Download Edo P***n 1981 Subtitles in Multiple Languages
Afrikaans
Afrikaans
Akan
Akan
Albanian
Shqip
Amharic
አማርኛ
Arabic
العربية
Armenian
Հայերեն
Azerbaijani
Azərbaycanca
Basque
Euskara
Belarusian
Беларуская
Bemba
Ichibemba
Bengali
বাংলা
Bihari
भोजपुरी
Bosnian
Bosanski
Breton
Brezhoneg
Bulgarian
Български
Cambodian
ភាសាខ្មែរ
Catalan
Català
Cebuano
Sinugboanon
Cherokee
ᏣᎳᎩ
Chichewa
ChiCheŵa
Chinese (Simplified)
简体中文
Chinese (Traditional)
繁體中文
Corsican
Corsu
Croatian
Hrvatski
Czech
Čeština
Danish
Dansk
Dutch
Nederlands
English
English
Esperanto
Esperanto
Estonian
Eesti
Finnish
Suomi
French
Français
Galician
Galego
Georgian
ქართული
German
Deutsch
Greek
Ελληνικά
Gujarati
ગુજરાતી
Haitian Creole
Kreyòl Ayisyen
Hausa
Hausa
Hawaiian
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew
עברית
Hindi
हिन्दी
Hungarian
Magyar
Icelandic
Íslenska
Indonesian
Bahasa Indonesia
Italian
Italiano
Japanese
日本語
Javanese
Basa Jawa
Kannada
ಕನ್ನಡ
Kazakh
Қазақ тілі
Kinyarwanda
Ikinyarwanda
Korean
한국어
Kurdish
Kurdî
Kyrgyz
Кыргызча
Lao
ລາວ
Latin
Latina
Latvian
Latviešu
Lithuanian
Lietuvių
Luxembourgish
Lëtzebuergesch
Macedonian
Македонски
Malay
Bahasa Melayu
Malayalam
മലയാളം
Maltese
Malti
Maori
Māori
Marathi
मराठी
Mongolian
Монгол
Nepali
नेपाली
Norwegian
Norsk
Persian
فارسی
Polish
Polski
Portuguese
Português
Punjabi
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian
Română
Russian
Русский
Serbian
Српски
Slovak
Slovenčina
Slovenian
Slovenščina
Somali
Soomaali
Spanish
Español
Swahili
Kiswahili
Swedish
Svenska
Tamil
தமிழ்
Telugu
తెలుగు
Thai
ไทย
Turkish
Türkçe
Ukrainian
Українська
Urdu
اردو
Uzbek
O'zbek
Vietnamese
Tiếng Việt
Welsh
Cymraeg
Xhosa
isiXhosa
Zulu
isiZulu
1
00:01:56,966 --> 00:01:58,160
Tetsuzo.
2
00:01:58,701 --> 00:02:01,848
Hello. Changed your professional name?
3
00:02:01,938 --> 00:02:03,735
Ikku Juppensha.
4
00:02:03,940 --> 00:02:05,685
I've written a death poem.
5
00:02:05,775 --> 00:02:07,709
Already? What poem?
6
00:02:07,877 --> 00:02:09,970
Now it is time...
7
00:02:10,246 --> 00:02:13,606
To bid farewell... To this world...
8
00:02:13,783 --> 00:02:15,910
What's next?
9
00:02:16,118 --> 00:02:18,731
I'll be happy to become ashes.
10
00:02:18,821 --> 00:02:20,482
Ashes?
11
00:02:20,690 --> 00:02:25,684
You'll be glad to become ashes? When?
12
00:02:25,928 --> 00:02:27,520
I won't die
13
00:02:27,730 --> 00:02:30,042
I just want to get rid of my past.
14
00:02:30,132 --> 00:02:31,724
Ikku.
15
00:02:36,472 --> 00:02:40,533
You just scribble for sake.
16
00:02:40,710 --> 00:02:43,144
I enjoy writing novels.
17
00:02:43,479 --> 00:02:44,790
You go ahead, too.
18
00:02:44,880 --> 00:02:49,195
Why not? I'm ready to write
a great masterpiece.
19
00:02:49,285 --> 00:02:52,686
One much better than your latest.
20
00:02:54,056 --> 00:02:57,570
I heard you'd changed your name
to Sanba Shikitei.
21
00:02:57,660 --> 00:03:00,220
Written a dead poem too?
22
00:03:00,463 --> 00:03:02,308
Life is like a fart.
23
00:03:02,398 --> 00:03:06,334
I fade away, nothing left behind.
24
00:03:06,936 --> 00:03:09,136
My next work is named.
25
00:03:09,372 --> 00:03:10,449
Public Bath.
26
00:03:10,539 --> 00:03:12,551
Public bath for women?
27
00:03:12,641 --> 00:03:16,099
I'll write about men too.
28
00:03:16,345 --> 00:03:19,325
When naked, there's no difference
29
00:03:19,415 --> 00:03:22,015
between the Shogun and us.
