Kiru - Kill! (1968)-eng Movie Subtitles

Download Kiru - Kill! (1968)-eng Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:16,583 --> 00:00:20,383 TOHO CO., LTD. 2 00:00:28,495 --> 00:00:30,520 KILL! 3 00:00:35,835 --> 00:00:38,429 Executive Producer TOMOYUKI TANAKA 4 00:00:38,605 --> 00:00:41,540 Story by SHUGORO YAMAMOTO 5 00:00:41,674 --> 00:00:43,938 Photography by ROKURO NISHIGAKI 6 00:00:44,044 --> 00:00:46,308 Music by MASARU SATO 7 00:00:50,850 --> 00:00:52,442 Starring 8 00:00:52,619 --> 00:00:55,213 TATSUYA NAKADAI 9 00:00:55,355 --> 00:00:57,949 YURIKO HOSHI ETSUSHI TAKAHASHI 10 00:00:58,124 --> 00:00:59,716 TADAO NAKAMARU AKIRA KUBO 11 00:00:59,826 --> 00:01:01,384 SHIGERU KOYAMA EIJIRO TONO 12 00:01:01,528 --> 00:01:05,464 SHIN KISHIDA ATSUO NAKAMURA 13 00:01:26,219 --> 00:01:29,814 Directed by KIHACHI OKAMOTO 14 00:01:42,502 --> 00:01:45,733 TO THE EAST: YOCHI 15 00:01:46,072 --> 00:01:49,064 JOSHU -- MARCH 1833 16 00:01:54,914 --> 00:01:56,279 TO THE WEST: KOSHIBA 17 00:02:16,302 --> 00:02:19,066 Hey, ronin! 18 00:02:19,672 --> 00:02:21,264 You there! 19 00:02:22,275 --> 00:02:25,039 What's your name? Where are you from? 20 00:02:28,114 --> 00:02:30,309 Do you have your traveler's pass? 21 00:02:31,651 --> 00:02:32,879 Answer me! 22 00:02:33,052 --> 00:02:36,044 I'm hungry. 23 00:02:36,222 --> 00:02:37,712 What do you want? 24 00:02:37,891 --> 00:02:41,292 Don't yell. It jolts my stomach. 25 00:02:42,128 --> 00:02:43,527 What do you want? 26 00:02:44,130 --> 00:02:46,291 I heard a rumor. 27 00:02:46,466 --> 00:02:50,266 They say ronin are wanted here. 28 00:02:53,072 --> 00:02:57,372 So I've come all the way from Edo. 29 00:02:59,612 --> 00:03:04,379 Go to Chamberlain Tamiya Ayuzawa's house. 30 00:03:04,551 --> 00:03:07,952 Tamiya Ayuzawa? 31 00:03:10,790 --> 00:03:11,916 What now? 32 00:03:12,992 --> 00:03:16,450 I'm hungry. All I've had for five days is water. 33 00:03:16,629 --> 00:03:20,827 An old woman runs an eatery down the road. 34 00:03:38,851 --> 00:03:40,478 Old woman! Feed me! 35 00:03:44,057 --> 00:03:45,490 Old woman! 36 00:04:54,961 --> 00:04:55,859 What? 37 00:04:56,029 --> 00:04:58,691 What did you do that for? I'll kill you! 38 00:04:58,865 --> 00:05:01,925 Don't yell. It jolts my stomach. 39 00:05:02,101 --> 00:05:03,068 You too? 40 00:05:03,236 --> 00:05:04,430 I'm hungry. 41 00:05:04,604 --> 00:05:05,593 Don't bother. 42 00:05:06,506 --> 00:05:08,030 Why? 43 00:05:08,808 --> 00:05:13,336 The old woman fed me before. 44 00:05:13,980 --> 00:05:15,208 A nice woman. 45 00:05:15,381 --> 00:05:17,508 She was too nice to live here. 46 00:05:18,384 --> 00:05:19,851 She's dead. 47 00:05:24,157 --> 00:05:25,647 Is that so? 48 00:05:27,427 --> 00:05:31,659 I thought the yakuza gave travelers free meals and lodging. 49 00:05:34,233 --> 00:05:37,669 And this is the home of the yakuza. 50 00:05:38,004 --> 00:05:41,303 You thought so too? So did I. 51 00:05:42,809 --> 00:05:45,937 What do you think about this town? 52 00:05:46,112 --> 00:05:47,670 What do I think? 53 00:05:48,548 --> 00:05:50,516 I think it's in bad shape. 54 00:05:51,551 --> 00:05:54,315 Peasants rioted here two months ago. 55 00:05:54,487 --> 00:05:55,647 Rioted? 56 00:05:56,556 --> 00:06:00,117 And the yakuza led the riot. 57 00:06:00,893 --> 00:06:05,626 Their boss was executed and left to rot. 58 00:06:06,799 --> 00:06:07,697 That's terrible. 59 00:06:08,534 --> 00:06:10,161 This is a terrible place. 60 00:06:10,703 --> 00:06:15,402 I haven't seen a single yakuza in 20 days. 61 00:06:16,142 --> 00:06:19,805 Neither the wild grass nor yakuza can take root here anymore. 62 00:06:25,017 --> 00:06:26,678 Are you going to leave? 63 00:06:26,886 --> 00:06:28,285 Yes. 64 00:06:29,088 --> 00:06:30,214 How about you? 65 00:06:30,390 --> 00:06:31,357 I just g***t here. 66 00:06:32,291 --> 00:06:35,749 Maybe samurai can grow where yakuza can't. 67 00:06:36,229 --> 00:06:39,426 I'll be a true samurai. 68 00:06:40,166 --> 00:06:41,292 What's so funny? 69 00:06:41,467 --> 00:06:42,957 Don't yell. 70 00:06:43,302 --> 00:06:45,600 I haven't eaten in five days. 71 00:06:47,807 --> 00:06:49,001 Me neither. 72 00:07:22,508 --> 00:07:25,238 - Revenge! - You're mistaken! I don't know you! 73 00:07:26,612 --> 00:07:30,207 You can't fool me. You're superintendent Kinzaburo Ayuzawa! 74 00:07:30,383 --> 00:07:32,476 - I'm not! - You are! 75 00:07:32,652 --> 00:07:35,120 You killed my boss! 76 00:07:35,288 --> 00:07:38,223 I'm the Masagoro family's last henchman! 77 00:07:39,025 --> 00:07:42,392 Stop! I'm Tetsutaro Oikawa, not Ayuzawa. 78 00:07:43,830 --> 00:07:47,561 I don't care! You're a samurai all the same! 79 00:07:47,733 --> 00:07:53,194 My boss was killed by samurai! 80 00:08:00,780 --> 00:08:01,838 D***n yakuza! 81 00:08:02,014 --> 00:08:04,881 I'm a yakuza too. 82 00:08:07,487 --> 00:08:09,614 You're stealing his lunch. 83 00:08:10,223 --> 00:08:11,656 You're wrong. 84 00:08:11,824 --> 00:08:14,884 He lost it, and I found it. 85 00:08:15,828 --> 00:08:17,921 It's not yours. 86 00:08:24,303 --> 00:08:26,965 I'm sorry. One's -- 87 00:08:27,340 --> 00:08:30,468 No, two are gone. There are only two left. 88 00:08:30,643 --> 00:08:31,735 Keep them. 89 00:08:33,379 --> 00:08:35,279 Really? 90 00:08:35,915 --> 00:08:37,280 Thanks! 91 00:08:41,487 --> 00:08:44,183 It's so white! - Dazzling white! 92 00:08:44,357 --> 00:08:47,588 The only people who can eat white rice around here 93 00:08:48,694 --> 00:08:50,457 are samurai! 94 00:09:06,779 --> 00:09:07,803 What now? 95 00:09:10,583 --> 00:09:13,575 As you see, I'm a yakuza. 96 00:09:13,920 --> 00:09:17,720 Our code says to "repay a meal and a night's lodging." 97 00:09:17,890 --> 00:09:19,152 I'm indebted to you. 98 00:09:19,325 --> 00:09:20,690 I'm not a yakuza. 99 00:09:20,860 --> 00:09:24,023 You don't owe me anything for a couple of rice balls. 100 00:09:24,196 --> 00:09:25,663 And anyway, I'm -- 101 00:09:25,831 --> 00:09:27,856 Busy? No time for a yakuza? 102 00:09:28,067 --> 00:09:29,557 You waiting for someone? 103 00:09:29,735 --> 00:09:33,364 Her? - No! It's not her! 104 00:09:35,541 --> 00:09:37,168 Forgive me. 105 00:09:37,343 --> 00:09:39,607 I'm going too. 106 00:09:41,213 --> 00:09:44,444 Two rice balls aren't enough, 107 00:09:44,750 --> 00:09:47,719 but I may make it to the Ayuzawa house. 108 00:09:48,588 --> 00:09:51,318 Ayuzawa? Hoping to grab the brass ring? 109 00:09:51,490 --> 00:09:54,823 Yes, and I won't let it go once I've g***t it. 110 00:09:55,795 --> 00:09:57,228 Don't hold on too tight. 111 00:09:57,396 --> 00:09:58,863 Silence. 112 00:09:59,165 --> 00:10:01,156 I've no time for yakuza. 113 00:10:13,613 --> 00:10:14,602 Where is Magobei? 114 00:10:14,780 --> 00:10:17,840 He's taking care of those officials with Denzo and Yaheiji. 115 00:10:29,328 --> 00:10:32,195 This sword is just bamboo. Please don't kill me. 116 00:10:32,365 --> 00:10:34,060 - Kill him? - That's right. 117 00:10:34,233 --> 00:10:38,033 Misrule under Chief Vassal Sachu Mizoguchi is getting worse. 118 00:10:38,204 --> 00:10:41,765 The seven of us are going to kill him for the sake of our clan. 119 00:10:42,308 --> 00:10:44,799 I'm sure you understand. 120 00:10:44,977 --> 00:10:46,137 Of course. 121 00:10:46,312 --> 00:10:50,043 He caused all this corruption. 122 00:10:51,217 --> 00:10:53,879 However, we must tie you up while we carry out our plan. 123 00:10:55,588 --> 00:10:58,523 That chief vassal has a bad reputation. 124 00:10:59,425 --> 00:11:02,121 I've heard about him all over. 125 00:11:02,294 --> 00:11:06,128 I heard he's the cause of the riot, this Mizo... 126 00:11:06,298 --> 00:11:07,629 Sachu Mizoguchi. 127 00:11:07,800 --> 00:11:10,132 Right. Mizoguchi. 128 00:11:10,870 --> 00:11:12,337 But is it wise to kill him? 129 00:11:12,505 --> 00:11:13,904 What did you say? 130 00:11:15,608 --> 00:11:18,008 It could cause trouble later. 131 00:11:18,678 --> 00:11:20,441 Real trouble. 132 00:11:20,880 --> 00:11:25,840 There was a similar case in another clan two years ago. 133 00:11:26,018 --> 00:11:27,110 You -- 134 00:11:29,889 --> 00:11:30,947 Is that Shinroku Matsuo? 135 00:11:33,492 --> 00:11:37,792 - What about Mizoguchi? - On schedule. He left at dawn. 136 00:11:37,963 --> 00:11:39,328 What did Ayuzawa say? 137 00:11:39,498 --> 00:11:42,934 He didn't say to kill him or not to kill him. 138 00:11:43,102 --> 00:11:47,436 He depends on the strength of young men to set things right. 139 00:11:47,973 --> 00:11:51,374 What about Chamberlain Moriuchi? Did you see Mr. Hyogo? 140 00:11:51,544 --> 00:11:52,533 What did Uncle say? 141 00:11:52,712 --> 00:11:55,510 He was out fishing. 142 00:11:55,681 --> 00:11:59,879 The idiot! Fishing at a time like this! 143 00:12:00,052 --> 00:12:04,318 Magobei, forget about him. Forget Uncle Hyogo! 144 00:12:04,490 --> 00:12:05,388 Shinroku? 145 00:12:05,558 --> 00:12:09,255 I'm tired of being a messenger. I want to fight. 146 00:12:09,428 --> 00:12:13,831 I know, but we need a messenger, 147 00:12:13,999 --> 00:12:15,762 and who else could do it? Please. 148 00:12:15,935 --> 00:12:16,731 But -- 149 00:12:16,902 --> 00:12:19,370 Trust us. We'll kill him. 150 00:12:19,538 --> 00:12:21,301 You take care of the rest. 151 00:12:21,474 --> 00:12:23,465 Watch over the castle...
Music ♫