Smother.S03E06.720p.WEBRip.x264_[eng] Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:00:00,510, Character said: ♪ and if I see
a sign in the sky tonight ♪

2
At 00:00:04,815, Character said: ♪ no one's gonna tell me
it's a trick of the light ♪

3
At 00:00:09,520, Character said: ♪ may never come
but I'm willing to wait ♪

4
At 00:00:12,790, Character said: ♪ what can I say?
I'm a man of the faith ♪

5
At 00:00:17,227, Character said: ♪ and there's
an ocean in my body ♪

6
At 00:00:20,831, Character said: ♪ and there's
a river in my soul ♪

7
At 00:00:25,636, Character said: ♪ and I'm crying ♪

8
At 00:00:28,872, Character said: [slow piano music playing]

9
At 00:00:42,820, Character said: People thought my dad
was ruthless.

10
At 00:00:46,189, Character said: But cross my mam,

11
At 00:00:48,926, Character said: You mess with the things she
loves, and

12
At 00:00:52,396, Character said: You're as good as dead.

13
At 00:00:54,531, Character said: [guard] get back.

14
At 00:00:56,133, Character said: [crowd clamouring]

15
At 00:01:03,674, Character said: [man in crowd] murdering bitch!

16
At 00:01:06,409, Character said: [inaudible words]

17
At 00:01:29,299, Character said: That you, the said accused,
on the second of may in the

18
At 00:01:32,636, Character said: County of clare, within the
state, did murder paul madigan.

19
At 00:01:36,506, Character said: How do you plead?

20
At 00:01:38,074, Character said: Guilty or not guilty?

21
At 00:01:42,312, Character said: [dramatic music swells]

22
At 00:01:45,915, Character said: [groans]

23
At 00:01:50,020, Character said: Not guilty.

24
At 00:02:02,399, Character said: He killed her.

25
At 00:02:04,134, Character said: He killed grace.

26
At 00:02:05,502, Character said: Oh god.

27
At 00:02:07,070, Character said: No, stop, don't touch him.

28
At 00:02:08,672, Character said: He could still be alive.

29
At 00:02:09,873, Character said: He's-- he's gone.
Don't touch him.

30
At 00:02:11,041, Character said: Don't touch
anything, you--

31
At 00:02:12,442, Character said: You were never here.

32
At 00:02:13,577, Character said: Just go, please, get out.

33
At 00:02:14,845, Character said: Not going anywhere.

34
At 00:02:16,046, Character said: I'll just turn myself in, I'm
just gonna

35
At 00:02:17,080, Character said: Take what's coming to me.

36
At 00:02:18,081, Character said: No, mum, you're not doing that.

37
At 00:02:19,149, Character said: We're not gonna let you do
that.

38
At 00:02:20,484, Character said: No, I'm gonna tell the world
the truth and about

39
At 00:02:21,652, Character said: What he did to grace and why I
did this.

40
At 00:02:23,820, Character said: And you know what?
I don't regret it.

41
At 00:02:24,888, Character said: I just-- I don't regret it.

42
At 00:02:26,056, Character said: No, mum, you can't.

43
At 00:02:27,191, Character said: Just please, would you just go,
go!

44
At 00:02:29,159, Character said: He's a murderer.

45
At 00:02:30,160, Character said: You are not confessing.

46
At 00:02:31,294, Character said: You're not going to prison
for him.

47
At 00:02:32,629, Character said: Then what are we gonna do,
what are we gonna do? What?

48
At 00:02:36,567, Character said: Okay.

49
At 00:02:38,302, Character said: You were asleep.

50
At 00:02:40,604, Character said: Paul disturbed a burglar,
they struggled, this happened.

51
At 00:02:46,443, Character said: You woke up hours
later and you found him here.

52
At 00:02:53,417, Character said: There's gloves in the car.

53
At 00:02:57,120, Character said: Okay, okay.

54
At 00:03:04,060, Character said: Now, I mustn't coach
you on your testimony,

55
At 00:03:06,129, Character said: But it is better that you
know how you're gonna respond

56
At 00:03:07,864, Character said: To questions from me
and of course the prosecution.

57
At 00:03:12,302, Character said: If you are asked,
how did you spend that evening,

58
At 00:03:15,405, Character said: In the hours
preceding paul's death?

59
At 00:03:18,542, Character said: We had a lovely evening.

60
At 00:03:20,410, Character said: You know,
I went for a swim and, um,

61
At 00:03:23,814, Character said: Around 10 o'clock
I took a sleeping pill.

62
At 00:03:27,217, Character said: Paul kissed me good night and I
was asleep within half an hour.

63
At 00:03:32,256, Character said: Do you recall waking?

64
At 00:03:34,358, Character said: Yes, er, I woke
around 4:40 and saw

65
At 00:03:38,562, Character said: Paul was not in bed with me.

66
At 00:03:42,832, Character said: The bathroom
light wasn't on.

67
At 00:03:47,738, Character said: I wasn't worried.

68
At 00:03:49,139, Character said: Paul often worked in the night
if he couldn't sleep.

69
At 00:03:51,775, Character said: And, um, I came down and

70
At 00:03:55,679, Character said: I was expecting to find him in
the study and--

71
At 00:04:01,518, Character said: Sorry.

72
At 00:04:02,719, Character said: Forensics can read spray
patterns like text,

73
At 00:04:04,921, Character said: And they can tell how long
the blood has been drying for.

74
At 00:04:07,758, Character said: It's g***t to seem
like you came down here

75
At 00:04:09,292, Character said: And found him
hours later tonight.

76
At 00:04:11,461, Character said: Okay.
We need to get her cleaned up

77
At 00:04:12,929, Character said: And get rid of those clothes.

78
At 00:04:14,364, Character said: So I, I-- er, I should shower?

79
At 00:04:17,000, Character said: Mam, you can't
wash in the house.

80
At 00:04:19,336, Character said: They can detect
even the tiniest fleck.

81
At 00:04:23,206, Character said: We'll go down to the beach.

82
At 00:04:24,541, Character said: Right, okay, okay.

83
At 00:04:27,744, Character said: [intense music playing]

84
At 00:04:30,947, Character said: [door thumps open]

85
At 00:04:46,896, Character said: [dramatic music swells]

86
At 00:04:55,205, Character said: [val] I was still drowsy from
the sleeping pill, and--

87
At 00:04:59,810, Character said: I noticed that there was
some broken things,

88
At 00:05:02,879, Character said: And then I--

89
At 00:05:05,949, Character said: I found
paul in the kitchen.

90
At 00:05:13,890, Character said: And there was just
blood everywhere.

91
At 00:05:18,494, Character said: I tried to revive him,
but I was far too late.

92
At 00:05:22,599, Character said: It was, um,
I mean, it was hours late,

93
At 00:05:26,670, Character said: He was totally cold and I
was just terrified, you know.

94
At 00:05:30,941, Character said: I was just in shock.

95
At 00:05:32,809, Character said: I was just worried
that the killer was still

96
At 00:05:35,011, Character said: In the house.

97
At 00:05:39,182, Character said: But I was alone, completely.

98
At 00:05:44,287, Character said: Sorry.

99
At 00:06:27,931, Character said: [jenny] mam?

100
At 00:06:31,134, Character said: Mam!

101
At 00:07:27,090, Character said: Mam, were you taking
prazosin and xanax together?

102
At 00:07:30,327, Character said: Well, paul
said--

103
At 00:07:31,761, Character said: That's insane. It's a wonder
you're still standing.

104
At 00:07:35,966, Character said: Taken anything tonight?

105
At 00:07:37,467, Character said: No.

106
At 00:07:38,668, Character said: No, he tried to get
me to take solpadeine.

107
At 00:07:41,004, Character said: Okay, um,
take one 10-milligram pill.

108
At 00:07:46,076, Character said: Needs to be in your
system for later

109
At 00:07:47,410, Character said: When the guards do bloods.

110
At 00:07:50,280, Character said: Mam, they will go over you

111
At 00:07:53,884, Character said: Literally with a
fine-tooth comb.

112
At 00:07:59,189, Character said: [pills rattle]

113
At 00:08:13,136, Character said: I found this.

114
At 00:08:15,838, Character said: You need to be
wearing it when you come.

115
At 00:08:18,875, Character said: You need to be the grieving,
loving wife.

116
At 00:08:25,415, Character said: It's not pretending.

117
At 00:08:27,217, Character said: I really did love him.

118
At 00:08:31,555, Character said: Look, mam, we've cleaned
the fresh blood off of you,

119
At 00:08:35,391, Character said: But in order for your
story to be convincing,

120
At 00:08:38,595, Character said: You have to have
made contact with him.

121
At 00:08:43,533, Character said: How do you mean?

122
At 00:08:45,368, Character said: So you can say you
attempted to resuscitate him.

123
At 00:08:53,209, Character said: [hands thumping]

124
At 00:09:06,556, Character said: [car lock chirps]

125
At 00:09:09,893, Character said: We can't, we can't--

126
At 00:09:11,528, Character said: Mam, we can't just leave
you here alone like this.

127
At 00:09:13,430, Character said: Go now.

128
At 00:09:15,398, Character said: I'm gonna call
the guards and you mustn't be

129
At 00:09:17,233, Character said: On the road when
they come out this way.

130
At 00:09:18,568, Character said: Go.

131
At 00:09:20,437, Character said: You attempted
to resuscitate paul.

132
At 00:09:23,006, Character said: When did you phone the guards?

133
At 00:09:25,442, Character said: [val sniffles]

134
At 00:09:27,677, Character said: I think right away,
but I can't say for certain.

135
At 00:09:30,614, Character said: I was hazy from the pill
and just in shock, really.

136
At 00:09:36,252, Character said: I just sat there,
not knowing how I'd

137
At 00:09:39,222, Character said: Say the words about paul.

138
At 00:09:42,025, Character said: Not knowing if I'd
even be able to speak them.

139
At 00:09:54,070, Character said: [dispatcher on phone]
emergency.

140
At 00:09:55,238, Character said: Which service do you require?

141
At 00:09:56,339, Character said: Hello, yes, guards.

142
At 00:09:57,974, Character said: Please hurry.

143

Download Subtitles Smother S03E06 720p WEBRip x264 [eng] in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles