The.Legend.of.1900 Movie Subtitles

Download The Legend of 1900 Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:51,968 --> 00:00:57,723 I still ask myself if I did the right thing, when I abandoned this floating city. 2 00:00:59,143 --> 00:01:01,570 And I don't mean only for the work. 3 00:01:03,614 --> 00:01:07,633 The fact is, a friend like that, 4 00:01:07,859 --> 00:01:10,235 a real friend, 5 00:01:10,661 --> 00:01:12,654 you won't meet one again 6 00:01:13,481 --> 00:01:16,241 if you just decide to hang up your sea legs, 7 00:01:16,867 --> 00:01:20,996 if you just want to feel something more solid beneath your feet 8 00:01:23,240 --> 00:01:28,999 and then you no longer hear the music of the Gods around you. 9 00:01:33,001 --> 00:01:35,991 But, like he used to say: 10 00:01:37,984 --> 00:01:42,857 "You're never really done for as long as you've g***t a good story" 11 00:01:43,983 --> 00:01:45,910 "and someone to tell it to." 12 00:01:49,980 --> 00:01:55,944 The trouble is, nobody would believe a single word of my story. 13 00:02:41,098 --> 00:02:48,480 It happened every time that someone would look up and see her. 14 00:02:51,490 --> 00:02:53,759 It's difficult to understand. 15 00:02:54,385 --> 00:03:00,793 What I ** saying is, there'd be more than a thousand of us on that ship, 16 00:03:01,190 --> 00:03:04,149 traveling rich folk, immigrants, 17 00:03:04,186 --> 00:03:06,920 and strange people and us. 18 00:03:08,314 --> 00:03:13,075 Yet, there was always one, one guy alone, 19 00:03:13,451 --> 00:03:15,320 who could see her first. 20 00:03:17,013 --> 00:03:19,266 Maybe he was just sitting there eating 21 00:03:19,552 --> 00:03:21,632 or walking on the deck. 22 00:03:21,958 --> 00:03:24,001 Maybe he was just fixing his pants. 23 00:03:24,707 --> 00:03:28,669 And for a couple of seconds, a quick glance out to sea 24 00:03:29,954 --> 00:03:32,038 and he'd see her. 25 00:03:32,464 --> 00:03:37,626 Then he'd just stand there, rooted to the spot, his heart racing. 26 00:03:37,852 --> 00:03:42,531 And every time, every damned time, I swear, 27 00:03:44,457 --> 00:03:49,999 he'd turn to us, towards the ship, towards everybody and scream... 28 00:03:50,805 --> 00:03:52,456 America! 29 00:04:10,534 --> 00:04:15,408 And I lost big money betting on who'd be the first guy to see her, 30 00:04:16,940 --> 00:04:18,382 America. 31 00:04:18,549 --> 00:04:25,472 - TНE LEGEND OF 1900 - 32 00:05:54,003 --> 00:05:57,673 It's a miracle! Santa Rosalia! 33 00:05:57,899 --> 00:06:01,985 What do you mean Santa Rosalia? It's the Madonna of Lourdes! 34 00:06:35,144 --> 00:06:36,853 New York! 35 00:06:44,593 --> 00:06:49,790 The one who sees America first... There's one on every ship. 36 00:06:50,892 --> 00:06:55,296 And don't be thinking it's an accident or some optical illusion. 37 00:06:56,290 --> 00:06:58,533 It's destiny. 38 00:06:59,209 --> 00:07:05,564 Those are people who always had that precise instant stamped on their life. 39 00:07:06,800 --> 00:07:11,006 And when they were kids, you could look into their eyes 40 00:07:11,122 --> 00:07:15,875 and if you looked carefully enough, you'd already see her, 41 00:07:17,702 --> 00:07:19,487 America. 42 00:07:32,786 --> 00:07:35,079 And I've seen a few Americas! 43 00:07:35,873 --> 00:07:39,434 Six years on that ship, five crossings a year: 44 00:07:39,960 --> 00:07:44,994 Europe, America and back. Always soaking in the ocean! 45 00:07:46,616 --> 00:07:50,586 When you stepped on land, you couldn't even piss straight in the john. 46 00:07:50,912 --> 00:07:53,514 It was steady, the john I mean, 47 00:07:54,340 --> 00:07:56,467 but you'd keep bobbing like an idiot. 48 00:07:58,393 --> 00:08:02,689 Oh, you can get off a ship all right, but off the ocean... 49 00:08:02,957 --> 00:08:05,999 I was just closing. What can I do for you? 50 00:08:08,280 --> 00:08:11,407 When I boarded I was 24 years old, 51 00:08:12,284 --> 00:08:18,748 and I only cared about one thing in life: playing the trumpet. 52 00:08:24,629 --> 00:08:25,987 I'm selling it. 53 00:08:30,801 --> 00:08:32,469 A Conn. 54 00:08:33,221 --> 00:08:35,005 Not bad. 55 00:08:39,994 --> 00:08:41,996 Best brass money can buy! 56 00:08:43,314 --> 00:08:46,542 Good buy, in its day. 57 00:08:52,782 --> 00:08:55,052 Been a while since you played, eh? 58 00:08:57,495 --> 00:09:00,622 If you mean for money, a couple of years. 59 00:09:01,290 --> 00:09:05,835 But I've never stopped playing it to get rid of the blues. 60 00:09:06,162 --> 00:09:07,629 Don't get me wrong... 61 00:09:07,755 --> 00:09:10,799 The greatest jazz players blew through brass like that. 62 00:09:10,925 --> 00:09:15,387 I'm sure sir, but after the war, people want brightness. 63 00:09:15,513 --> 00:09:18,515 They want sweet sounds, never mind jazz! 64 00:09:19,141 --> 00:09:22,269 No, this Conn is just a collector's item now. 65 00:09:26,232 --> 00:09:29,568 6 pounds 10 shillings, best I can do. 66 00:09:30,394 --> 00:09:34,281 Christ, that's only 20 or 25 dollars! 67 00:09:36,576 --> 00:09:39,703 That horn's my whole life, mister! 68 00:09:40,129 --> 00:09:44,207 Okay, no-one's going to remember me like Buddy Bolden or Satchmo, 69 00:09:44,333 --> 00:09:47,752 but even just being a nobody has g***t to be worth more than 20 lousy bucks! 70 00:09:54,885 --> 00:09:59,639 If that's how things are, I suppose it's barely worth half a crown! 71 00:10:01,309 --> 00:10:04,019 Shut the door when you leave, please. 72 00:10:08,774 --> 00:10:11,901 Okay, Pops, you win! 73 00:10:15,364 --> 00:10:18,700 You just bought yourself a piece of musical history. 74 00:10:25,708 --> 00:10:28,168 If you want my advice, 75 00:10:30,171 --> 00:10:33,840 go out, treat yourself to a decent meal. 76 00:10:55,938 --> 00:10:58,357 At least let me play it one last time... 77 00:10:58,949 --> 00:11:01,701 Oh, young man, I don't have time to waste! 78 00:11:05,206 --> 00:11:06,431 All right. 79 00:11:08,626 --> 00:11:11,436 Нurry up then, I'm closing. 80 00:11:12,338 --> 00:11:13,797 Thank you. 81 00:12:57,109 --> 00:12:58,935 Two peas in a pod, wouldn't you say? 82 00:13:03,003 --> 00:13:06,409 Are you all right? You're not going to be ill here, are you? 83 00:13:09,663 --> 00:13:14,518 It's the music you were just playing. Surely you recognize it. 84 00:13:14,804 --> 00:13:15,785 What is it? 85 00:13:21,500 --> 00:13:23,019 It doesn't have a name. 86 00:13:26,546 --> 00:13:30,050 Just a handful of people have had the privilege of hearing it. 87 00:13:39,527 --> 00:13:40,985 What style! 88 00:13:41,487 --> 00:13:44,197 I've been wondering since this morning, 89 00:13:45,783 --> 00:13:49,285 I'm trying to work out who this amazing piano player is. 90 00:13:51,330 --> 00:13:53,532 I don't think you ever heard of him. 91 00:13:53,758 --> 00:13:55,003 Who is he? 92 00:13:55,459 --> 00:14:02,082 If I told you that this pianist never existed, I wouldn't be lying. 93 00:14:02,625 --> 00:14:07,145 I don't like secrets. They stink like dirty underwear! 94 00:14:07,471 --> 00:14:11,641 Come on now, Yank! Who the devil is playing? 95 00:14:21,110 --> 00:14:23,194 It's my secret. 96 00:14:59,064 --> 00:15:03,043 It was "the first year of this frigging century", 97 00:15:03,569 --> 00:15:06,646 as defined by an unknown colored coal stoker on the Virginian . 98 00:15:09,742 --> 00:15:15,997 F***g rich a***s bastards! Only lose cigarette butts and dirty handkerchiefs! 99 00:15:19,393 --> 00:15:24,589 Can't lose no watch, not even a beat up Elgin, or a sorry a***s cufflink! 100 00:15:25,066 --> 00:15:28,327 What ** I talking about... Not even a fake f***g ring! 101 00:15:29,262 --> 00:15:32,715 Нmm, lookie here, a whole cigar! 102 00:15:33,901 --> 00:15:36,008 Must have made somebody poor at the party. 103 00:15:37,394 --> 00:15:41,007 Look at this s***t! Nasty fuckers. 103.5 00:15:42,314 --> 00:15:43,907 D***n rich! 104 00:15:44,109 --> 00:15:48,279 Don't forget nothing, unless they owe you some money. 105 00:15:53,911 --> 00:15:57,038 What in the skuts you doing here? 106 00:16:03,337 --> 00:16:05,630 T.D. Lemons. 107 00:16:15,849 --> 00:16:17,308 Нowdy do there, Lemon! 108 00:16:17,851 --> 00:16:20,395 Immigrant business! 109 00:16:20,521 --> 00:16:24,482 Give birth in secret somewhere on deck 110 00:16:24,608 --> 00:16:27,735 and then leave on the ship another mouth to feed. 111 00:16:27,861 --> 00:16:31,197 That's big trouble with the Immigration Office! 112 00:16:31,323 --> 00:16:36,035 What can a kid like him be when he grows up? Another immigrant! 113 00:16:36,161 --> 00:16:40,748 Don't pay those bastards no mind. Go on, lap it up, boy! 114 00:16:43,043 --> 00:16:45,712 Ain't soft as a mama's tit, but it's real milk. 115 00:16:50,050 --> 00:16:53,511 They left this one in first class on the piano 116 00:16:53,721 --> 00:16:58,599 hoping some rich guy would take him and give him a happy life! 117 00:16:59,977 --> 00:17:02,895 Isn't that right, Danny? - What do you think? 118 00:17:03,022 --> 00:17:07,608 And who does the little ape get instead? A poor worthless nigger! 119 00:17:15,951 --> 00:17:19,412 F***k poverty, you stinking sewer rats! 120 00:17:25,335 --> 00:17:29,255 T.D. was written on the box. Any you shitheads know what that means? 121 00:17:29,381 --> 00:17:32,433 I forgot, you all can't read! 122 00:17:32,560 --> 00:17:36,608 I'll tell you what it means, it means "Thanks Danny"! 123 00:17:37,004 -->...
Music ♫