NCIS.S22E19.1080p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to].mkv Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:00:06,810, Character said: Look, I'm telling you guys,

2
At 00:00:08,010, Character said: deputy director laroche is dirty.

3
At 00:00:09,480, Character said: No, McGee, we g***t your back, man,

4
At 00:00:10,840, Character said: but it's just becoming an obsession.

5
At 00:00:14,350, Character said: Nocturne.

6
At 00:00:15,350, Character said: I don't know what that means.

7
At 00:00:19,850, Character said: I think you do.

8
At 00:00:21,160, Character said: That sounds like a threat.

9
At 00:00:22,860, Character said: It's a warning. I'm coming for you.

10
At 00:00:25,790, Character said: You're playing with fire, agent McGee.

11
At 00:00:28,230, Character said: And if you're not absolutely certain

12
At 00:00:29,700, Character said: that laroche is guilty of something,

13
At 00:00:31,770, Character said: we could all get burned.

14
At 00:02:38,330, Character said: Boss?

15
At 00:02:45,870, Character said: Don't look so surprised.

16
At 00:02:47,700, Character said: You knew this was coming.

17
At 00:02:57,910, Character said: Agent McGee.

18
At 00:02:59,780, Character said: Working late.

19
At 00:03:01,680, Character said: Big case?

20
At 00:03:02,880, Character said: You could say that.

21
At 00:03:05,220, Character said: Right. Well... I hope you
catch whoever you're after.

22
At 00:03:51,330, Character said: Poor McGee.

23
At 00:03:52,730, Character said: The basement dream can,
really mess with your head.

24
At 00:03:55,570, Character said: So that's a thing?

25
At 00:03:58,110, Character said: Have you had one?

26
At 00:03:59,240, Character said: Everyone's had one.

27
At 00:04:00,670, Character said: Really?

28
At 00:04:02,010, Character said: So Gibbs also wrote
your name on a boat?

29
At 00:04:04,040, Character said: He handed me a virgin piña colada

30
At 00:04:06,250, Character said: and told me to stop slouching.

31
At 00:04:08,080, Character said: What do you think that means?

32
At 00:04:09,820, Character said: No idea. I never slouch.

33
At 00:04:12,250, Character said: Well, thankfully, McGee's subconscious

34
At 00:04:14,420, Character said: is less complicated.

35
At 00:04:16,260, Character said: Getting shot by laroche?

36
At 00:04:18,090, Character said: Classic fear-of-failure nightmare.

37
At 00:04:20,490, Character said: Yeah, but why was
he dressed like Gibbs?

38
At 00:04:22,860, Character said: Dream interpretation 101:

39
At 00:04:25,600, Character said: Clothes represent identity,

40
At 00:04:27,640, Character said: McGee holds himself
to impossible standards,

41
At 00:04:30,240, Character said: he wants to live up to Gibbs,

42
At 00:04:32,140, Character said: but he's afraid that he made a mistake.

43
At 00:04:34,580, Character said: Well, that's deep.

44
At 00:04:36,010, Character said: It's ridiculous.

45
At 00:04:37,810, Character said: The only mistake I made was
telling you two about my dream.

46
At 00:04:40,280, Character said: We're trying to help.

47
At 00:04:41,780, Character said: You know, I took a
class on Freud in college.

48
At 00:04:44,280, Character said: Dreaming of boats can also
symbolize growth and progress.

49
At 00:04:47,620, Character said: I wish.

50
At 00:04:48,790, Character said: No, I've spent the last week

51
At 00:04:50,060, Character said: dissecting laroche's entire life.

52
At 00:04:51,830, Character said: So far, nothing to show he's a founder.

53
At 00:04:54,560, Character said: A what?

54
At 00:04:56,060, Character said: It's a founder, it's
from Star Trek, it's a...

55
At 00:04:58,470, Character said: Evil shape-shifter that
infiltrates government.

56
At 00:05:01,470, Character said: Well, that makes sense.
He is a political chameleon.

57
At 00:05:04,170, Character said: And even with that DOJ file from Vance,

58
At 00:05:06,410, Character said: I still can't find any connection

59
At 00:05:07,810, Character said: between laroche and the nexus cartel.

60
At 00:05:09,840, Character said: Except the hit they put on him.

61
At 00:05:11,410, Character said: Ever since, he's had full-time security,

62
At 00:05:13,480, Character said: which means he's had
to keep a low profile.

63
At 00:05:15,750, Character said: Yeah, no more shape-shifting.

64
At 00:05:16,980, Character said: Yeah, no more leads.

65
At 00:05:20,790, Character said: Maybe you should take a break.

66
At 00:05:22,320, Character said: I'm fine, okay?

67
At 00:05:25,860, Character said: I forgot my retainers.

68
At 00:05:28,530, Character said: McGee is not fine.

69
At 00:05:31,060, Character said: And since when does he have retainers?

70
At 00:05:33,530, Character said: Probably since middle
school, like the rest of us.

71
At 00:05:36,270, Character said: Not me. I'm au naturel.

72
At 00:05:39,110, Character said: Never even had a cavity.

73
At 00:05:40,540, Character said: Unbelievable.

74