30
00:03:22,551 --> 00:03:24,781
That's good.
31
00:03:25,054 --> 00:03:28,401
Tetsuzo, what on earth are you doing?
32
00:03:28,491 --> 00:03:30,171
Look at Utamaro.
33
00:03:30,359 --> 00:03:34,173
He thinks he's the only
woodblock artist now.
34
00:03:34,263 --> 00:03:37,892
Have you seen his pictures?
35
00:03:58,320 --> 00:04:00,015
D***n Utamaro.
36
00:04:00,256 --> 00:04:02,234
They just look beautiful.
37
00:04:02,324 --> 00:04:04,124
They're not alive.
38
00:04:43,199 --> 00:04:44,639
Who are you?
39
00:05:28,577 --> 00:05:36,541
Oei, Some food?
40
00:06:29,572 --> 00:06:31,012
That's rude.
41
00:06:32,441 --> 00:06:35,341
Are you a samurai's daughter?
42
00:08:43,205 --> 00:08:45,230
Go downstairs.
43
00:10:01,550 --> 00:10:04,747
Did you bring me here for that?
44
00:10:25,574 --> 00:10:27,254
What's he doing?
45
00:10:32,481 --> 00:10:37,145
You said you preferred old men right?
46
00:10:50,098 --> 00:10:51,098
What?
47
00:10:52,734 --> 00:10:56,295
Nothing.
48
00:10:59,107 --> 00:11:01,987
Who's he? Another of your like?
49
00:11:02,077 --> 00:11:04,577
Utamaro I don't like him.
50
00:11:04,913 --> 00:11:07,643
The famous Utamaro?
51
00:11:13,755 --> 00:11:16,335
Shogunate Mirror-Polisher Ise Nakajima.
52
00:11:16,425 --> 00:11:18,404
This is where I live.
53
00:11:18,494 --> 00:11:21,156
Are you teasing me?
54
00:11:21,396 --> 00:11:25,236
I'm the Shogunate mirror-polisher's son.
55
00:11:25,934 --> 00:11:29,248
Then why do you live in that place?
56
00:11:29,338 --> 00:11:31,431
You'll see.
57
00:11:35,577 --> 00:11:38,177
Hello. Where is my father?
58
00:11:38,280 --> 00:11:40,009
Taking a bath.
59
00:11:41,316 --> 00:11:42,895
You're his son?
60
00:11:42,985 --> 00:11:44,885
Why not just go in?
61
00:11:45,020 --> 00:11:46,720
He's disowned me.
62
00:11:52,961 --> 00:11:56,226
Wonderful!
63
00:11:56,465 --> 00:11:59,745
Shogunate mirror-polishers are very rich.
64
00:11:59,835 --> 00:12:02,599
He has lots of money.
65
00:12:04,840 --> 00:12:06,740
What do you do?
66
00:12:07,509 --> 00:12:09,204
I'm a painter.
67
00:12:12,214 --> 00:12:13,459
What's funny?
68
00:12:13,549 --> 00:12:15,649
All you do is doodle.
69
00:12:16,652 --> 00:12:19,280
When a shower comes
70
00:12:19,655 --> 00:12:23,402
there are some who
just wait until it stops.
71
00:12:23,492 --> 00:12:25,070
They're cowards.
72
00:12:25,160 --> 00:12:28,493
I don't care. I start walking.
73
00:12:28,797 --> 00:12:30,697
I start running.
74
00:12:30,899 --> 00:12:35,461
Nobody knows where I'm running to.
75
00:12:35,704 --> 00:12:38,696
How should they know?
76
00:12:38,907 --> 00:12:44,209
I don't know, myself.
77
00:12:50,786 --> 00:12:56,258
All I know is I must start all over
forgetting everything.
78
00:12:59,695 --> 00:13:01,006
Don't look like that.
79
00:13:01,096 --> 00:13:03,860
You mean nothing to me.
80
00:13:04,666 --> 00:13:08,314
I'll mean something one of these days.
81
00:13:09,204 --> 00:13:11,617
Is Oei really your daughter?
82
00:13:11,707 --> 00:13:14,286
She was born when I was nineteen.
83
00:13:14,376 --> 00:13:18,056
Then I divorced my wife
because of a shower?
84
00:13:18,146 --> 00:13:20,239
Rain?
85
00:13:20,415 --> 00:13:22,915
Yes. A shower in my mind.
86
00:13:23,051 --> 00:13:25,851
How many showers since then?
87
00:13:45,807 --> 00:13:48,307
Such a long time, Father.
88
00:13:48,510 --> 00:13:49,621
What brings you?
89
00:13:49,711 --> 00:13:51,490
I'd like some money.
90
00:13:51,580 --> 00:13:53,138
Who is she?
91
00:13:53,348 --> 00:13:55,360
I wondered if you'd like her.
92
00:13:55,450 --> 00:13:57,150
So I brought her.
93
00:14:00,789 --> 00:14:03,689
Slight trouble with your eyes?
94
00:14:07,462 --> 00:14:11,398
About money, this is the last time.
95
00:14:11,600 --> 00:14:14,626
Why? I brought her for you...
96
00:14:14,870 --> 00:14:16,497
Think well.
97
00:14:16,672 --> 00:14:20,073
You left home to become a painter.
98
00:14:20,575 --> 00:14:23,373
I disowned you then.
99
00:14:23,745 --> 00:14:26,475
I had no children.
100
00:14:27,516 --> 00:14:29,780
I adopted you because
101
00:14:30,052 --> 00:14:36,457
I wanted you to succeed to me as the
Shogunate mirror-polisher.
102
00:14:36,692 --> 00:14:39,571
I will. I can study painting
while working.
103
00:14:39,661 --> 00:14:44,826
Thinking like that, you'll never succeed.
104
00:14:45,333 --> 00:14:47,813
I hear you're studying...
105
00:14:47,903 --> 00:14:51,647
Under Yusen Kano the Shogunate painter.
106
00:14:51,807 --> 00:14:54,286
You're studying many styles all at once.
107
00:14:54,376 --> 00:14:58,938
What's on your mind?
108
00:14:59,147 --> 00:15:02,094
Because sometimes a shower falls...
109
00:15:02,184 --> 00:15:04,384
A shower? What's that?
110
00:15:04,853 --> 00:15:08,050
Hopeless!
111
00:15:09,424 --> 00:15:17,024
He was raised at Honjo
the worst place in Edo.
112
00:15:17,232 --> 00:15:19,444
His father was a day-laborer.
113
00:15:19,534 --> 00:15:21,647
He was poverty itself.
114
00:15:21,737 --> 00:15:27,403
Tetsuzo's mother left him.
115
00:15:27,909 --> 00:15:31,868
His uncle was a clam vendor and...
116
00:15:32,280 --> 00:15:38,913
He often bought Tetsuzo
when he came to sell clams.
117
00:15:39,387 --> 00:15:44,950
Unlike now, he looked bright.
So I adopted him.
118
00:15:45,427 --> 00:15:49,141
Go to Shunsho Katsukawa and
study painting under him.
119
00:15:49,231 --> 00:15:51,243
That advice and this money,
120
00:15:51,333 --> 00:15:59,333
that's the last.
121
00:16:01,100 --> 00:16:02,154
Pick them up.
122
00:16:02,244 --> 00:16:06,044
Do you want me to act like a beggar?
123
00:16:08,183 --> 00:16:10,228
I shouldn't get angry.
124
00:16:10,318 --> 00:16:13,879
Thank you very much.
125
00:16:15,924 --> 00:16:19,621
About her... do you like her?
126
00:16:25,567 --> 00:16:28,914
She's interesting. I'll leave her here.
127
00:16:29,004 --> 00:16:31,666
I don't understand him.
128
00:16:31,973 --> 00:16:33,518
He has some nerve.
129
00:16:33,608 --> 00:16:36,188
I believe my father will like you.
130
00:16:36,278 --> 00:16:42,148
You took me to your house
because you were plotting this?
131
00:16:44,085 --> 00:16:45,230
See you again.
132
00:16:45,320 --> 00:16:46,320
Again?
133
00:16:46,588 --> 00:16:49,488
I'll come again to get money.
134
00:16:56,431 --> 00:16:58,577
What else do you want?
135
00:16:58,667 --> 00:17:01,267
Don't you mind if I leave?
136
00:17:04,439 --> 00:17:05,851
How old are you?
137
00:17:05,941 --> 00:17:07,738
Twenty.
138
00:17:15,584 --> 00:17:17,195
You may have me.
139
00:17:17,285 --> 00:17:18,597
What did you say?
140
00:17:18,687 --> 00:17:20,787
That you can have me.
141
00:17:21,089 --> 00:17:22,100
You mean it?
142
00:17:22,190 --> 00:17:24,690
I always mean what I say?
143
00:17:28,263 --> 00:17:29,355
So soft
144
00:17:29,531 --> 00:17:33,078
I don't want you to treat me carefully.
145
00:17:33,168 --> 00:17:36,296
I'm not a pet.
146
00:17:36,838 --> 00:17:40,296
Are you asking for rough treatment?
147
00:17:57,392 --> 00:18:01,954
You've only begun to see
what I really **.
148
00:18:16,811 --> 00:18:19,858
Here's some money for you old woman.
149
00:18:19,948 --> 00:18:26,012
Take it, disown me, go somewhere.
150
00:18:27,555 --> 00:18:29,546
Ingrate!
151
00:18:29,858 --> 00:18:34,727
You are here, because I bore you.
152
00:19:19,507 --> 00:19:21,607
This is where I work.
153
00:23:47,275 --> 00:23:52,171
I don't think you can stand
my father's way of life.
154
00:23:54,282 --> 00:23:58,651
You plan to save lots of money first.
155...
Share and download Edo P***n.1981. subtitles in multiple languages for movies, shows, and videos. Access a global library of accurate, user-contributed subtitles.