1
00:05:25,280 --> 00:05:27,239
Obrigado pela boleia!
2
00:05:44,280 --> 00:05:47,239
Olá! O que faz aqui?
A minha mae?
3
00:05:49,280 --> 00:05:51,239
Aconteceu alguma coisa?
4
00:05:54,280 --> 00:05:57,239
Mama!
Boa noite.
5
00:05:57,480 --> 00:06:00,239
Como estás? Como te sentes?
6
00:06:02,280 --> 00:06:06,239
O que te aconteceu?
Nao sei. Aconteceu tudo esta noite.
7
00:06:06,480 --> 00:06:08,439
Ouvi gritos e saí logo.
8
00:06:08,680 --> 00:06:12,239
Ainda me conseguiu abrir a porta,
mas depois desmaiou.
9
00:06:12,480 --> 00:06:14,439
Chamei logo o médico.
10
00:06:15,280 --> 00:06:18,239
Cheguei há meia hora e fiz-lhe, de
imediato, um electrocardiograma.
11
00:06:18,480 --> 00:06:21,439
Infelizmente, nao está nada bem.
Ela teve um enfarte.
12
00:06:22,280 --> 00:06:26,239
Chamei logo uma ambulancía que deve
estar a chegar a qualquer instante.
13
00:06:27,280 --> 00:06:29,239
Tentei telefonar-lhe para
o seu hotel em Paris.
14
00:06:29,480 --> 00:06:32,239
Mas de lá disseram-me
que já tinha saído.
15
00:06:41,280 --> 00:06:44,239
Mama!
Vou telefonar para o hospital.
16
00:06:47,280 --> 00:06:51,239
A ambulancia deve estar a chegar.
Nao te preocupes com nada.
17
00:06:56,280 --> 00:07:00,239
Muito bem! Formulaste um desejo?
Portaste te muito bem!
18
00:07:00,480 --> 00:07:02,439
Muitos parabéns!
19
00:07:02,680 --> 00:07:04,639
Ver-nos-emos em breve.
Quando voltas, papá?
20
00:07:04,880 --> 00:07:08,839
Tenho de ir. mas tu tens de te
portar bem e nao aborreças a mama.
21
00:07:09,080 --> 00:07:11,239
Lembra-te sempre que o papa
gosta muito de ti.
22
00:07:11,480 --> 00:07:13,439
Eu também gosto muito de ti.
23
00:07:13,680 --> 00:07:16,639
Tenho de ir querida
Porque nao vamos com o papa, mama?
24
00:07:18,280 --> 00:07:20,239
Volta depressa, Ipapá!
25
00:07:22,280 --> 00:07:24,239
Povo italiano!
26
00:07:25,280 --> 00:07:27,239
As armas!
27
00:07:30,280 --> 00:07:33,239
Mama, porque choras ao
ler essa carta?
28
00:07:33,480 --> 00:07:36,439
Aconteceu alguma coisa má ao papá?
29
00:07:37,280 --> 00:07:39,239
Nao, nada. querida. Agora vai brincar.
30
00:07:45,280 --> 00:07:49,239
Minha querida, a tua mae vai
juntar-se ao teu papá no céu.
31
00:07:50,280 --> 00:07:53,239
Ela está sempre a pensar em ti
e gosta muitode ti.
32
00:07:54,280 --> 00:07:56,239
Mas quando é que ela volta a casa?
33
00:07:57,280 --> 00:07:59,239
Porque estás tao sorridente
esta manhã?
34
00:07:59,480 --> 00:08:03,439
Tenho um encontro com ele às dez
Acho que esta noite vamos ao cinema.
35
00:08:14,280 --> 00:08:16,239
Felicidades!
36
00:08:16,480 --> 00:08:18,439
Ja estou a ficar velha'
Estás lindíssima!
37
00:08:21,280 --> 00:08:23,239
Querida, correu tudo muito bem.
38
00:08:24,280 --> 00:08:26,239
Nasceu um belo rapaz.
39
00:08:49,280 --> 00:08:52,239
Nao se preocupe, minha senhora. Vai ter
de usar oculos apenas durante uns anos.
40
00:08:52,480 --> 00:08:54,439
E uma forma ligeira de estrabismo.
41
00:08:54,680 --> 00:08:56,639
Lamento, mas já nao te consigo
esconder a verdade!
42
00:08:56,880 --> 00:08:59,839
Se achas que a saída é ires
viver com essa mula, podes ir.
43
00:09:00,080 --> 00:09:02,039
Mas fica sabendo de uma
44
00:09:02,280 --> 00:09:05,239
A partir do momento em que saíres desta
casa, nao veras mais o teu filho!
45
00:09:06,280 --> 00:09:09,239
Anda, mama! Despacha-te!
Vem tirar uma foto connosco!
46
00:09:11,280 --> 00:09:13,239
Nao se mexam!
Um sorriso!
47
00:09:20,280 --> 00:09:23,239
Argumento e Realizaçao
48
00:10:00,280 --> 00:10:04,239
INFERNO
49
00:10:09,280 --> 00:10:12,239
Nao esperava que Paris fosse
assim tao bonito!
50
00:10:17,480 --> 00:10:19,439
Estou muito satisfeita por estar aqui.
51
00:10:20,280 --> 00:10:24,239
Ja chegamos, mama'
Porque não me ligaste logo de manha
52
00:10:24,480 --> 00:10:26,439
Andei preocupada o dia inteiro!
53
00:10:26,680 --> 00:10:30,639
Como querias que te telefonasse?
Acabamos de chegar,
54
00:10:30,880 --> 00:10:33,839
e mal tivemos tempo para deixar as malas
no hotel e ir comer qualquer coisa.
55
00:10:34,080 --> 00:10:36,039
Da um beijinho a tua mae'
A Mónica manda-te beijinhos.
56
00:10:36,280 --> 00:10:40,239
Sim. manda-te beijinhos. Fomos ver a
Torre Eifel e o Arco do Triunfo...
57
00:10:40,480 --> 00:10:43,439
e como se chamam.
os Campos Elísios.
58
00:10:43,680 --> 00:10:45,639
Agora estamo-nos a preparar
para sair de novo. 9
59
00:10:45,880 --> 00:10:48,039
Onde decidiram passar a noite?
60
00:10:48,280 --> 00:10:50,239
Esta noite vamos a uma discoteca.
61
00:10:50,480 --> 00:10:53,239
Por favor Francesco, nao
cometas imprudências,
62
00:10:53,480 --> 00:10:55,439
e, sobretudo tenta nao
discutir com ninguém.
63
00:10:55,680 --> 00:10:58,239
Sabes bem que Paris é
uma cidade perigosa.
64
00:10:58,480 --> 00:11:02,239
Nao te preocupes, mamai
Aqui nao estamos no Kosovo.
65
00:11:03,280 --> 00:11:06,239
Estamos em Paris.
Telefona-me amanhã de manhã.
66
00:11:06,480 --> 00:11:10,239
Esta bem fica descansada.
Telefono-te amanha de manha.
67
00:11:12,280 --> 00:11:14,239
Está bem. Adeus.
68
00:11:16,280 --> 00:11:20,239
O que vou fazer com a minha mae?
Quer que lhe telefone todos os dias!
69
00:11:20,480 --> 00:11:22,439
Ate parece que me casei com ela!
70
00:11:23,280 --> 00:11:27,239
Qual e o espanto? Todas as maes tem um
amor mórbido pelos filhos homens.
71
00:11:27,480 --> 00:11:29,439
E normal, nao e?
72
00:12:10,280 --> 00:12:12,239
Vou num instante ao bar.
73
00:12:28,280 --> 00:12:30,239
Um Cointreau, por favor.
Com certeza.
74
00:12:37,280 --> 00:12:39,239
Aqui tem.
Obrigado.
75
00:12:55,280 --> 00:12:57,239
O casaco, por favor.
76
00:13:02,280 --> 00:13:04,239
Obrigada
Adeus.
77
00:13:09,280 --> 00:13:11,239
Disse-me que me levava a
uma discoteca,
78
00:13:11,480 --> 00:13:13,439
mas levou-me para uma casa
de striptease.
79
00:13:13,680 --> 00:13:17,639
Casámo-nos há dois dias mas só
pensa em olhar para outras mulheres!
80
00:13:17,880 --> 00:13:21,239
Mas desta vez vai arrepender-se.
Vou dar-lhe uma bela liçao!
81
00:13:23,280 --> 00:13:25,239
Olá! Um Whisky sem gelo.
82
00:13:25,480 --> 00:13:29,439
Nao entendi, madame.
Pedi um whisky sem gelo.
83
00:13:29,680 --> 00:13:32,239
Um whisky como?
Sem gelo!
84
00:13:32,480 --> 00:13:34,439
Lamento muito.
Será possível que nao me entenda?
85
00:13:34,680 --> 00:13:38,239
A senhora nao fala francês?
Nao entendo...
86
00:13:38,480 --> 00:13:41,239
Um whisky sem gelo.
Sem gelo!
87
00:13:41,480 --> 00:13:43,439
É italiana?
Sou.
88
00:13:44,280 --> 00:13:47,239
Nao fique nervosa Os franceses
fazem sempre isto.
89
00:13:47,480 --> 00:13:49,439
Nao se esforç** muito por
entender as outras pessoas.
90
00:13:50,280 --> 00:13:53,239
Vem de que zona de Itália?
De Nápoles.
91
00:13:54,280 --> 00:13:57,239
Nápoles! Uma cidade
verdadeiramente maravilhosa!
92
00:13:57,480 --> 00:14:00,239
Estive lá, de passagem,
há alguns anos.
93
00:14:00,480 --> 00:14:03,439
Tem um mar maravilhoso'
Uma paisagem única no mundo!
94
00:14:03,680 --> 00:14:06,239
Tem muita sorte.
Mais um whisky, por favor!
95
00:14:07,280 --> 00:14:11,239
Mais um whisky para a
Vejo que gosta de beber!
96
00:14:12,280 --> 00:14:14,239
Está em Paris de férias?
97
00:14:15,280 --> 00:14:18,239
Em lua-de-mel.
Outro, por favor.
98
00:14:25,280 --> 00:14:27,239
Nao me apetece contar-lhe
a minha vida.
99
00:14:27,480 --> 00:14:30,239
Vim até Paris apenas para me divertir.
100
00:14:31,280 --> 00:14:33,239
Pode fazer algo para
que isso aconteça?
101
00:14:33,480 --> 00:14:37,239
Pense um pouco sobre isso
Eu vou a casa-de-banho.
102
00:14:41,280 --> 00:14:44,239
É muito estranho que uma ocasiao destas
me tenha acontecido logo a mim.
103
00:14:45,280 --> 00:14:48,239
Nunca na minha vida consegui atrair
a atençao de ninguém.
104
00:14:49,280 --> 00:14:52,239
Acabo por viver perfeitamente isolado
no seio da minha família,
105
00:14:52,480 --> 00:14:54,439
entre a mula daiminha filha
106
00:14:54,680 --> 00:14:57,639
que só pensa nos seus problemas
de menina mimada
107
00:14:57,880 --> 00:15:01,839
e a minha mulher, que agora se dedica
exclusivamente aos prazeres da cozinha.
108
00:15:03,280 --> 00:15:07,239
O meu unico passatempo e ir
às melhores s***x-shops,
109
00:15:07,480 --> 00:15:10,439
e lá procurar algumas cassetes
de video pornográficas,
110
00:15:10,680 --> 00:15:13,639
para me poder m***r quando
vou para casa
111
00:15:16,280 --> 00:15:18,239
E quando nao encontro nada
de interessante,
112
00:15:18,480 --> 00:15:21,439
então recorro aos cinemas
de filmes X,
113
00:15:21,680 --> 00:15:25,239
onde por vezes acabo por encontrar
casais em busca de novas emoçoes.
114
00:15:37,280 --> 00:15:41,239
No fundo tudo isto apenas me serve
para me excitar as minhas fantasias
115
00:15:41,480 --> 00:15:43,439
e para melhor me excitar com
a minha mulher,
116
00:15:43,680 --> 00:15:46,639
com a qual já nao mantenho qualquer
outro tipo de relaçao há muitos anos.
117
00:15:48,280 --> 00:15:50,239
Muito bem, pensou no que lhe disse?
118
00:15:51,280 --> 00:15:53,239
Nao precisei de pensar.
119
00:15:55,280 --> 00:15:58,239
Lamento mas estamos cheios.
Adeus.
120
00:15:59,280 --> 00:16:01,239
Boa noite
Boa noite. O que deseja?
121
00:16:01,480 --> 00:16:04,239
A minha mulher já voltou?
Nao. A chave esta aqui.
122
00:16:04,480 --> 00:16:06,439
Pode dar-ma’
123
00:16:08,280 --> 00:16:10,239...
Share and download i 121212 subtitles in multiple languages for movies, shows, and videos. Access a global library of accurate, user-contributed subtitles.