At 00:05:41,780, Character said: Yeah, that's what the dentist said.

75
At 00:05:43,580, Character said: This is a 10-70 from hr.

76
At 00:05:45,410, Character said: They want me to
change my marital status.

77
At 00:05:47,680, Character said: Change it to what?

78
At 00:05:48,980, Character said: Married.

79
At 00:05:50,250, Character said: Well, congrats. Who's the lucky guy?

80
At 00:05:53,220, Character said: You, apparently.

81
At 00:05:54,660, Character said: The system seems to think

82
At 00:05:56,320, Character said: that our undercover wedding was real.

83
At 00:05:58,530, Character said: That was months ago.

84
At 00:05:59,860, Character said: You did keep the ring.

85
At 00:06:01,460, Character said: Okay, this is obviously a glitch

86
At 00:06:04,160, Character said: that needs to be fixed immediately.

87
At 00:06:06,200, Character said: It can wait.

88
At 00:06:07,540, Character said: Grab your gear.

89
At 00:06:08,970, Character said: Where, where are we headed?

90
At 00:06:10,370, Character said: We're headed to a vehicle fire in Buckley.

91
At 00:06:12,870, Character said: You're headed home to get some rest.

92
At 00:06:16,640, Character said: That's three all-nighters in a row.

93
At 00:06:18,210, Character said: What? I'm fine. It's not a problem.

94
At 00:06:20,710, Character said: I'm sending you home
before it becomes a problem.

95
At 00:06:24,420, Character said: I can do my job, Gibbs.

96
At 00:06:32,060, Character said: That came out wrong.

97
At 00:06:33,560, Character said: Freud would disagree.

98
At 00:06:36,360, Character said: You're busting your a***s, Tim.

99
At 00:06:38,270, Character said: We g***t your back. Go home.

100
At 00:06:47,010, Character said: No, no, no, everything,
everything is okay, honey.

101
At 00:06:49,010, Character said: No, I just, just taking
the day off, you know?

102
At 00:06:51,580, Character said: I thought I'd spend a little
time with you and the kids.

103
At 00:06:54,010, Character said: Parker sent you home, didn't he?

104
At 00:06:56,280, Character said: Um, have you eaten yet?

105
At 00:06:58,050, Character said: 'Cause I can, I can grab us lunch.

106
At 00:07:00,090, Character said: Ooh, sounds great.

107
At 00:07:01,660, Character said: What are you thinking?

108
At 00:07:02,760, Character said: Pizza... ooh, Thai. Thai.

109
At 00:07:04,090, Character said: No security detail.

110
At 00:07:06,230, Character said: What was that, babe?

111
At 00:07:08,930, Character said: I'm just saying Thai
sounds great, you know?

112
At 00:07:12,530, Character said: Tim? Tim, you still there?

113
At 00:07:15,800, Character said: Yeah, honey, I just
remembered something,

114
At 00:07:17,100, Character said: so I'm gonna be a little
late coming home for lunch.

115
At 00:07:21,410, Character said: Love you.

116
At 00:07:40,330, Character said: What ** I looking at?

117
At 00:07:41,800, Character said: I think it's a cartoon balloon.

118
At 00:07:44,130, Character said: Truck's full of party supplies,

119
At 00:07:45,570, Character said: registered to a buddy's birthday barn.

120
At 00:07:48,370, Character said: Somebody crashed the party.

121
At 00:07:50,800, Character said: Mpd said that the driver was
missing when they g***t here.

122
At 00:07:53,640, Character said: Probably bolted after the fireworks.

123
At 00:07:55,610, Character said: Well, can't blame them. Whoever did this

124
At 00:07:57,710, Character said: really hates birthdays. Yep.

125
At 00:08:00,110, Character said: No witnesses.

126
At 00:08:01,850, Character said: Passing driver saw the
aftermath, called the police.

127
At 00:08:05,190, Character said: Well, why would the police call us?

128
At 00:08:06,590, Character said: This is not our crime scene.

129
At 00:08:07,960, Character said: Has our name on it.

130
At 00:08:09,520, Character said: First responders found it in the bushes,

131
At 00:08:12,260, Character said: figured it was above their pay grade.

132
At 00:08:13,760, Character said: No barrel, no ammo?

133
At 00:08:15,530, Character said: No.

134
At 00:08:16,460, Character said: Whatever this thing shoots, it's invisible.

135
At 00:08:19,330, Character said: Some kind of training weapon?

136
At 00:08:21,030, Character said: Well, whatever it is, we have
to figure out what it's doing here.

137
At 00:08:23,940, Character said: You two take the truck.

138
At 00:08:27,370, Character said: Is that Barbara from accounting?

139
At 00:08:29,280, Character said: Yeah.

140
At 00:08:30,340, Character said: She found the glitch. Great.

141
At 00:08:32,350, Character said: Why does the system
think we're married?

142
At 00:08:37,120, Character said: 'Cause we are.

143
At 00:08:42,690, Character said: I mean, how does
the district of Columbia

144
At 00:08:44,290, Character said: have a certified marriage
license with our names on it?

145

Download Subtitles NCIS S22E19 1080p HEVC x265-MeGusta[EZTVx to] mkv in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles