Nosferatu.2024.2160p.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.SDR.H265-AOC Subtitles

📝 Subtitle Preview
00:00:51,834 --> 00:00:53,Come to me.

00:00:54,315 --> 00:00:56,Come to me.

00:00:56,969 --> 00:00:58,A guardian angel.

00:00:58,710 --> 00:01:02,A spirit of comfort.

00:01:02,758 --> 00:01:05,Spirit of any celestial sphere.

00:01:07,197 --> 00:01:09,Anything.

00:01:09,591 --> 00:01:12,Hear my call.

00:01:14,639 --> 00:01:17,Come to me.

00:01:18,339 --> 00:01:20,You.

00:01:43,538 --> 00:01:51,You wakened me from an eternity
of darkness.

00:01:53,025 --> 00:01:56,You... You...

00:01:58,379 --> 00:02:02,You are not for the living.

00:02:03,732 --> 00:02:07,You are not for human kind.

00:02:19,400 --> 00:02:26,And shall you be one with me
ever-eternally?

00:02:28,583 --> 00:02:31,Do you swear it?

00:02:33,892 --> 00:02:36,I swear.

00:03:31,689 --> 00:03:33,Thomas.

00:03:34,953 --> 00:03:36,Thomas?

00:03:36,738 --> 00:03:38,What's that, my love?

00:03:39,915 --> 00:03:41,What is it?

00:03:46,138 --> 00:03:48,Nothing. I...

00:03:49,751 --> 00:03:51,I dreamt... I...

00:03:51,753 --> 00:03:53,Come here.

00:03:53,276 --> 00:03:55,There's nothing
to be afraid of, hmm?

00:03:56,932 --> 00:03:59,The honeymoon was yet too short.

00:04:01,066 --> 00:04:02,Take off your shoes.

00:04:05,070 --> 00:04:07,I wish I could stay, my love.

00:04:09,205 --> 00:04:10,How should I have earned
such a doting wife?

00:04:12,339 --> 00:04:13,Ellen.

00:04:13,601 --> 00:04:15,I told you not to let her
into bed.

00:04:15,342 --> 00:04:16,Everything I wear,
absolutely covered in it.

00:04:16,952 --> 00:04:19,But Greta loves it here.

00:04:19,084 --> 00:04:20,She wishes you to stay, too.

00:04:20,782 --> 00:04:22,Today is of
the utmost importance for us.

00:04:22,784 --> 00:04:24,One minute more.

00:04:24,655 --> 00:04:26,I really must be off.

00:04:30,095 --> 00:04:31,Goodbye.

00:04:41,150 --> 00:04:43,He has the position already.

00:04:47,678 --> 00:04:49,They'll send him away.

00:04:59,603 --> 00:05:00,Morning.

00:05:02,432 --> 00:05:03,Excuse me.

00:05:48,478 --> 00:05:50,You have kept him
a quarter hour.

00:05:51,916 --> 00:05:54,Forgive me, sir.

00:06:08,585 --> 00:06:10,Pray, pardon me, Herr Knock,

00:06:10,631 --> 00:06:12,for my tardiness.

00:06:12,415 --> 00:06:14,Your delay is providential,
my boy, providential.

00:06:14,286 --> 00:06:15,Come in, come in.

00:06:15,897 --> 00:06:17,Still preparing the account.

00:06:19,509 --> 00:06:22,Uh, and I thank you, sir,
for considering me.

00:06:22,860 --> 00:06:25,When tidings of your recent
nuptials reached my ears,

00:06:25,167 --> 00:06:29,I knew it was providence.

00:06:29,563 --> 00:06:32,A new husband requires
new wages.

00:06:34,002 --> 00:06:35,You're too generous, sir.

00:06:35,699 --> 00:06:38,Allow me to extend my
congratulations to your wife.

00:06:38,267 --> 00:06:40,Thank you, sir.

00:06:40,356 --> 00:06:42,She truly is beautiful.

00:06:42,663 --> 00:06:45,A... a nonpareil.

00:06:45,187 --> 00:06:47,Almost a...

00:06:48,799 --> 00:06:50,sylph.

00:06:53,064 --> 00:06:56,Yes. Thank you, sir.

00:06:56,285 --> 00:06:57,Uh, and I'm most eager
to proceed

00:06:57,895 --> 00:06:59,with whatever your request,

00:06:59,506 --> 00:07:01,that I might be fully engaged
with the firm.

00:07:01,290 --> 00:07:03,Indeed, indeed.

00:07:03,771 --> 00:07:06,Providence.

00:07:06,513 --> 00:07:09,Now, I have been entertaining
dealings with a foreign count.

00:07:09,907 --> 00:07:11,Very old line of nobility.

00:07:11,169 --> 00:07:15,Very old and... eccentric.

00:07:15,783 --> 00:07:19,He wishes to acquire a home
here in our Wisburg.

00:07:19,917 --> 00:07:21,- Oh, yes?
- To retire here.

00:07:21,484 --> 00:07:23,He has one foot in the grave,
so to speak.

00:07:25,183 --> 00:07:27,Uh, I should be pleased
to escort the gentleman

00:07:27,316 --> 00:07:29,and recommend him
to our properties.

00:07:29,013 --> 00:07:32,I have already selected
Gruünewald Manor.

00:07:32,800 --> 00:07:37,Forgive me, sir, but is it not,
well, uh, a ruin?

00:07:37,108 --> 00:07:40,He requested an old home,

00:07:40,024 --> 00:07:42,and he will pay most generously.

00:07:42,070 --> 00:07:43,I shall meet him tomorrow,
then... nine of the clock?

00:07:43,332 --> 00:07:47,Here is the peculiarity.

00:07:47,162 --> 00:07:49,He's too infirm to travel,

00:07:49,164 --> 00:07:51,so you needs must
journey to him.

00:07:51,949 --> 00:07:53,I see.

00:07:53,603 --> 00:07:58,He lives in a small country
east of Bohemia,

00:07:58,521 --> 00:08:02,isolated in the Carpathian Alps.

00:08:02,177 --> 00:08:03,Oh.

00:08:07,443 --> 00:08:10,It will be a great adventure,
my boy.

00:08:10,315 --> 00:08:12,Indeed.

00:08:12,404 --> 00:08:15,Uh, may not the count execute
the deed here when he arrives?

00:08:15,190 --> 00:08:16,Oh, no, it is much too urgent.

00:08:16,713 --> 00:08:20,He insists we offer him
an agent...

00:08:20,195 --> 00:08:22,in the flesh.

00:08:22,893 --> 00:08:27,And he will reward you
handsomely, my boy, handsomely.

00:08:27,550 --> 00:08:31,Secure this account,
and you will secure your...

00:08:31,032 --> 00:08:34,official position in the firm.

00:08:34,209 --> 00:08:35,Thank you, sir. Thank you.

00:08:35,819 --> 00:08:37,I shan't disappoint.

00:08:37,473 --> 00:08:40,And what was the count's name?

00:08:40,302 --> 00:08:42,Orlok.

00:09:07,024 --> 00:09:09,And I shall
have to set off tomorrow,

00:09:09,070 --> 00:09:11,as it is a six-week journey.

00:09:12,595 --> 00:09:14,But Harding has
generously agreed

00:09:14,075 --> 00:09:15,to keep you till my return.

00:09:17,078 --> 00:09:18,Why have you killed
these beautiful flowers?

00:09:18,601 --> 00:09:20,- What?
- Nothing.

00:09:20,908 --> 00:09:23,- What are you talking about?
- Forgive me.

00:09:23,214 --> 00:09:25,Uh, let us put them in water.

00:09:25,565 --> 00:09:27,They will only die
in a few days.

00:09:27,088 --> 00:09:28,- Throw them out.
- What?

00:09:28,785 --> 00:09:30,Throw them out!

00:09:32,223 --> 00:09:33,What are you...

00:09:35,357 --> 00:09:37,You cannot leave.

00:09:37,620 --> 00:09:39,What is this?

00:09:39,230 --> 00:09:41,I must tell you my dream.

00:09:41,581 --> 00:09:43,Ellen, we have put
these difficulties behind us.

00:09:43,583 --> 00:09:45,- I must.
- Please.

00:09:45,585 --> 00:09:47,No more of
your childhood memories.

00:09:47,064 --> 00:09:49,- The doctors advised never...
- No.

00:09:49,414 --> 00:09:51,It was our wedding.

00:09:52,592 --> 00:09:54,Yet not in chapel walls.

00:09:56,639 --> 00:09:58,Above was
an impenetrable thundercloud

00:09:58,467 --> 00:10:01,outstretched beyond the hills.

00:10:01,339 --> 00:10:04,The scent of the lilacs
was strong in the rain, and...

00:10:04,604 --> 00:10:06,when I reached the altar...

00:10:08,216 --> 00:10:10,you weren't there.

00:10:10,610 --> 00:10:14,Standing before me,
all in black,

00:10:14,657 --> 00:10:17,was...

00:10:17,138 --> 00:10:18,Death.

00:10:20,315 --> 00:10:22,But I was so happy.

00:10:22,447 --> 00:10:24,So very happy.

00:10:24,406 --> 00:10:28,We exchanged vows, we embraced,

00:10:28,105 --> 00:10:32,and when we turned around,

00:10:32,196 --> 00:10:35,everyone was dead.

00:10:35,330 --> 00:10:38,Father and... everyone.

00:10:38,463 --> 00:10:41,The stench of their bodies
was horrible.

00:10:42,163 --> 00:10:45,And...

00:10:45,601 --> 00:10:48,But I'd never been so happy

00:10:48,952 --> 00:10:50,as that moment...

00:10:52,695 --> 00:10:55,as I held hands with Death.

00:11:03,750 --> 00:11:05,Never speak these things aloud.

00:11:05,708 --> 00:11:07,Never.

00:11:07,318 --> 00:11:08,It is a trifle, a foolish dream,

00:11:08,711 --> 00:11:11,just as your past fancies.

00:11:11,018 --> 00:11:12,Everything is well.

00:11:15,109 --> 00:11:18,It portends
something awful for us.

00:11:20,027 --> 00:11:21,Look, when I return,

00:11:21,506 --> 00:11:23,I will finally
make something of myself.

00:11:23,378 --> 00:11:25,I shall buy us a fine house
of our own with a maidservant...

00:11:25,206 --> 00:11:27,We needn't any of that.

00:11:27,687 --> 00:11:29,I wish you to have
all you deserve.

00:11:29,471 --> 00:11:31,You mustn't leave.
I love you too much.

00:11:40,395 --> 00:11:42,Pray, stop.

152...

Download Subtitles Nosferatu 2024 2160p WEB-DL DDP5 1 Atmos SDR H265-AOC in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles