Nosferatu.2024.2160p.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.SDR.H265-AOC Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:00:51,834, Character said: Come to me.

2
At 00:00:54,315, Character said: Come to me.

3
At 00:00:56,969, Character said: A guardian angel.

4
At 00:00:58,710, Character said: A spirit of comfort.

5
At 00:01:02,758, Character said: Spirit of any celestial sphere.

6
At 00:01:07,197, Character said: Anything.

7
At 00:01:09,591, Character said: Hear my call.

8
At 00:01:14,639, Character said: Come to me.

9
At 00:01:18,339, Character said: You.

10
At 00:01:43,538, Character said: You wakened me from an eternity
of darkness.

11
At 00:01:53,025, Character said: You... You...

12
At 00:01:58,379, Character said: You are not for the living.

13
At 00:02:03,732, Character said: You are not for human kind.

14
At 00:02:19,400, Character said: And shall you be one with me
ever-eternally?

15
At 00:02:28,583, Character said: Do you swear it?

16
At 00:02:33,892, Character said: I swear.

17
At 00:03:31,689, Character said: Thomas.

18
At 00:03:34,953, Character said: Thomas?

19
At 00:03:36,738, Character said: What's that, my love?

20
At 00:03:39,915, Character said: What is it?

21
At 00:03:46,138, Character said: Nothing. I...

22
At 00:03:49,751, Character said: I dreamt... I...

23
At 00:03:51,753, Character said: Come here.

24
At 00:03:53,276, Character said: There's nothing
to be afraid of, hmm?

25
At 00:03:56,932, Character said: The honeymoon was yet too short.

26
At 00:04:01,066, Character said: Take off your shoes.

27
At 00:04:05,070, Character said: I wish I could stay, my love.

28
At 00:04:09,205, Character said: How should I have earned
such a doting wife?

29
At 00:04:12,339, Character said: Ellen.

30
At 00:04:13,601, Character said: I told you not to let her
into bed.

31
At 00:04:15,342, Character said: Everything I wear,
absolutely covered in it.

32
At 00:04:16,952, Character said: But Greta loves it here.

33
At 00:04:19,084, Character said: She wishes you to stay, too.

34
At 00:04:20,782, Character said: Today is of
the utmost importance for us.

35
At 00:04:22,784, Character said: One minute more.

36
At 00:04:24,655, Character said: I really must be off.

37
At 00:04:30,095, Character said: Goodbye.

38
At 00:04:41,150, Character said: He has the position already.

39
At 00:04:47,678, Character said: They'll send him away.

40
At 00:04:59,603, Character said: Morning.

41
At 00:05:02,432, Character said: Excuse me.

42
At 00:05:48,478, Character said: You have kept him
a quarter hour.

43
At 00:05:51,916, Character said: Forgive me, sir.

44
At 00:06:08,585, Character said: Pray, pardon me, Herr Knock,

45
At 00:06:10,631, Character said: for my tardiness.

46
At 00:06:12,415, Character said: Your delay is providential,
my boy, providential.

47
At 00:06:14,286, Character said: Come in, come in.

48
At 00:06:15,897, Character said: Still preparing the account.

49
At 00:06:19,509, Character said: Uh, and I thank you, sir,
for considering me.

50
At 00:06:22,860, Character said: When tidings of your recent
nuptials reached my ears,

51
At 00:06:25,167, Character said: I knew it was providence.

52
At 00:06:29,563, Character said: A new husband requires
new wages.

53
At 00:06:34,002, Character said: You're too generous, sir.

54
At 00:06:35,699, Character said: Allow me to extend my
congratulations to your wife.

55
At 00:06:38,267, Character said: Thank you, sir.

56
At 00:06:40,356, Character said: She truly is beautiful.

57
At 00:06:42,663, Character said: A... a nonpareil.

58
At 00:06:45,187, Character said: Almost a...

59
At 00:06:48,799, Character said: sylph.

60
At 00:06:53,064, Character said: Yes. Thank you, sir.

61
At 00:06:56,285, Character said: Uh, and I'm most eager
to proceed

62
At 00:06:57,895, Character said: with whatever your request,

63
At 00:06:59,506, Character said: that I might be fully engaged
with the firm.

64
At 00:07:01,290, Character said: Indeed, indeed.

65
At 00:07:03,771, Character said: Providence.

66
At 00:07:06,513, Character said: Now, I have been entertaining
dealings with a foreign count.

67
At 00:07:09,907, Character said: Very old line of nobility.

68
At 00:07:11,169, Character said: Very old and... eccentric.

69
At 00:07:15,783, Character said: He wishes to acquire a home
here in our Wisburg.

70
At 00:07:19,917, Character said: - Oh, yes?
- To retire here.

71
At 00:07:21,484, Character said: He has one foot in the grave,
so to speak.

72
At 00:07:25,183, Character said: Uh, I should be pleased
to escort the gentleman

73
At 00:07:27,316, Character said: and recommend him
to our properties.

74
At 00:07:29,013, Character said: I have already selected
Gruünewald Manor.

75
At 00:07:32,800, Character said: Forgive me, sir, but is it not,
well, uh, a ruin?

76
At 00:07:37,108, Character said: He requested an old home,

77
At 00:07:40,024, Character said: and he will pay most generously.

78
At 00:07:42,070, Character said: I shall meet him tomorrow,
then... nine of the clock?

79
At 00:07:43,332, Character said: Here is the peculiarity.

80
At 00:07:47,162, Character said: He's too infirm to travel,

81
At 00:07:49,164, Character said: so you needs must
journey to him.

82
At 00:07:51,949, Character said: I see.

83
At 00:07:53,603, Character said: He lives in a small country
east of Bohemia,

84
At 00:07:58,521, Character said: isolated in the Carpathian Alps.

85
At 00:08:02,177, Character said: Oh.

86
At 00:08:07,443, Character said: It will be a great adventure,
my boy.

87
At 00:08:10,315, Character said: Indeed.

88
At 00:08:12,404, Character said: Uh, may not the count execute
the deed here when he arrives?

89
At 00:08:15,190, Character said: Oh, no, it is much too urgent.

90
At 00:08:16,713, Character said: He insists we offer him
an agent...

91
At 00:08:20,195, Character said: in the flesh.

92
At 00:08:22,893, Character said: And he will reward you
handsomely, my boy, handsomely.

93
At 00:08:27,550, Character said: Secure this account,
and you will secure your...

94
At 00:08:31,032, Character said: official position in the firm.

95
At 00:08:34,209, Character said: Thank you, sir. Thank you.

96
At 00:08:35,819, Character said: I shan't disappoint.

97
At 00:08:37,473, Character said: And what was the count's name?

98
At 00:08:40,302, Character said: Orlok.

99
At 00:09:07,024, Character said: And I shall
have to set off tomorrow,

100
At 00:09:09,070, Character said: as it is a six-week journey.

101
At 00:09:12,595, Character said: But Harding has
generously agreed

102
At 00:09:14,075, Character said: to keep you till my return.

103
At 00:09:17,078, Character said: Why have you killed
these beautiful flowers?

104
At 00:09:18,601, Character said: - What?
- Nothing.

105
At 00:09:20,908, Character said: - What are you talking about?
- Forgive me.

106
At 00:09:23,214, Character said: Uh, let us put them in water.

107
At 00:09:25,565, Character said: They will only die
in a few days.

108
At 00:09:27,088, Character said: - Throw them out.
- What?

109
At 00:09:28,785, Character said: Throw them out!

110
At 00:09:32,223, Character said: What are you...

111
At 00:09:35,357, Character said: You cannot leave.

112
At 00:09:37,620, Character said: What is this?

113
At 00:09:39,230, Character said: I must tell you my dream.

114
At 00:09:41,581, Character said: Ellen, we have put
these difficulties behind us.

115
At 00:09:43,583, Character said: - I must.
- Please.

116
At 00:09:45,585, Character said: No more of
your childhood memories.

117
At 00:09:47,064, Character said: - The doctors advised never...
- No.

118
At 00:09:49,414, Character said: It was our wedding.

119
At 00:09:52,592, Character said: Yet not in chapel walls.

120
At 00:09:56,639, Character said: Above was
an impenetrable thundercloud

121
At 00:09:58,467, Character said: outstretched beyond the hills.

122
At 00:10:01,339, Character said: The scent of the lilacs
was strong in the rain, and...

123
At 00:10:04,604, Character said: when I reached the altar...

124
At 00:10:08,216, Character said: you weren't there.

125
At 00:10:10,610, Character said: Standing before me,
all in black,

126
At 00:10:14,657, Character said: was...

127
At 00:10:17,138, Character said: Death.

128
At 00:10:20,315, Character said: But I was so happy.

129
At 00:10:22,447, Character said: So very happy.

130
At 00:10:24,406, Character said: We exchanged vows, we embraced,

131
At 00:10:28,105, Character said: and when we turned around,

132
At 00:10:32,196, Character said: everyone was dead.

133
At 00:10:35,330, Character said: Father and... everyone.

134
At 00:10:38,463, Character said: The stench of their bodies
was horrible.

135
At 00:10:42,163, Character said: And...

136
At 00:10:45,601, Character said: But I'd never been so happy

137
At 00:10:48,952, Character said: as that moment...

138
At 00:10:52,695, Character said: as I held hands with Death.

139
At 00:11:03,750, Character said: Never speak these things aloud.

140
At 00:11:05,708, Character said: Never.

141
At 00:11:07,318, Character said: It is a trifle, a foolish dream,

142
At 00:11:08,711, Character said: just as your past fancies.

143
At 00:11:11,018, Character said: Everything is well.

144
At 00:11:15,109, Character said: It portends
something awful for us.

145
At 00:11:20,027, Character said: Look, when I return,

146
At 00:11:21,506, Character said: I will finally
make something of myself.

147
At 00:11:23,378, Character said: I shall buy us a fine house
of our own with a maidservant...

148
At 00:11:25,206, Character said: We needn't any of that.

149
At 00:11:27,687, Character said: I wish you to have
all you deserve.

150
At 00:11:29,471, Character said: You mustn't leave.
I love you too much.

151
At 00:11:40,395, Character said: Pray, stop.

152...

Download Subtitles Nosferatu 2024 2160p WEB-DL DDP5 1 Atmos SDR H265-AOC in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles