو قرار میزاری؟

86
At 00:04:17,292, Character said: آره، چرا؟ مشکلی هست؟

87
At 00:04:20,132, Character said: باید باهم حرف بزنیم

88
At 00:04:22,172, Character said: تابستون سال ۱۹۸۲ بود

89
At 00:04:24,902, Character said: فیلم راکی ۳ تازه اکران شده بود

90
At 00:04:26,272, Character said: رفیقم "داچ"، طرفدار پر و پا قرص "آقای تی" بود

91
At 00:04:27,942, Character said: واسه همین به یه سینمای محلی رفتیم
تا فیلم رو نگاه کنیم

92
At 00:04:29,772, Character said: ردیف جلوی ما یه گروه داف نشسته بودن
که داشتن پف فیل میخوردن

93
At 00:04:33,212, Character said: داچ شروع کرد سمت اونا شکلات پرت کرد

94
At 00:04:36,212, Character said: چی؟ چرا باید همچین کاری بکنه؟

95
At 00:04:39,082, Character said: چون این حرکتی که یه آلفا (رئیس) انجام میده

96
At 00:04:40,692, Character said: دخترا وقتی باهاشون مثل
آشغال رفتار میکنی، خوششون میاد

97
At 00:04:43,352, Character said: بگذریم، بالاخره دخترا از کوره در رفتن

98
At 00:04:44,892, Character said: یکی شون بلند شد و سر ما داد زد

99
At 00:04:48,432, Character said: اون موقع برای اولین بار دیدمش

100
At 00:04:52,262, Character said: کی رو دیدی؟

101
At 00:04:54,532, Character said: "آلی"

102
At 00:04:59,942, Character said: اون سمت داچ پف فیل پرت کرد
تمام هیکلش کره‌ای شده بود

103
At 00:05:03,612, Character said: همونجا فهمیدم که این دختر آتیش پاره‌ایه واسه خودش

104
At 00:05:06,412, Character said: خب دعوتش کردی باهم برین بیرون؟

105
At 00:05:08,082, Character said: آره، یه چند باری باهاش حرف زدم و مخش زدم
تا اینکه راضی شد یه فرصتی بهم بده

106
At 00:05:11,852, Character said: اولین قرارمون رفتیم باشگاه مینی گلف

107
At 00:05:14,422, Character said: توی کابین چرخ و فلک همو بوسیدیم

108
At 00:05:18,292, Character said: بدجوری عاشق هم بودیم

109
At 00:05:20,462, Character said: دو سال باهم بودیم

110
At 00:05:22,462, Character said: کادوی روز ولنتاین به جای اینکه بهش حلقه بدم

111
At 00:05:24,602, Character said: بهش یه دست بند ژله‌ای صورتی دادم

112
At 00:05:33,201, Character said: اونم اینو به من داد

113
At 00:05:36,011, Character said: خب بعدش چی شد؟

114
At 00:05:37,611, Character said: تابستون قبل از سال آخر دبیرستان، ما باهم دعوا کردیم

115
At 00:05:40,241, Character said: فکر کردم که بالاخره میتونیم اوضاع رو راست و ریست کنیم

116
At 00:05:42,781, Character said: بعدش دنیل لاروسو اومد تو شهر

117
At 00:05:46,681, Character said: همین جاست

118
At 00:05:48,591, Character said: اینجا آخر خطه

119
At 00:05:51,791, Character said: بعدش دیدم که اون داره باهاش گرم میگیره و مخش رو میزنه

120
At 00:05:54,561, Character said: میدیدم که اونا باهم لاس میزنن

121
At 00:05:56,891, Character said: تو چیکار کردی؟

122
At 00:05:58,631, Character said: خب، من پا پیش گذاشتم تا با آلی یه صحبت متمدنانه کنم

123
At 00:06:00,971, Character said: مشکل تو چیه؟

124
At 00:06:02,701, Character said: ببین، چرا این ضبط مسخره‌ات رو برنمیداری
و از اینجا بری، باشه؟

125
At 00:06:04,471, Character said: اوه،آره، درست میگی
!اینجوری لابد همه چی درست میشه

126
At 00:06:06,371, Character said: ولی لاروسو هی خودش رو نخود آش میکرد

127
At 00:06:07,711, Character said: قضیه چیه؟-
میخوایش؟-

128
At 00:06:09,811, Character said: آره، بدش به من-
!بیا مال خودت-

129
At 00:06:11,541, Character said: بهش گفتم گورتو کم کن، سرت به کار خودت باشه

130
At 00:06:13,241, Character said: ولی یهو اون ریغو منو با مشت زد

131
At 00:06:15,281, Character said: !ایول! ایول! ایول! ایول

132
At 00:06:17,781, Character said: چه آدم عوضی‌ای

133
At 00:06:18,921, Character said: میدونم، مرد

134
At 00:06:20,181, Character said: منم کاری رو کردم که هر کی دیگه بود میکرد
از خودم دفاع کردم

135
At 00:06:24,561, Character said: میدونی، فهمیدم که قضیه همینه

136
At 00:06:27,061, Character said: لاروسو بی خیال بشو نیست

137
At 00:06:28,561, Character said: تو مراسم رقص هالووین

138
At 00:06:30,091, Character said: من نشسته بودم و سرم به کار خودم بود

139
At 00:06:31,801, Character said: اون تو یه پلاستیک آب کرد و روی من ریخت

140
At 00:06:36,571, Character said: چند ماه بود اونو ندیده...

Download Subtitles Cobra K***i S01E08 1080p BluRay x264-NOMIYAGI in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles